Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
FRAMING NAILER
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-AIRN90FN

  • Seite 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Seite 2 INRAMNING SPIKPISTOL Nome do produto PREGADOR DE MOLDURA Názov produktu RÁMOVACIA KLINCOVAČKA Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-AIRN90FN Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant Produttore Fabricante Termelő...
  • Seite 3 Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Druckluft-streifennagler Modell MSW-AIRN90FN Abmessungen (Breite x Tiefe x 110 x 380 x 410 Höhe) [mm] Gewicht [kg] 3,3 (mit leerem Magazin) Länge der gestützten Nägel...
  • Seite 4 Das Handbuch soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt. VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
  • Seite 5 Kopfschutz verwenden. Fußschutz verwenden. ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung! ACHTUNG! Verletzungsgefahr! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
  • Seite 6 Wenn Sie Schäden oder Unregelmäßigkeiten beim Betrieb des Produkts feststellen, schalten Sie es sofort aus und melden Sie dies einer autorisierten Person. Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Produkts oder bei Beschädigung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des Herstellers. Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
  • Seite 7 Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit...
  • Seite 8 2.3. Sichere Verwendung des Geräts Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die Anwendung geeignet sind. Ein richtig ausgewähltes Produkt wird die Aufgabe, für die es entwickelt wurde, besser und sicherer erfüllen. Die Druckleitung muss abgetrennt werden, bevor das Gerät eingestellt wird, das Auswechseln von Zubehör durchgeführt wird oder die Arbeiten abgeschlossen werden.
  • Seite 9 Der empfohlene Versorgungsdruck darf nicht überschritten werden, da hierdurch Beschädigungen des Geräts verursacht werden können. Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden. Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung darf ohne Aufsicht von Erwachsenen nicht von Kindern durchgeführt werden.
  • Seite 10 3. Anweisungen für den Gebrauch Die Maschine ist für den Einbau von Rahmennägeln der entsprechenden Größe mit einem Befestigungswinkel von 34 Grad ausgelegt. Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Produktübersicht A. Abweiser B. Gehäuse...
  • Seite 11 C. Auslaufspitze aus Gummi D. Hammering-Modus-Regler E. Zeitschrift Pneumatischer Anschluss (Stecker) G. Abzug 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 45°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Der Luftauslass des Geräts darf nicht blockiert werden. Halten Sie das Gerät von allen heißen Oberflächen fern.
  • Seite 12 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. 3.3.1 FUNKTIONSPRINZIP DES GERÄTS Nachdem die Düse auf das Element aufgesetzt und der • Auslöser gedrückt wurde, feuert das Gerät und bringt einen Nagel auf das Material auf. Durch erneutes Aufsetzen der Düse auf das Material und erneutes Drücken des Abzugshebels wird der Nagel aufgebracht und so weiter.
  • Seite 13 • Ziehen Sie den Zubringerschuh vollständig über den Nagelstreifen hinaus (Abb. 5): • Lassen Sie den Schieber los und der Nagelstreifen wird gegen die Vorderseite des Magazins gedrückt (Abb. 6 und 7):...
  • Seite 14 3.3.3. Einstellung der Einfahrtiefe. Machen Sie einen Probeschuss eines Nagels auf ein • unnötiges Stück Material. Wenn die Einbringtiefe des Nagels in das Material nicht • zufriedenstellend ist, verwenden Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel, um die Position der Düse wie in der Abbildung unten (Abb.
  • Seite 15 Mit dem Hebel, der sich auf dem Gehäuse des Geräts direkt neben dem Abzug befindet, stellen Sie die Art des Einschlagens von Nägeln ein, d.h. einzeln oder kontinuierlich: Einzelmodus (Hebel auf das Symbol für einen einzelnen Nagel gestellt) - wird verwendet, um einen Nagel nach dem anderen einzuschlagen.
  • Seite 16 Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig, um sicherzustellen, dass es in einwandfreiem Zustand ist, dass die Schrauben fest angezogen sind und dass es keine Beschädigungen gibt - vor jedem Einsatz. Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden. Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen Gegenstände (z.
  • Seite 17 Füllen Sie das Innere des Keine Schmierung. Geräts wie in der Anleitung beschrieben mit Öl. Überprüfen Sie die Das Gerät läuft Schwache Luftzufuhr. langsam oder Luftzufuhr. verliert an Leistung Defekte Feder im Feder ersetzen. Zylinderdeckel. Verstopfte Auslassöffnung Ersetzen Sie beschädigte im Zylinderkopf interne Komponenten.
  • Seite 18 beschädigte Windungen, verringerte Länge oder darauf, dass die Luftaustrittsöffnung nicht blockiert ist.
  • Seite 19 English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Framing Nailer Model MSW-AIRN90FN Dimensions [width x depth x 110 x 380 x 410 height; mm] Weight [kg] 3.3 (with empty magazine) Length of supported nails...
  • Seite 20 1. General Description The manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK.
  • Seite 21 Wear protective head gear. Wear protective footwear. CAUTION! Warning against loud noise! CAUTION! Danger of injury! CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions.
  • Seite 22 Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service. Do not attempt to repair the product on your own! No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention may result in loss of control of the device.) In case of fire or fire ignition, use only powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the live device.
  • Seite 23 The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of operating it, and appropriately trained, and who have read this instruction manual and have been trained in occupational safety and health. Use caution and common sense when operating this unit. A moment's inattention during the operation may result in serious personal injury.
  • Seite 24 Keep the product out of the reach of children. Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts. This will ensure the safety of use. To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen screws.
  • Seite 25 bb) Caution! If, during the operation of the device, the fastener is jammed in the outlet of the device, disconnect the device from the power source before correcting the fault! Risk of injury! cc) Remember to lubricate the compressed air inlet before any work with the device (2 drops of oil).
  • Seite 26 A. Deflector B. Casing C. Rubber outlet tip D. Hammering mode regulator E. Magazine Pneumatic connection (male) G. Trigger 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 45°C and ambient humidity should not exceed 85%. Do not block the air outlet of the unit. Keep the appliance away from any hot surfaces.
  • Seite 27 with reduced mental, sensory and intellectual abilities. The work area should provide immediate access to the compressed air shut-off valve. Make sure that the pressure of the air supply to the unit does not exceed the recommended range. ASSEMBLY OF THE UNIT The device is driven by compressed air - the supply connection of the device should be equipped with an air preparation kit, i.e.
  • Seite 28 bystanders or animals. Do not press the trigger during this time. The device should be disconnected from the air supply during these works. 3.3.2 Loading nails into the magazine Insert the nail strip from the back of the magazine. Move the •...
  • Seite 29 3.3.3. Drive-in depth adjustment. • Make a test shooting of a nail on some unnecessary piece of material. If the nail application depth in the material is unsatisfactory, • use the supplied Allen key to adjust the position of the nozzle as shown in the picture below (Fig.
  • Seite 30 • After adjusting the nozzle, apply another nail and check whether the setting has brought the expected result - if not, adjust until successful. • The amount of air pressure needed to supply the device depends on the length of the nails and the positioning of the nozzle.
  • Seite 31 Multiple mode (three nails icon) - it is used for serial, continuous hammering. 3.4. Cleaning and maintenance Before cleaning, adjustment or replacement of accessories, and when the device is not in use, pull the pressurized air supply plug. Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. Wipe the device with such a cleaner only if necessary.
  • Seite 32 Air leakage from Check the component in between the Damaged piston seal or question and replace it if housing and the tappet. necessary. front cover Air leakage from Loose housing screws Tighten the screws. between the Check the gasket and housing and the The seal is defective.
  • Seite 33 Set the appropriate pressure Lack of power. on the regulator of the air system. The device does not Inspect the cylinder cover apply nails spring for damaged coils, effectively. Slow operation and power reduced length, or that the loss. air outlet hole is not blocked.
  • Seite 34 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Gwoździarka do konstrukcji szkieletowych Model MSW-AIRN90FN Wymiary [Szerokość x 110 x 380 x 410 Głębokość x Wysokość; mm] Ciężar [kg] 3,3 (z pustym magazynkiem) Długość obsługiwanych 50-90 gwoździ [mm] Pojemność magazynka [szt.
  • Seite 35 Poziom emisji wibracji Niepewność pomiaru K= 3,005 / 1,5 [m/s 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
  • Seite 36 Założyć okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę głowy. Stosować ochronę stóp. UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! UWAGA! Niebezpieczeństwo skaleczenia dłoni! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. 2.
  • Seite 37 Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić pył lub opary. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej. W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować...
  • Seite 38 2.2. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
  • Seite 39 2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu a także po zakończeniu pracy z urządzeniem należy odłączyć przewód ciśnieniowy. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko wypadku.
  • Seite 40 Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Urządzenie przeznaczone jest do zasilania sprężonym powietrzem. Wykorzystanie innych gazów do zasilania urządzenia jest zabronione! Zabronione jest kierowanie wylotu urządzenia w kierunku swoim, innych ludzi oraz zwierząt.
  • Seite 41 3. Zasady użytkowania Maszyna przeznaczona jest do montażu gwoździ ramowych o odpowiednich wymiarze i pod kątem mocowania łącznika wynoszącym 34-stopnie. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia A. Deflektor B. Obudowa C.
  • Seite 42 Przyłącze pneumatyczne (męskie) G. Spust 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Nie należy zasłaniać wylotu powietrza urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować...
  • Seite 43 3.3.1 Zasada działania urządzenia • Po przyłożeniu końcówki wylotowej do elementu i naciśnięciu spustu urządzenie wystrzeli i zaaplikuje gwóźdź w danym materiale. Kolejne przystawienie końcówki do materiału i naciśnięcie spustu po raz kolejny zaaplikuje gwóźdź itd. • Unikać pracy z urządzeniem przy krawędziach, wbijania gwoździ na inne gwoździe lub za twardych materiałach.
  • Seite 44 • Odpuścić popychacz i pasek gwoździ zostanie dociśnięty do przodu magazynka (Fig.6 i 7):...
  • Seite 45 3.3.3. Regulacja głębokości wbijania. Wykonać testowy wystrzał gwoździa jakimś • niepotrzebnym kawałku materiału. Jeśli głębokość aplikacji gwoździ w materiale jest • niezadowalająca, to przy pomocy dołączonego klucza inbusowego wyregulować położenie końcówki wylotowej jak pokazane na poniższym obrazku (Fig.8): Po wyregulowaniu końcówki zaaplikować kolejny gwóźdź i •...
  • Seite 46 Tryb pojedynczy (dźwignia ustawiona na ikonce pojedynczego gwoździa) – służy do wbijania pojedynczo gwoździ. Przydatne w pracach, gdzie wymagana jest ostrożność i dokładność. Tryb wielokrotny (ikonka trzech gwoździ) – służy do seryjnego, ciągłego wbijania gwoździ. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy odłączyć...
  • Seite 47 Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie. W przypadku codziennego użytku przed każda pracą zaaplikować 2 krople oleju pneumatycznego do wlotu powietrza urządzenia. USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
  • Seite 48 Skontrolować zasilanie Słabe zasilanie powietrzne. powietrzne. Uszkodzona sprężyna w Wymienić sprężynę. pokrywie cylindra. Zablokowany otwór Wymienić uszkodzone wydechowy w głowicy komponenty wewnętrzne. cylindra Zużyty popychacz lub Wymienić popychacz lub sprężyna. jego sprężynę. Zanieczyszczenie w Przeczyścić kanał wylotowy z przedniej pokrywie. przodu.
  • Seite 49 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Rámovací hřebíkovačka Model MSW-AIRN90FN Rozměry (šířka x hloubka x 110 x 380 x 410 výška) [mm] Hmotnost [kg] 3.3 (s prázdným zásobníkem) Délka podepřených hřebíků 50-90 [mm] Kapacita zásobníku [ks.
  • Seite 50 Účelem tohoto návodu je pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM JEHO POKYNŮM.
  • Seite 51 Používejte ochranu nohou. UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem! UPOZORNĚNÍ! Nebezpeční úrazu! UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržování varování...
  • Seite 52 Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! Do pracovního prostoru nesmějí děti ani nepovolané osoby. (Nepozornost může vést ke ztrátě kontroly nad zařízením.) V případě požáru nebo vznícení ohně používejte k hašení zařízení pod proudem pouze práškové nebo sněhové (CO2) hasicí...
  • Seite 53 Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvilková nepozornost během operace může způsobit vážné zranění. Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných prostředků snižuje riziko úrazu. Pro zabránění...
  • Seite 54 Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby. Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru. Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot. V místech s vysokým rizikem mechanického poškození používejte s přípojkou stlačeného vzduchu armované...
  • Seite 55 dd) Zařízení je určeno pro pneumatickou fixaci prvků! Je zakázáno používat zařízení jako kladivo! Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně. ee) Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje nebo mastnoty. Nenechávejte zařízení běžet naprázdno - urychlíte tím opotřebení zařízení. UPOZORNĚNÍ! Přestože byl produkt navržen tak, aby byl bezpečný...
  • Seite 56 A. Deflektor B. Kryt C. Gumová výstupní koncovka D. Regulátor režimu příklepu E. Časopis Pneumatické připojení (samec) G. Spoušť 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 45 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Nezakrývejte výstup vzduchu ze zařízení. Udržujte spotřebič v dostatečné vzdálenosti od horkých povrchů.
  • Seite 57 a osob se sníženými duševními, smyslovými a duševními funkcemi. Místo práce se zařízením by mělo zajišťovat okamžitý přístup k uzavíracímu ventilu přívodu stlačeného vzduchu. Nezapomeňte, že tlak vzduchu přiváděného do zařízení nesmí překračovat doporučený rozsah. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ Zařízení je poháněno stlačeným vzduchem - přívodní přípojka zařízení by měla být vybavena sadou pro přípravu vzduchu, tj.
  • Seite 58 POZOR: Před jakoukoli prací na zařízení, jako je seřizování, plnění zásobníku atd., nikdy nesměřujte vývod na sebe, kolemjdoucí nebo zvířata. Během této doby nemačkejte spoušť. Během těchto prací by měl být přístroj odpojen od přívodu vzduchu. 3.3.2 Nakládání hřebíků do zásobníku Vložte proužek na nehty ze zadní...
  • Seite 59 3.3.3. Nastavení hloubky vjezdu. • Udělejte zkušební střelbu hřebíku na nějaký nepotřebný kus materiálu. Pokud je hloubka aplikace hřebíku v materiálu neuspokojivá, • pomocí dodaného imbusového klíče upravte polohu trysky, jak je znázorněno na obrázku níže (obr. 8):...
  • Seite 60 • Po seřízení trysky naneste další hřebík a zkontrolujte, zda nastavení přineslo očekávaný výsledek – pokud ne, upravte do úspěšného provedení. • Velikost tlaku vzduchu potřebného k napájení zařízení závisí na délce hřebíků a umístění trysky. 3.3.3 Nastavení režimu příklepu Páčkou umístěnou na pouzdře přístroje hned vedle spouště...
  • Seite 61 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním, seřizováním nebo výměnou příslušenství a v době, kdy se zařízení nepoužívá, vytáhněte zástrčku přívodu stlačeného vzduchu. Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Zařízení čistěte takovým čističem pouze v případě potřeby. Zařízení...
  • Seite 62 Únik vzduchu mezi Zkontrolujte příslušnou Poškozené těsnění pístu krytem a předním součást a v případě potřeby nebo zdvihátko. krytem ji vyměňte. Uvolněné šrouby pouzdra Utáhněte šrouby. Únik vzduchu mezi Zkontrolujte těsnění a v skříní a víkem válce Poškozené těsnění. případě potřeby jej vyměňte. Hřebíky jsou Posunovač...
  • Seite 63 Zkontrolujte pružinu krytu válce, zda nemá poškozené Pomalý provoz a ztráta závity, zmenšenou délku energie. nebo zda není ucpaný výstupní otvor vzduchu.
  • Seite 64 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Cloueur a charpente Modèle MSW-AIRN90FN Dimensions (largeur x 110 x 380 x 410 profondeur x hauteur) [mm] Poids [kg] 3.3 (avec chargeur vide) Longueur des clous supportés...
  • Seite 65 1. Description générale Le manuel est destiné à aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus élevées.
  • Seite 66 Porter des gants de protection. Portez une protection de la tête. Portez une protection des pieds ATTENTION ! Niveau de bruit élevé ! ATTENTION ! Risque de blessure ! ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
  • Seite 67 N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. Si vous constatez des dommages ou des irrégularités dans le fonctionnement du produit, éteignez-le immédiatement et signalez-le à...
  • Seite 68 N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments susceptibles de nuire à votre capacité à utiliser l'appareil. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou par des personnes manquant d'expérience et/ou de connaissances, à...
  • Seite 69 Débranchez le tuyau à haute pression avant chaque réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Cela réduit le risque d’accident. Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute personne non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est dangereux s’il est manipulé...
  • Seite 70 L'appareil est conçu pour être alimenté en air comprimé. L'utilisation d'autres gaz pour alimenter l'appareil est interdite ! Il est interdit de diriger la sortie de l'appareil vers vous-même, vers d'autres personnes et vers des animaux. Maintenez une distance de sécurité entre la zone de travail de l'appareil et les personnes présentes.
  • Seite 71 3.1. Présentation du produit A. Déflecteur B. Boîtier C. Embout de sortie en caoutchouc D. Régulateur de mode martelage E. Revue Raccordement pneumatique (mâle) G. Gâchette 3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL :...
  • Seite 72 La température ambiante ne doit pas dépasser 45°C et l'humidité ambiante ne doit pas dépasser 85 %. N’obstruez pas la sortie d’air de l’appareil. Gardez l'appareil éloigné de toute surface chaude. Utiliser toujours l'appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites.
  • Seite 73 • Ne transportez jamais l’appareil tout en maintenant la gâchette. Tenez toujours fermement l'appareil par la poignée - risque • de rebond, ce qui est normal avec ce type d'appareil. ATTENTION : avant toute intervention sur l'appareil, comme le réglage, le remplissage du chargeur, etc. et ne dirigez jamais la prise vers vous, des personnes ou des animaux.
  • Seite 74 • Relâchez le poussoir et la bande de clous sera plaquée contre la façade du magasin (Fig. 6 et 7) :...
  • Seite 75 3.3.3. Réglage de la profondeur par enfoncement. Faites un test de tir d'un clou sur un morceau de matériau • inutile. Si la profondeur d'application du clou dans le matériau n'est • pas satisfaisante, utilisez la clé Allen fournie pour ajuster la position de la buse comme indiqué...
  • Seite 76 Mode unique (levier placé sur l'icône d'un seul clou) - est utilisé pour enfoncer les clous un à la fois. Utile dans les travaux où le soin et la précision sont requis. Mode multiple (icône à trois clous) - il est utilisé pour le martelage en série et continu.
  • Seite 77 N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient endommager la surface du matériau de l'appareil. Pour un usage quotidien, appliquer 2 gouttes d'huile pneumatique sur l'entrée d'air de l'appareil avant chaque opération. ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
  • Seite 78 Faible alimentation en air. Vérifiez l'alimentation en air. Ressort défectueux dans le Remplacez le ressort. couvercle du cylindre. Trou d'échappement Remplacez les composants bouché dans la culasse internes endommagés. Remplacez le poussoir ou Poussoir ou ressort usé. son ressort. Saleté sur la couverture Nettoyer le canal de sortie à...
  • Seite 79 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Chiodatrice per cornici Modello MSW-AIRN90FN Dimensioni (larghezza x 110×380×410 profondità x altezza) [ mm] Peso [kg] 3.3 (con caricatore vuoto) Lunghezza dei chiodi 50-90 supportati [mm] Capacità...
  • Seite 80 1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di assistere nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
  • Seite 81 Indossare la protezione del capo. Indossare la protezione dei piedi ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte! ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto. 2.
  • Seite 82 In caso di dubbi sul corretto funzionamento del prodotto o in caso di constatazione di un danno, si prega di contattare il servizio di assistenza del produttore. Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato! Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro.
  • Seite 83 Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (inclusi i bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate o abbiano ricevuto istruzioni da una persona responsabile della loro sicurezza su come utilizzarlo. utilizzare il dispositivo.
  • Seite 84 Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle persone che non conoscono l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza. Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Controllare prima di ogni operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento (crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo).
  • Seite 85 Mantenere una distanza di sicurezza tra l'area di lavoro del dispositivo e gli astanti. Non tenere le mani sul grilletto del dispositivo quando non è in uso! Rischio di lancio incontrollato! Prima di caricare, scaricare il dispositivo o lasciare l'area di lavoro, ricordarsi di scollegare il dispositivo dall'alimentazione dell'aria compressa.
  • Seite 86 A. Deflettore B. Custodia C. Punta di uscita in gomma D. Regolatore della modalità martellamento E. Rivista Collegamento pneumatico (maschio) G. Scarico 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 45°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%.
  • Seite 87 bambini e dalle persone con le capacità psichiche, sensoriali e mentali limitate. Il posto di lavoro deve fornire un accesso immediato alla valvola di chiusura dell'aria compressa. Assicurarsi che la pressione dell'aria che alimenta l'unità non superi la gamma raccomandata. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO Il dispositivo è...
  • Seite 88 • Tenere sempre saldamente l'apparecchio per la maniglia: rischio di contraccolpo, normale con questo tipo di apparecchio. ATTENZIONE: prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio, come regolazione, riempimento del caricatore, ecc., non rivolgere mai la presa verso se stessi, terzi o animali. Non premere il grilletto durante questo periodo.
  • Seite 89 • Rilasciare lo spintore e la striscia di chiodi verrà premuta contro la parte anteriore del caricatore (Fig. 6 e 7): 3.3.3. Regolazione della profondità di inserimento. • Fai una prova di tiro con un chiodo su un pezzo di materiale non necessario.
  • Seite 90 • Dopo aver regolato l'ugello, applicare un altro chiodo e verificare se l'impostazione ha prodotto il risultato atteso, in caso contrario, regolare fino al successo. • La quantità di pressione dell'aria necessaria per alimentare il dispositivo dipende dalla lunghezza dei chiodi e dal posizionamento dell'ugello.
  • Seite 91 Modalità multipla (icona con tre chiodi): viene utilizzata per il martellamento seriale e continuo. 3.4. Pulizia e manutenzione Prima di pulire, regolare o sostituire gli accessori e quando il dispositivo non viene utilizzato, staccare la spina di alimentazione dell'aria pressurizzata. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
  • Seite 92 Testa del grilletto Sostituire la testa del danneggiata grilletto. Valvola di scarico, stelo o Sostituire il componente del guarnizione difettosi grilletto difettoso. Perdita d'aria tra Controllare il componente in Guarnizione del pistone o l'alloggiamento e il questione e sostituirlo se punteria danneggiata.
  • Seite 93 La lama nel gruppo pistone Sostituire il gruppo pistone. è danneggiata. Lama usurata nel gruppo Sostituire il gruppo pistone. pistone. Impostare la pressione Mancanza di potere. appropriata sul regolatore Il dispositivo non del sistema dell'aria. applica le unghie in Ispezionare la molla del modo efficace.
  • Seite 94 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Clavadora para marcos Modelo MSW-AIRN90FN Dimensiones (anchura × 110x380x410 profundidad × altura) [mm] Peso [kg] 3.3 (con cargador vacío) Longitud de los clavos 50-90 apoyados [mm] Capacidad del cargador [uds.
  • Seite 95 1. Descripción general El manual está destinado a ayudar a un uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad. ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
  • Seite 96 Usar guantes de protección. Utilizar protección para la cabeza. Utilizar protección para los pies. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso! ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de corte! ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes. 2.
  • Seite 97 Si encuentra algún daño o irregularidad en el funcionamiento del producto, apáguelo inmediatamente y comuníqueselo a una persona autorizada. Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está dañado, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación del dispositivo.
  • Seite 98 No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para operar el dispositivo. El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas por una persona responsable de su seguridad sobre cómo operar el dispositivo.
  • Seite 99 Asegurarse de la colocación estable de la rueda. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo de trabajo. Un producto seleccionado correctamente hará un mejor y más seguro trabajo para el que fue diseñado. Antes de proceder al ajuste o al cambio de accesorios y después del trabajo, desconecte el conducto de presión.
  • Seite 100 El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto. No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño. Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor El dispositivo está...
  • Seite 101 La máquina está diseñada para instalar clavos para estructuras del tamaño adecuado y en un ángulo de fijación de sujetadores de 34 grados. La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario. 3.1.
  • Seite 102 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 45°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. No obstruir la salida de aire del dispositivo. Mantenga el aparato alejado de superficies calientes. El aparato debe utilizarse fuera del alcance de los niños y de las personas con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas.
  • Seite 103 Otra aplicación de la boquilla al material y presionar el gatillo una vez más aplicará el clavo, y así sucesivamente. • Evite trabajar con el dispositivo en bordes, clavar clavos sobre otros clavos o materiales demasiado duros. • Nunca transporte el dispositivo mientras mantiene presionado el gatillo.
  • Seite 104 • Suelte el empujador y la tira de clavos quedará presionada contra el frente del cargador (Figs. 6 y 7):...
  • Seite 105 3.3.3. Ajuste de profundidad de entrada. Haga una prueba de disparo de un clavo en algún trozo de • material innecesario. Si la profundidad de aplicación del clavo en el material no es • satisfactoria, utilice la llave Allen suministrada para ajustar la posición de la boquilla como se muestra en la siguiente imagen (Fig.
  • Seite 106 Modo único (palanca colocada en el icono de un solo clavo): se utiliza para clavar clavos uno a la vez. Útil en trabajos donde se requiere cuidado y precisión. Modo múltiple (icono de tres clavos): se utiliza para martillar en serie y de forma continua.
  • Seite 107 No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o espátulas de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del material del aparato. Para uso diario, aplique 2 gotas de aceite neumático en la entrada de aire del dispositivo antes de cada operación.
  • Seite 108 Resorte defectuoso en la Reemplazar el muelle. tapa del cilindro. Orificio de escape Reemplace los componentes bloqueado en la culata internos dañados. Empujador o resorte Reemplace el empujador o desgastado. su resorte. Limpiar el canal de salida en Suciedad en la portada. la parte delantera.
  • Seite 109 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Keretező szegező Modell MSW-AIRN90FN Méretek (szélesség x mélység 110 x 380 x 410 x magasság) [mm] Súly [kg] 3.3 (üres tárral) Az alátámasztott szögek 50-90 hossza [mm] Tárkapacitás [db.
  • Seite 110 1. Általános leírás A kézikönyv célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva. ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
  • Seite 111 Használjon védőkesztyűt. Használjon fejvédőt Viseljen munkavédelmi cipőt. VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok! VIGYÁZAT! Vágásveszély! VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy halálos balesetet okozhat.
  • Seite 112 Ha bármilyen sérülést vagy szabálytalanságot tapasztal a termék működésében, azonnal kapcsolja ki azt, és jelentse egy erre felhatalmazott személynek. Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével. A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját hatáskörben javítást végezni! A munkaterületen gyermekek és illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak.
  • Seite 113 A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket a készülék működtetésére. A készüléket csak olyan személyek üzemeltethetik, akik fizikailag alkalmasak, képesek a készülék üzemeltetésére, megfelelő...
  • Seite 114 Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja, ahol gyermekek és a berendezést vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek számára elérhetetlen! A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók kezében. Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban! Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a berendezés nem mutat-e általános vagy a mozgó elemekkel kapcsolatos sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Ha megsérült, használat előtt küldje vissza a készüléket javításra.
  • Seite 115 Tartson biztonságos távolságot a készülék munkaterülete és a közelben tartózkodók között. Ne tartsa kezét a készülék kioldóján, amikor nem használja! Irányítatlan kilövés veszélye! A készülék be- és kirakodása, illetve a munkaterület elhagyása előtt ne feledje, hogy a készüléket le kell választani a sűrített levegő ellátásról. Vigyázat! A készülék kioldójának elengedése megtöltött tárral erős ütközést vált ki a kivezetőnyílás és a munkafelület között.
  • Seite 116 A. Deflektor B. Készülék háza C. Gumiból készült kivezetőcsúcs D. Kalapálás üzemmód szabályozó E. Magazin Pneumatikus csatlakozó (hím) G. Ravasz 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 45°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. Tilos lefedni a készülék légkimenetét. A berendezést forró...
  • Seite 117 csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyektől elzárva kell használni. A készülék üzemeltetési helyén azonnali hozzáférést kell biztosítania a sűrített levegőellátás elzáró szelepéhez. Győződjön meg arról, hogy a készülék levegőellátása nem haladja meg az ajánlott nyomástartományt. A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE A készüléket sűrített levegővel működtetik - a készülék tápcsatlakozását fel kell szerelni egy levegő-előkészítő...
  • Seite 118 • A készüléket mindig erősen fogja meg a fogantyúnál fogva - visszarúgás veszélye, ami az ilyen típusú készülékeknél normális. FIGYELEM: a készüléken végzett bármilyen munka előtt, mint például a beállítás, a tár feltöltése stb. és soha ne irányítsa a konnektort önmaga, a járókelők vagy az állatok felé.
  • Seite 119 • Engedje el a tolót, és a szögcsík a tár elejéhez nyomódik (6. és 7. ábra): 3.3.3. Behajtási mélység beállítása. Készítsen próbalövést egy szöggel valamilyen felesleges • anyagdarabon. Ha a szög felhordási mélysége az anyagban nem kielégítő, a • mellékelt imbuszkulccsal állítsa be a fúvóka helyzetét az alábbi képen látható...
  • Seite 120 • A fúvóka beállítása után alkalmazzon egy másik szöget, és ellenőrizze, hogy a beállítás meghozta-e a várt eredményt - ha nem, állítsa be, amíg sikerül. • A készülék ellátásához szükséges légnyomás mértéke a szögek hosszától és a fúvóka elhelyezésétől függ. 3.3.3 A kalapálási mód beállítása A készülék házán közvetlenül a ravasz mellett található...
  • Seite 121 Többszörös üzemmód (három szög ikon) - sorozatos, folyamatos kalapáláshoz használatos. 3.4. Tisztítás és karbantartás A tartozékok tisztítása, beállítása vagy cseréje előtt, valamint amikor a készülék nincs használatban, húzza ki a nyomott levegőellátás dugóját. A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad használni.
  • Seite 122 Levegőszivárgás a Ellenőrizze a kérdéses Sérült dugattyútömítés vagy ház és az elülső alkatrészt, és szükség esetén csapszeg. burkolat között cserélje ki. Levegőszivárgás a Laza házcsavarok Húzza meg a csavarokat. ház és a Ellenőrizze a tömítést, és hengerburkolat A tömítés hibás. szükség esetén cserélje ki.
  • Seite 123 hatékonyan a Állítsa be a megfelelő körmöket. Erőhiány. nyomást a légrendszer szabályozóján. Ellenőrizze, hogy a hengerfedél rugója nem Lassú működés és sérült-e meg, nem csökkent- áramkimaradás. e a hossza, vagy hogy a levegő kimeneti nyílása nem záródik-e el.
  • Seite 124 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Indramning sømpistol Model MSW-AIRN90FN Dimensioner (bredde x dybde 110 x 380 x 410 x højde) [mm] Vægt [kg] 3,3 (med tomt magasin) Længde af understøttede søm 50-90 [mm] Magasinkapacitet [stk.
  • Seite 125 nyeste teknologier komponenter samt opretholdelse højeste kvalitetsstandarder. LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES. For at sikre en lang og pålidelig drift af enheden skal du sørge for at betjene og vedligeholde den korrekt i henhold til retningslinjerne i denne brugsanvisning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle.
  • Seite 126 Brug fodbeskyttelse OBS! Advarsel mod kraftig støj! OBS! Fare for skæring! OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død.
  • Seite 127 Ingen børn eller uautoriserede personer må opholde sig i arbejdsområdet. (Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over enheden.) I tilfælde af brand eller antændelse af brand må der kun bruges pulver- eller sne (CO2) ildslukkere til at slukke den strømførende enhed. Tilslutning og afbrydelse af trykledningen bør ske med lukket luftventil.
  • Seite 128 Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under betjeningen kan resultere i alvorlig personskade. Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
  • Seite 129 Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt. Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af snavs. Brug forstærkede slanger til trykluftforbindelsen på steder med stor risiko for mekanisk skade. Inden hver brug skal du kontrollere, at spidsen er korrekt installeret i apparatet, og at slangen er korrekt fastgjort og ubeskadiget.
  • Seite 130 dd) Enheden er designet til pneumatisk fiksering af elementer! Det er forbudt at bruge apparatet som hammer! Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag. ee) Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie eller fedt. Lad ikke apparatet køre tomt - det fremskynder sliddet på apparatet. OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på...
  • Seite 131 A. Deflektor B. Kabinet C. Udløbsspids i gummi D. Regulator til hammerfunktion E. Magasin Pneumatisk tilslutning (han) G. Udløser 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 45 °C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85 %. Tilstop ikke apparatets luftudtag. Hold apparatet væk fra varme overflader.
  • Seite 132 nedsatte psykiske, sensoriske og mentale funktioner. Arbejdsstedet for apparatet skal give øjeblikkelig adgang til ventilen, der lukker for forsyning af trykluft. Sørg for, at lufttilførselstrykket til apparatet ikke overstiger det anbefalede område. MONTERING AF APPARATET Enheden drives af trykluft - enhedens forsyningsforbindelse skal være udstyret med et luftforberedelsessæt, dvs.
  • Seite 133 omkringstående eller dyr. Tryk ikke på aftrækkeren i dette tidsrum. Apparatet skal være afbrudt fra luftforsyningen under dette arbejde. 3.3.2 Søm lægges i magasinet Indsæt sømstrimlen fra bagsiden af magasinet. Flyt strimlen • med søm mod den forreste del af magasinet, og sørg for, at strimlen er uden for sømstoppet (fig.
  • Seite 134 3.3.3. Justering af inddrivningsdybde. • Lav en prøveoptagelse af et søm på et unødvendigt stykke materiale. Hvis sømdybden i materialet er utilfredsstillende, skal du • bruge den medfølgende unbrakonøgle til at justere dysens position som vist på billedet nedenfor (fig. 8):...
  • Seite 135 • Når du har justeret dysen, skal du påføre endnu et søm og kontrollere, om indstillingen har givet det forventede resultat - hvis ikke, skal du justere, indtil det lykkes. • Mængden af lufttryk, der skal til for at forsyne enheden, afhænger af neglenes længde og placeringen af dysen.
  • Seite 136 Multiple mode (ikon med tre søm) - bruges til seriel, kontinuerlig hamring. 3.4. Rengøring og vedligeholdelse Før rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og når enheden ikke er i brug, skal du trække stikket til trykluftforsyningen ud. Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. Tør kun apparatet af med et sådant rengøringsmiddel, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 137 Defekt aftapningsventil, Udskift den defekte dens spindel eller tætning udløserkomponent. Luftlækage mellem Kontroller den pågældende Beskadiget kabinettet og komponent, og udskift den stempelforsegling eller tap. frontdækslet om nødvendigt. Luftlækage mellem Løse husskruer Spænd skruerne. huset og Kontrollér pakningen, og Tætningen er beskadiget. cylinderdækslet udskift den om nødvendigt.
  • Seite 138 Indstil det rette tryk på Mangel på kraft. luftsystemets regulator. Undersøg cylinderdækslets fjeder for beskadigede Langsom drift og strømtab. spoler, reduceret længde, eller at luftudgangshullet ikke er blokeret.
  • Seite 139 Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Viimeistelynaulain Malli MSW-AIRN90FN Mitat [leveys x syvyys x 110 x 380 x 410 korkeus; mm] Paino [kg] 3.3 (tyhjän makasiinin kanssa) Tuettujen naulojen pituus 50-90 [mm] Lehden kapasiteetti [kpl.
  • Seite 140 1. Yleiskuvaus Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä. Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen viimeisintä teknologiaa komponentteja sekä noudattaen korkeimpia laatustandardeja. ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON LUETTAVA HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ TULEE YMMÄRTÄÄ...
  • Seite 141 Käytä suojaavia päähineitä. Käytä turvajalkineita. HUOMIO! Varoitus kovasta melusta! HUOMIO! Loukkaantumisvaara! HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan. Termi "laite"...
  • Seite 142 Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Älä yritä tehdä korjauksia itse! Lapset tai asiattomat henkilöt eivät saa olla työalueella. (Huomaamattomuus voi johtaa laitteen hallinnan menettämiseen.) Tulipalon tai tulipalon syttyessä käytä vain jauhe- tai lumisammuttimia (CO2) jännitteisen laitteen sammuttamiseen. Painelinjan liittäminen ja irrottaminen tulee tehdä ilmaventtiilin ollessa kiinni. Älä...
  • Seite 143 Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana. Hetken huolimattomuus toimenpiteen aikana voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Käytä koneen käytön edellyttämiä henkilönsuojaimia, jotka on määritelty symbolien selityksen kohdassa Asianmukaisten, sertifioitujen henkilönsuojainten käyttö vähentää loukkaantumisriskiä. Estä tahaton käynnistäminen varmistamalla, että kytkin on pois päältä- asennossa ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen.
  • Seite 144 Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa irrottaa, jotta laitteen toimivuus suunnitellulla tavalla on varmistettu. Päälle kytkettyä laitetta ei saa jättää ilman valvontaa. Laite on puhdistettava säännöllisesti, jottei epäpuhtauksia päästetä kerrostumaan pysyvästi. Käytä vahvistettuja letkuja paineilmaliitäntään alueilla, joilla on suuri mekaanisten vaurioiden riski.
  • Seite 145 cc) Muista voidella paineilman tuloaukko ennen kuin aloitat laitteen kanssa työskentelyn (2 tippaa öljyä). dd) Laite on suunniteltu elementtien pneumaattiseen kiinnitykseen! Laitteen käyttö vasarana on kielletty! Älä ylikuormita laitetta. ee) Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja puhtaina öljystä tai rasvasta. Älä käytä laitetta tyhjänä - tämä nopeuttaa laitteen kulumista. HUOMIO! Siitä...
  • Seite 146 A. Deflektori B. Kotelo C. Kuminen ulostulopää D. Hammering-tilan säädin E. Aikakauslehti Pneumaattinen liitäntä (uros) G. Laukaista 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 45 °C ja ilmankosteus enintään 85 %. Ei saa peittää laitteen ilmanpoistoaukkoa. Pidä laite poissa kuumista pinnoista. Käytä laitetta aina poissa lasten ja henkilöiden, joilla on alentuneet henkiset, sensoriset ja...
  • Seite 147 älylliset kyvyt, ulottumattomissa. Työalueen tulee tarjota välitön pääsy paineilmasulkuventtiiliin. Varmista, että yksikön ilmansyötön paine ei ylitä suositeltua aluetta. LAITTEEN ASENNUS Laitetta käytetään paineilmalla - laitteen syöttöliitäntä tulee varustaa ilmankäsittelysarjalla, eli kuivaimella, voitelulaitteella (voitelulaitteella) ja paineensäätimellä: a) Paineilman lähde b) Ilman säädin Ilmankuivain d) Rasvapuristin e) Paineilmaletku...
  • Seite 148 sivullisia tai eläimiä kohti. Älä paina liipaisinta tänä aikana. Laite tulee irrottaa ilmansyötöstä näiden töiden ajaksi. 3.3.2 Ladataan nauloja lehteen Aseta kynsilakka lehden takaa. Siirrä nauhaa nauloilla • makasiinin etuosaa kohti ja varmista, että nauha on naulanrajoittimen ulkopuolella (kuva 4): •...
  • Seite 149 3.3.3. Sisäänajo syvyyden säätö. • Tee naulan koekuvaus jollekin tarpeettomalle materiaalille. Jos naulan levityssyvyys materiaalissa ei ole tyydyttävä, • säädä suuttimen asentoa mukana toimitetulla kuusiokoloavaimella alla olevan kuvan mukaisesti (kuva 8):...
  • Seite 150 • Kiinnitä suuttimen säädön jälkeen toinen naula ja tarkista, onko asetus tuonut toivotun tuloksen - jos ei, säädä onnistumiseen asti. • Laitteen syöttämiseen tarvittavan ilmanpaineen määrä riippuu naulojen pituudesta ja suuttimen asennosta. 3.3.3 Vasaratilan asettaminen Säädä naulojen vasarointitapaa laitteen kotelossa aivan liipaisimen vieressä...
  • Seite 151 3.4. Puhdistaminen ja huolto Ennen puhdistusta, säätöä tai lisävarusteiden vaihtamista ja kun laite ei ole käytössä, vedä paineilman syöttötulppa. Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita. Pyyhi laite tällaisella puhdistusaineella vain tarvittaessa. Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja suoralta auringonvalolta.
  • Seite 152 Tarkista kyseinen Ilmavuoto kotelon ja Vaurioitunut männän komponentti ja vaihda se etukannen välistä tiiviste tai hana. tarvittaessa. Löystyneet kotelon ruuvit Kiristä ruuvit. Ilmavuoto kotelon ja sylinterin kannen Tarkista tiiviste ja vaihda se Tiiviste on viallinen. välistä tarvittaessa. Puskuri on kulunut Vaihda työntö.
  • Seite 153 varalta tai ettei ilmanpoistoaukko ole tukossa.
  • Seite 154 Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Viimeistelynaulain Model MSW-AIRN90FN Afmetingen [breedte x diepte 110 x 380 x 410 x hoogte; mm] Gewicht [kg] 3.3 (met leeg magazijn) Lengte ondersteunde nagels 50-90 [mm] Magazijncapaciteit [st.
  • Seite 155 1. Algemene beschrijving De handleiding is bedoeld om te helpen bij een veilig en betrouwbaar gebruik. Het product is ontworpen en vervaardigd met behulp van de nieuwste technologieën en componenten in strikte overeenstemming met de technische indicaties en met inachtneming van de hoogste kwaliteitsnormen. LEES EN BEGRIJP DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U MET DE WERKZAAMHEDEN BEGINT.
  • Seite 156 Draag veiligheidshandschoenen. Draag een beschermend hoofddeksel. Draag veiligheidsschoenen. LET OP! Waarschuwing voor hard geluid! LET OP! Gevaar voor letsel! LET OP! De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn bedoeld als illustratie en kunnen op details afwijken van het daadwerkelijke uiterlijk van het product. 2.
  • Seite 157 Gebruik apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, bijvoorbeeld in de buurt van brandbare vloeistoffen, gas of stof. Apparaat geeft vonken af die kunnen leiden tot brand. Indien u schade of onregelmatigheden aantreft in het gebruik van het apparaat, dan dient deze onmiddellijk te worden uitgeschakeld en gemeld bij een bevoegde.
  • Seite 158 2.2. Persoonlijke veiligheid Gebruik van apparaat is niet toegestaan in geval van vermoeidheid of ziekte, of indien onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen die de bediening bemoeilijken. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner vedrørende...
  • Seite 159 2.3. Veilig gebruik van het apparaat Overbelast het apparaat niet. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen. Een correct geselecteerd product zal het werk beter en veiliger doen waarvoor het is ontworpen. Koppel de drukslang los voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires verwisselt en nadat u met de apparatuur heeft gewerkt.
  • Seite 160 Dek de inlaat- en uitlaatopeningen niet af. Het apparaat is geen speelgoed. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht door een volwassene. Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen. Hou het apparaat buiten bereik van open vuur en warmtebronnen.
  • Seite 161 3. Gebruik richtlijnen De machine is ontworpen om framespijkers van de juiste maat te installeren onder een bevestigingshoek van 34 graden. Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet- beoogd gebruik. 3.1. Productoverzicht A. Deflector B. Chassis C. Rubberen uitlaattip D.
  • Seite 162 Pneumatische aansluiting (mannelijk) G. Trekker 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 45°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Blokkeer de luchtuitlaat van het product niet. Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken. Gebruik het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen en personen met verminderde mentale, zintuiglijke en intellectuele vermogens.
  • Seite 163 • Nadat het mondstuk op het element is geplaatst en de trekker is ingedrukt, zal het apparaat schieten en een spijker op het materiaal aanbrengen. Door nogmaals het mondstuk op het materiaal aan te brengen en nogmaals op de trekker te drukken, wordt de nagel aangebracht, enzovoort.
  • Seite 164 • Laat de duwer los en de strook spijkers wordt tegen de voorkant van het magazijn gedrukt (afb. 6 en 7):...
  • Seite 165 3.3.3. Inrijdiepteverstelling. Maak een proefopname van een spijker op een onnodig stuk • materiaal. Als de nagelaanbrengdiepte in het materiaal onvoldoende is, • gebruik dan de meegeleverde inbussleutel om de positie van het mondstuk aan te passen, zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding (Fig.
  • Seite 166 Enkele modus (hendel ingesteld op het enkele spijkerpictogram) - wordt gebruikt om spijkers één voor één te slaan. Handig bij werk waarbij zorg en nauwkeurigheid vereist zijn. Meerdere modus (pictogram met drie spijkers) - deze wordt gebruikt voor serieel, continu hameren. 3.4.
  • Seite 167 Gebruik een zachte doek voor het schoonmaken. Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe en/of metalen voorwerpen (bijv. een staalborstel of een metalen spatel) omdat deze het oppervlaktemateriaal van het apparaat kunnen beschadigen. Breng voor dagelijks gebruik vóór elk gebruik 2 druppels pneumatische olie aan op de luchtinlaat van het apparaat.
  • Seite 168 Verstopt uitlaatgat in de Vervang beschadigde cilinderkop interne componenten. Vervang de stamper of de Versleten duwer of veer. veer ervan. Reinig het uitlaatkanaal aan Vuil in de voorklep. de voorzijde. Onvoldoende luchtstroom Controleer slangen en Het apparaat slaat naar het apparaat. pneumatische aansluitingen.
  • Seite 169 Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Innramming spiker Modell MSW-AIRN90FN Mål [bredde x dybde x høyde; 110 x 380 x 410 mm]. Vekt [kg] 3.3 (med tomt magasin) Lengde på støttede spiker...
  • Seite 170 Bruksanvisningen er ment som hjelp til sikker og pålitelig bruk. Produktet er utformet og produsert i henhold til strenge tekniske indikasjoner, ved bruk av de nyeste teknologier og komponenter, og opprettholder de høyeste kvalitetsstandarder. LES OG FORSTÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU STARTER ARBEIDET.
  • Seite 171 Bruk vernesko. OBS!!! Advarsel mot høy støy! OBS!!! Fare for skade! OBS!!! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer. 2. Sikkerhet ved bruk OBS!!! Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner. Hvis du ikke tar hensyn til advarslene og ikke følger instruksjonene, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
  • Seite 172 Ingen barn eller uvedkommende har adgang til arbeidsområdet. (Uoppmerksomhet kan føre til tap av kontroll over enheten.) I tilfelle brann eller brannantenning, bruk kun pulver eller snø (CO2) brannslukningsapparater for å slukke den strømførende enheten. Til- og frakobling av trykkledningen bør gjøres med lukket luftventil. Ikke rett trykkslangen mot deg selv eller andre mennesker eller dyr.
  • Seite 173 Bruk personlig verneutstyr som kreves for arbeid med maskinen spesifisert i punkt 1 i forklaring av symbolene. Bruk av passende, sertifisert personlig verneutstyr reduserer risikoen for skade. For å forhindre utilsiktet oppstart, sørg for at bryteren er i av-posisjon før du kobler utstyret til en strømkilde.
  • Seite 174 Bruk armerte slanger for trykkluftstilkoblinger på steder med høy risiko for mekaniske skader. Hver gang før maskinen tas i bruk, forsikre deg om at enden er riktig festet til utstyret og om at slangen er riktig festet og ikke skadet. Luften som tilføres maskinen skal være avfuktet, ren og fri for forurensninger.
  • Seite 175 OBS!!! tross apparatets sikre utforming beskyttelsesfunksjoner, og til tross for bruk av ekstra elementer som beskytter operatøren, er det fortsatt en liten risiko for ulykker eller skader ved bruk av apparatet. Vær på vakt og bruk sunn fornuft når du bruker enheten. 3.
  • Seite 176 A. Deflektor B. Hus C. Gummi utløpsspiss D. Hammermodusregulator E. Blad Pneumatisk tilkobling (hann) G. Avtrekker 3.2. Forberedelse til bruk Plassering av utstyret Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 45°C og luftfuktigheten bør ikke overstige 85%. Utstyrets luftutløp må ikke tildekkes. Hold apparatet unna varme overflater.
  • Seite 177 mentale, sensoriske og intellektuelle evner. Arbeidsområdet skal gi umiddelbar tilgang til trykkluftstengeventilen. Pass på at trykket fra lufttilførselen til enheten ikke overskrider det anbefalte området. MONTERING AV UTSTYRET Enheten drives av trykkluft - tilførselstilkoblingen til enheten skal være utstyrt med et luftforberedelsessett, dvs.
  • Seite 178 Ikke trykk på avtrekkeren i løpet av denne tiden. Apparatet bør kobles fra lufttilførselen under disse arbeidene. 3.3.2 Legger spiker i magasinet Sett inn spikerstrimmelen fra baksiden av magasinet. Flytt • stripen med spiker mot fronten av magasinet, pass på at stripen er utenfor spikerstopperen (fig.
  • Seite 179 3.3.3. Innkjøringsdybdejustering. • Gjør et testopptak av en spiker på et unødvendig stykke materiale. Hvis spikerpåføringsdybden materialet ikke • tilfredsstillende, bruk den medfølgende unbrakonøkkelen for å justere posisjonen til dysen som vist på bildet nedenfor (fig. 8):...
  • Seite 180 • Etter justering av munnstykket, påfør en ny spiker og sjekk om innstillingen har gitt det forventede resultatet - hvis ikke, juster til vellykket. • Mengden lufttrykk som trengs for å forsyne enheten avhenger av lengden på spikerne og plasseringen av dysen. 3.3.3 Stille inn hamringsmodus Med spaken plassert på...
  • Seite 181 3.4. Rengjøring og vedlikehold Før rengjøring, justering eller utskifting av tilbehør, og når enheten ikke er i bruk, trekk ut trykkluftpluggen. • Rengjør overflatene bare med midler som ikke inneholder etsende stoffer. Tørk av enheten med et slikt rengjøringsmiddel bare om nødvendig. •...
  • Seite 182 Luftlekkasje fra Sjekk pakningen og bytt den mellom huset og Forseglingen er defekt. om nødvendig. sylinderdekselet Pusheren er slitt Bytt ut skyveren. Spiker er slått for Reduser trykket på dypt inn Arbeidstrykket er for høyt. regulatoren. Tilsett olje på innsiden av Ingen smøring.
  • Seite 184 är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Produktnamn Inramning spikpistol Modell MSW-AIRN90FN Mått [bredd x djup x höjd; 110 x 380 x 410 Vikt [kg] 3.3 (med tomt magasin) Längd på spikar med stöd 50-90 [mm] Magasinkapacitet [st.
  • Seite 185 Denna bruksanvisning är avsedd att vara ett stöd för en säker och tillförlitlig användning. Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta kvalitetsstandarderna. LÄS NOGGRANT IGENOM OCH FÖRSTÅ DENNA BRUKSANVISNING INNAN ARBETET PÅBÖRJAS.
  • Seite 186 Använd skyddande skodon. OBS! Varning för högt ljud! OBS! Risk för skador! OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer avvika från produktens faktiska utseende. 2. Säkerhet vid användning OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan leda till allvarlig personskada eller dödsfall.
  • Seite 187 Endast tillverkarens servicecenter får utföra reparationer på produkten. Försök inte utföra reparationer på egen hand! Inga barn eller obehöriga får vistas i arbetsområdet. (Ouppmärksamhet kan leda till att du förlorar kontrollen över enheten.) I händelse av brand eller brand, använd endast pulver- eller snöbrandsläckare (CO2) för att släcka den strömförande enheten.
  • Seite 188 Maskinen får endast användas av personer som är fysiskt lämpade för att hantera maskinen, har rätt utbildning, har läst igenom denna bruksanvisning och som har fått utbildning i arbetsmiljö och -säkerhet. Var uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder apparaten. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under operationen kan leda till allvarliga personskador.
  • Seite 189 Förvara apparaten utom räckhåll för barn. Låt endast kvalificerad personal reparera och underhålla produkten, och tillåt endast att originalreservdelar används. Detta säkerställer en säker användning av utrustningen. För att garantera den driftsintegritet som har designats för utrustningen ska fabriksmonterade skydd eller skruvar inte tas bort. Lämna inte enheten påslagen utan uppsikt.
  • Seite 190 bb) OBS! Om, under driften av enheten, fästelementet har fastnat i enhetens uttag, koppla bort enheten från strömkällan innan du åtgärdar felet! Risk för skärskada! cc) Kom ihåg att smörja tryckluftsinloppet innan något arbete med enheten (2 droppar olja). dd) Enheten är designad för pneumatisk fixering av element! Det är förbjudet att använda enheten som hammare! Överbelasta inte apparaten.
  • Seite 191 A. Deflektor B. Hölje C. Gummi utloppsspets D. Hammerlägesregulator E. Tidskrift Pneumatisk anslutning (hane) G. Utlösare 3.2. Förberedelser inför arbetet PLACERING AV APPARATEN Den omgivande temperaturen får inte överstiga 45°C och den omgivande luftfuktigheten bör inte överstiga 85%. Utrustningens luftutlopp får inte övertäckas. Håll apparaten borta från heta ytor.
  • Seite 192 och personer med nedsatt mental, sensorisk och intellektuell förmåga. Arbetsområdet ska ge omedelbar tillgång till tryckluftens avstängningsventil. Se till att trycket från lufttillförseln till enheten inte överstiger det rekommenderade intervallet. MONTERING AV UTRUSTNINGEN Enheten drivs av tryckluft - enhetens matningsanslutning bör vara utrustad med en luftförberedelsesats, dvs.
  • Seite 193 OBSERVERA: före något arbete på enheten, såsom justering, fyllning av magasinet etc. och rikta aldrig utloppet mot dig själv, åskådare eller djur. Tryck inte på avtryckaren under denna tid. Apparaten bör kopplas bort från lufttillförseln under dessa arbeten. 3.3.2 Laddar spikar i magasinet Sätt in spikremsan från baksidan av magasinet.
  • Seite 194 3.3.3. Djupjustering för inkörning. • Gör en provtagning av en spik på något onödigt material. Om spikappliceringsdjupet i materialet är otillfredsställande, • använd den medföljande insexnyckeln för att justera munstyckets position enligt bilden nedan (fig. 8):...
  • Seite 195 • Efter att ha justerat munstycket, applicera en annan spik och kontrollera om inställningen har gett det förväntade resultatet - om inte, justera tills det lyckas. • Mängden lufttryck som behövs för att försörja enheten beror på spikarnas längd och munstyckets placering. 3.3.3 Ställa in hammarläge Med spaken placerad på...
  • Seite 196 3.4. Rengöring och underhåll Före rengöring, justering eller byte av tillbehör, och när enheten inte används, dra ut tryckluftspluggen. Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna. Torka av enheten med ett sådant rengöringsmedel endast om det behövs. Förvara utrustningen på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och direkt solljus.
  • Seite 197 Luftläckage från Kontrollera packningen och mellan huset och Tätningen är defekt. byt ut den vid behov. cylinderkåpan Påskjutaren är sliten Byt ut tryckaren. Spikarna är för Minska trycket på djupa inslagna Arbetstrycket är för högt. regulatorn. Tillsätt olja på insidan av enheten enligt beskrivningen Ingen smörjning.
  • Seite 199 Manual do Utilizador, consulte a versão inglesa desses conteúdos, que é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Pregador de moldura Modelo MSW-AIRN90FN Dimensões [largura x 110x380x410 profundidade x altura; mm] Peso [kg] 3.3 (com revista vazia) Comprimento dos pregos 50-90...
  • Seite 200 Nível de emissão de vibração / Incerteza de medição K = 3,005 / 1,5 [m / s 1. Descrição geral O manual destina-se a ajudar a uma utilização segura e fiável. Este produto foi projetado e elaborado estritamente de acordo com indicações técnicas, usando as tecnologias e componentes mais recentes, mantendo os mais elevados padrões de qualidade.
  • Seite 201 Ponha óculos de proteção. Coloque luvas de proteção. Use equipamento de proteção para a cabeça. Use calçado de proteção. ATENÇÃO! Aviso contra ruído alto! ATENÇÃO! Perigo de ferimentos! ATENÇÃO! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real. 2.
  • Seite 202 Não usar o dispositivo numa zona com risco de explosão, por exemplo, na presença de líquidos inflamáveis, gazes ou pós. O dispositivo produz faíscas que podem pegar fogo ao pó ou vapores. No caso de haver um dano ou irregularidade no funcionamento do dispositivo, é...
  • Seite 203 2.2. Segurança pessoal Não utilize o aparelho se estiver cansado, doente ou sob a influência de álcool, estupefacientes ou medicamentos que possam afetar significativamente a capacidade de utilizar o aparelho. A máquina não foi concebida para ser manuseada por pessoas (incluindo crianças) com funções mentais e sensoriais limitadas ou por pessoas sem experiência e/ou conhecimentos relevantes, exceto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem recebido...
  • Seite 204 Não sobrecarregar o aparelho. Usar ferramentas adequadas a determinada aplicação. Um produto corretamente selecionado realizará um trabalho melhor e mais seguro para o qual foi projetado. Desconecte a mangueira de pressão antes de fazer ajustes, trocar acessórios e após trabalhar com o equipamento. Esta precaução reduz o risco de acidentes. Quando não estiver a ser utilizado, guarde-o num local seguro, longe do alcance de crianças e de pessoas não familiarizadas com o dispositivo e que não tenham lido o manual do utilizador.
  • Seite 205 É proibido mexer na construção do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou construção. Manter o dispositivo longe de fontes de fogo e calor. O dispositivo foi projetado para ser alimentado com ar comprimido. É proibido o uso de outros gases para alimentar o dispositivo! É...
  • Seite 206 A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da utilização não adequada é do utilizador. 3.1. Visão geral do produto A. Defletor B. Armação C. Ponta de saída de borracha D. Regulador de modo de martelar E. Revista Conexão pneumática (macho) G.
  • Seite 207 3.2. Preparação para usar Colocação do dispositivo A temperatura ambiente não deve exceder 45°C e a umidade ambiente não deve exceder 85%. Não se deve tapar a saída de ar do dispositivo. Mantenha o aparelho longe de superfícies quentes. Sempre opere o dispositivo fora do alcance de crianças e pessoas com capacidades mentais, sensoriais e intelectuais reduzidas.
  • Seite 208 • Evite trabalhar com o aparelho nas bordas, martelar pregos em outros pregos ou em materiais muito duros. Nunca transporte o dispositivo enquanto segura o gatilho. • • Segure sempre o aparelho firmemente pela pega - risco de contragolpe, o que é normal neste tipo de aparelho. ATENÇÃO: antes de qualquer trabalho no aparelho, como ajuste, enchimento do magazine, etc.
  • Seite 209 • Solte o empurrador e a tira de pregos será pressionada contra a frente do carregador (Figs. 6 e 7):...
  • Seite 210 3.3.3. Ajuste de profundidade drive-in. Faça um teste de tiro de um prego em algum pedaço de • material desnecessário. Caso a profundidade de aplicação do prego no material não • seja satisfatória, utilize a chave Allen fornecida para ajustar a posição do bico conforme imagem abaixo (Fig.
  • Seite 211 Modo único (alavanca definida no ícone de prego único) - é usado para martelar pregos um de cada vez. Útil em trabalhos onde são necessários cuidado e precisão. Modo múltiplo (ícone de três pregos) - é usado para martelamento contínuo e em série. 3.4.
  • Seite 212 Não utilizar objetos afiados e/ou metálicos para a limpeza (por exemplo, uma escova de arame ou uma espátula metálica), pois podem danificar a superfície do aparelho. Para uso diário, aplique 2 gotas de óleo pneumático na entrada de ar do aparelho antes de cada operação.
  • Seite 213 Orifício de escape Substitua os componentes bloqueado na cabeça do internos danificados. cilindro Empurrador ou mola Substitua o empurrador ou desgastada. sua mola. Limpe o canal de saída na Sujeira na capa. frente. Fluxo de ar inadequado para Verifique as mangueiras e as O aparelho pula o dispositivo.
  • Seite 214 Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Názov produktu Rámovacia klincovačka Model MSW-AIRN90FN Rozmery [šírka x hĺbka x 110 x 380 x 410 výška; mm] Hmotnosť [kg] 3.3 (s prázdnym zásobníkom) Dĺžka podoprených klincov 50-90 [mm] Kapacita zásobníka [ks.
  • Seite 215 1. Všeobecný popis Príručka je určená na to, aby vám pomohla používať zariadenie bezpečne a spoľahlivo. Produkt je navrhnutý a vyrobený presne podľa technických špecifikácií s použitím najnovších technológií a komponentov a pri dodržaní najvyšších štandardov kvality. PRED ZAČATÍM PRÁCE SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A POROZUMEJTE MU.
  • Seite 216 Noste ochrannú výstroj hlavy. Používajte ochrannú obuv. UPOZORNENIE! Varovanie pred silným hlukom! UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo poranenia! UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku. 2. Bezpečnosť pri používaní POZOR! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny. Nedodržanie upozornení...
  • Seite 217 Opravy výrobku môže vykonávať len servisné stredisko výrobcu. Nepokúšajte sa zariadenie opraviť sami! V pracovnom priestore nesmú byť deti ani neoprávnené osoby. (Nepozornosť môže viesť k strate kontroly nad zariadením.) V prípade požiaru alebo vznietenia požiaru použite na hasenie zariadenia pod napätím iba práškové alebo snehové...
  • Seite 218 zodpovednej za ich bezpečnosť alebo neboli poučené o spôsobe obsluhy stroja. Stroj môžu obsluhovať fyzicky zdatné osoby, ktoré sú schopné s ním manipulovať, sú riadne vyškolené, prečítali si tento návod na obsluhu a absolvovali školenie o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci. Pri obsluhe tohto zariadenia buďte opatrní...
  • Seite 219 prasknuté alebo či nie sú poškodené prvky, prípadne či nie sú prítomné iné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnú prevádzku zariadenia. Ak zistíte poškodenie, odovzdajte zariadenie pred použitím na opravu. Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí. Opravu alebo údržbu zariadenia by mali vykonávať kvalifikované osoby a používať...
  • Seite 220 Pozor! Uvoľnenie spúšte zariadenia s naplneným zásobníkom generuje silný náraz medzi výstupom a pracovným povrchom. Je potrebné venovať osobitnú pozornosť! aa) Udržujte bezpečnú vzdialenosť medzi pracovným povrchom a inými predmetmi, ktoré sa môžu nachádzať v blízkosti prevádzky zariadenia. bb) Pozor! Ak počas prevádzky zariadenia dôjde k zaseknutiu upevňovacieho prvku vo vývode zariadenia, pred odstránením poruchy odpojte zariadenie od zdroja napájania! Nebezpečenstvo poranenia! cc) Pred akoukoľvek prácou so zariadením nezabudnite namazať...
  • Seite 221 A. Deflektor B. Puzdro C. Gumový výstupný hrot D. Regulátor režimu príklepu E. Časopis Pneumatické pripojenie (samec) G. Spúšťač 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE JEDNOTKY Teplota okolia nesmie presiahnuť 45°C a vlhkosť okolia nesmie presiahnuť 85%. Neblokujte výstup vzduchu z jednotky. Udržujte prístroj mimo horúcich povrchov. Prístroj používajte vždy mimo dosahu detí...
  • Seite 222 zmyslovými a intelektuálnymi schopnosťami. Pracovný priestor by mal poskytovať okamžitý prístup k uzatváraciemu ventilu stlačeného vzduchu. Uistite sa, že tlak vzduchu privádzaného do jednotky neprekračuje odporúčaný rozsah. MONTÁŽ ZARIADENIA Zariadenie je poháňané stlačeným vzduchom - prívodná prípojka zariadenia by mala byť...
  • Seite 223 seba, okolostojace osoby alebo zvieratá. Počas tejto doby nestláčajte spúšť. Počas týchto prác by malo byť zariadenie odpojené od prívodu vzduchu. 3.3.2 Vkladanie klincov do zásobníka Vložte pásik na nechty zo zadnej strany zásobníka. Posuňte • prúžok s klincami smerom k prednej časti zásobníka a uistite sa, že prúžok je mimo zarážku klinca (obr.
  • Seite 224 3.3.3. Nastavenie hĺbky vjazdu. • Urobte skúšobné nastrelenie klinca na nejaký nepotrebný kus materiálu. Ak je hĺbka aplikácie klinca v materiáli neuspokojivá, • pomocou dodaného imbusového kľúča nastavte polohu trysky, ako je znázornené na obrázku nižšie (obr. 8):...
  • Seite 225 • Po nastavení trysky priložte ďalší klinec a skontrolujte, či nastavenie prinieslo očakávaný výsledok – ak nie, upravte do úspešného konca. • Množstvo tlaku vzduchu potrebného na napájanie zariadenia závisí od dĺžky klincov a polohy dýzy. 3.3.3 Nastavenie režimu príklepu Páčkou umiestnenou na kryte prístroja hneď...
  • Seite 226 3.4. Čistenie a údržba Pred čistením, nastavovaním alebo výmenou príslušenstva a keď sa zariadenie nepoužíva, vytiahnite zástrčku prívodu stlačeného vzduchu. Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Zariadenie utierajte takýmto čističom iba v prípade potreby. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia.
  • Seite 227 Únik vzduchu medzi Skontrolujte tesnenie a v krytom a krytom Tesnenie je chybné. prípade potreby ho valca vymeňte. Zatláčadlo je opotrebované Vymeňte posúvač. Klince sú zatĺkané Pracovný tlak je príliš príliš hlboko Znížte tlak na regulátor. vysoký. Pridajte olej do vnútra Žiadne mazanie.
  • Seite 228 či nie je zablokovaný výstupný otvor vzduchu.
  • Seite 229 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.