Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AZM400Z-ST-1P2P:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E MONTAGEM
Solenoid interlock AZM400Z-ST-1P2P
Table of Contents
1 Sobre este documento
1.1 Função
1.2 A quem é dirigido o manual de instruções: pessoal técnico autorizado
1.3 Símbolos utilizados
1.4 Utilização correcta conforme a finalidade
1.5 Indicações gerais de segurança
1.6 Advertência contra utilização incorreta
1.7 Isenção de responsabilidade
2 Descrição do produto
2.1 Código para encomenda
2.2 Versões especiais
2.3 Descrição e utilização
2.4 Dados técnicos
3 Montagem
3.1 Instruções gerais de montagem
3.2 Mechanische Hilfsentriegelung
3.3 Elektrische Hilfsentriegelung-E (für -ST2)
3.4 Fluchtentriegelung -T
3.5 Montage mit Montagesatz
3.6 Dimensões
3.7 Betätiger und Zubehör
4 Ligação elétrica
4.1 Indicações gerais sobre a ligação elétrica
4.2 Ansteuerungsmöglichkeiten im normalen Betriebsmodus
4.3 Anforderungen an eine nachgeschaltete Auswertung
4.4 Configuração da conexão e acessórios do conector de encaixe
4.5 Wiring examples
5 Actuator teaching / actuator detection
6 Princípio de atuação e funções de diagnóstico
6.1 Modo de trabalho das saídas de segurança
6.2 LED's de diagnóstico
6.3 Diagnoseausgänge
6.4 Diagnoseinformationen
7 Colocação em funcionamento e manutenção
7.1 Functional testing
7.2 Maintenance
8 Desmontagem e eliminação
8.1 Desmontagem
8.2 Eliminação
1 Sobre este documento
1-28

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für schmersal AZM400Z-ST-1P2P

  • Seite 1 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E MONTAGEM Solenoid interlock AZM400Z-ST-1P2P Table of Contents 1 Sobre este documento 1.1 Função 1.2 A quem é dirigido o manual de instruções: pessoal técnico autorizado 1.3 Símbolos utilizados 1.4 Utilização correcta conforme a finalidade 1.5 Indicações gerais de segurança 1.6 Advertência contra utilização incorreta...
  • Seite 2 Devem ser observadas as indicações de segurança do manual de instruções bem como as normas nacionais específicas de instalação, segurança e prevenção de acidentes. Outras informações técnicas podem ser consultadas nos catálogos da Schmersal ou nos catálogos online na Internet em products.schmersal.com.
  • Seite 3 Todas as informações são fornecidas sem garantia. Reservado o direito de alterações conforme o desenvolvimento tecnológico. Restrisiken sind bei Beachtung der Hinweise zur Sicherheit sowie der Anweisungen bezüglich Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung nicht bekannt. 1.6 Advertência contra utilização incorreta Bei nicht sachgerechter oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder Manipulationen können durch den Einsatz des Schaltgerätes Gefahren für Personen oder Schäden an Maschinen- bzw.
  • Seite 4 Desbloqueio auxiliar Dispositivo de desbloqueio de emergência (anti-pânico) Com furos de montagem para a montagem com cabo Bowden Sem desbloqueio eletrónico auxiliar (só para ST) Com desbloqueio eletrónico auxiliar (só para St2) Betätiger AZM400-B1 Die Ausführungen AZM400Z-...-BOW dürfen nur in Verbindung mit der als Zubehör erhältlichen Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400-BOW-.M-.M eingesetzt werden.
  • Seite 5 O conceito global do controlo, no qual o componente de segurança será integrado, deve ser validado segundo as normas relevantes. 2.4 Dados técnicos Homologações - Instruções Certificados TÜV cULus ANATEL Propriedades globais Instruções EN ISO 13849-1 EN ISO 14119 EN IEC 60947-5-3 EN IEC 61508 informação gerais Codificação universal...
  • Seite 6 Normas, regulamentos EN ISO 13849-1 EN IEC 61508 Classificação - função de solenóide adicional Performance Level, até Categoria de comando Valor PFH 1,00 x 10⁻⁹ /h Valor PFD 9,00 x 10⁻⁵ Safety Integrity Level (SIL), apropriado na Vida útil 20 Jahr(e) Classificação - função de bloqueio Performance Level, até...
  • Seite 7 Note The maximum tightening torque of the cover screw (cover triangle) is 0.55 Nm. Dados mecânicos - Tecnologia conectiva Tipo de conexão Conector M12, 8-polos, codificação-A Dados mecânicos - dimensões Comprimento de sensor 46,7 mm Largura de sensor 77,8 mm Altura do sensor 156,7 mm Ambiente...
  • Seite 8 External wire and device fuse rating 2 A gG Atraso na operação, máximo 1 500 ms Frequência de comutação, máximo 0,3 Hz Ciclo de fecho/abertura, mínimo Tempo de ciclo médio mínimo (com operação contínua) 20 s Utilisation category DC-12 24 VDC / 0,05 A Dados elétricos - Entradas de comando Designação, entradas de comando E1 und E2 (p-schaltend), E3 (n-schaltend)
  • Seite 9 (ISED SPR-002). Alterações ou adaptações que não tenham sido expressamente aprovadas pela K.A. Schmersal GmbH & Co. KG podem anular a autorização do utilizador para operar o dispositivo. O transmissor/recetor isento de licença integrado neste dispositivo cumpre os requisitos em vigor da "Radio Standards Specification"...
  • Seite 10 CNR-102) em processos com uma distância mínima de 100 mm. No caso de alterações ou modificações que não tenham sido expressamente autorizadas pela K.A. Schmersal GmbH & Co. KG, a autorização do utilizador para operar o dispositivo pode ser invalidada.
  • Seite 11 Die Anfahrkurven zeigen den typischen Erfassungsbereich des Betätigers in Abhängigkeit von der Anfahrrichtung.   Die Anfahrtsrichtung ist nur aus X- und Y-Richtung zulässig. Der Abstand von max. 7 mm zwischen Betätiger und Sicherheitszuhaltung muss eingehalten werden, damit die angegebene Zuhaltekraft und die sichere Zuhaltefunktion gemäß SIL 3 erreicht wird. Die Konstruktion der Schutztür muss so ausgelegt sein, dass es nicht möglich ist, die Schutzeinrichtung mit dem Betätiger in der Z-Achse soweit zu verschieben, dass der Abstand zwischen Zuhaltung und Betätiger größer als 7 mm wird.
  • Seite 12 Mindestabstand zwischen zwei Sicherheitszuhaltungen bzw. zu anderen Systemen mit gleicher Frequenz (125 kHz): 30 mm     3.2 Mechanische Hilfsentriegelung Zur Aufstellung der Maschine kann die Sicherheitszuhaltung spannungslos entsperrt werden. Durch Drehen des Dreikants der Hilfsentriegelung mit Hilfe des Dreikantschlüssels in die Stellung wird die Sicherheitszuhaltung entsperrt.
  • Seite 13 3.3 Elektrische Hilfsentriegelung-E (für -ST2) Die elektrische Hilfsentriegelung kann durch eine zusätzliche Hilfsversorgung realisiert werden. Hierfür steht der Hilfsversorgungseingang H1 zur Verfügung. Der AZM400 muss ausschließlich mit der Hilfsversorgung eingeschaltet werden, damit der Sperrbolzen unabhängig von den Steuereingängen zurückfährt. Danach sind keine weiteren Aktionen möglich, die Sicherheits- und Diagnoseausgänge bleiben abgeschaltet. Systemzustand (nur während Initialisierungsphase gültig): Hauptversorgung Hilfsversorgung...
  • Seite 14 Für 40 mm Aluminium-Profile kann der optionale Montagesatz MS-AZM400 verwendet werden. Dieser besteht aus zwei Montageplatten inklusive vier Schrauben und vier Muttern. 3.6 Dimensões Todas as medidas em mm. AZM400Z-ST AZM400Z-ST2       AZM400 mit Fluchtentriegelung AZM400Z-ST..-T AZM400Z-ST2..-T    ...
  • Seite 15 Legende Hilfsentriegelung mit Deckel Fluchtentriegelung Sperrbolzen (ausgefahren) Einbaustecker M12, 8-polig Einbaustecker M12, 5-polig RFID-Sensor 3.7 Betätiger und Zubehör Betätiger AZM400-B1 (nicht im Lieferumfang enthalten) Montageplatte, Bestandteil des Montagesatzes MS-AZM400 (als Zubehör erhältlich) 15-28...
  • Seite 16 Sperrzange SZ400 (als Zubehör erhältlich) Detailinfo und Montagehinweise siehe Betriebsanleitung SZ400 Bowdenzugentriegelung ACC-AZM400-BOW-.M-.M (als Zubehör erhältlich) Die zusätzlichen Hinweise der Betriebsanleitung für die Bowdenzugentriegelung sind zu beachten. 16-28...
  • Seite 17 4 Ligação elétrica 4.1 Indicações gerais sobre a ligação elétrica A ligação elétrica pode ser efetuada apenas em estado desenergizado por pessoal técnico autorizado. Die Spannungseingänge A1 (und H1 bei AZM400Z-ST2..) sowie die Steuereingänge E1, E2 und E3 müssen vor permanenter Überspannung geschützt werden.
  • Seite 18 Verwendung von Sicherheitssteuerungen des Typs P/N: Sicherheits-Steuerung   Die verwendeten Ausgänge der Steuerung müssen dem an der Schutzeinrichtung benötigten Performance Level (PL) entsprechen. Zur Erreichung von PL e muss die Steuerung über getestete Ausgänge verfügen, da der AZM400 diese nicht selbst testet.
  • Seite 19 Informações​ técnicas​ acerca da seleção de módulos de avaliação de segurança adequados podem​ ser​ consultadas​ nos​ catálogos​ da​ Schmersal​ ou​ no catálogo​ online​ na​ Internet​ em​ products.schmersal.com. If the safety component is wired to relays or to non-safety relevant control components, a new risk analysis must be carried out.
  • Seite 20 Funktion   Pinbelegung des Farbcodes der Möglicher Farbcode Sicherheitsschaltgerät Einbausteckers M12, Schmersal- weiterer 8-polig Steckverbinder handelsüblicher gemäß DIN 47100 Steckverbinder     gemäß EN 60947-5-2 OUT2 Diagnoseausgang 2 Steuereingang 1 (Nicht angeschlossen) Sicherheitsausgang 1 OUT1 Diagnoseausgang 1 Steuereingang 3 Sicherheitsausgang 2...
  • Seite 21 Anschlussleitungen mit Buchse (female)   M12, 5-polig – 5 x 0,34 mm² Leitungslänge Bestellnummer 5,0 m 103010816 10,0 m 103010818 Weitere Ausführungen in anderen Längen und mit gewinkeltem Leitungsabgang auf Anfrage erhältlich. 4.5 Wiring examples Os exemplos de aplicação mostrados são sugestões que não eximem o utilizador de verificar a ligação quanto à sua respetiva adequação para cada caso individual.
  • Seite 22 Legende Anschlussbelegung Einbaustecker M12, 8-polig Einbaustecker M12, 5-polig Steuereingang 1 Steuereingang 2 Steuereingang 3 Sicherheitsausgang 1 Sicherheitsausgang 2 Funktionserde OUT1 Diagnoseausgang 1     OUT2 Diagnoseausgang 2     5 Actuator teaching / actuator detection Solenóides de segurança com codificação standard estão prontos a funcionar no estado de fornecimento. Solenóides de segurança e atuadores codificados individualmente passam por aprendizagem mútua conforme a sequência a seguir: 1.
  • Seite 23 Sicherheitszuhaltung befindet, wieder gesperrt werden. Die Sicherheitsausgänge werden dann erneut eingeschaltet. Bei bereits eingeschalteten Sicherheitsausgängen führen Fehler, die die sichere Funktion der Sicherheitszuhaltung nicht augenblicklich gefährden (z.B. zu hohe Umgebungstemperatur, Sicherheitsausgang an Fremdpotential, Querschluss) zu einer Warnmeldung, dem Abschalten des Diagnoseausgangs OUT der ST-Variante bzw. OUT2 der ST2-Variante und der verzögerten Abschaltung der Sicherheitsausgänge.
  • Seite 24 dient zur gesteuerten Abschaltung des Prozesses. Eine Fehlerwarnung wird bei Wegfall der Ursache wieder zurückgenommen. 6.4 Diagnoseinformationen 24-28...
  • Seite 25 Tabelle 1: Diagnoseinformationen der Sicherheitszuhaltung AZM400 Systemzust Steuersign Sicherheits  Diagnoseausgänge and  ausgänge ST2- ST2- Zuhaltefun grün gelb Y1, Y2 Variante Variante Variante ktion OUT1 OUT2 Tür geöffnet Entsperren entsperrt (Bolzen ist eingefahren) Tür Entsperren blinkt 24 V geschlossen entsperrt (Bolzen ist eingefahren) Tür Sperren...
  • Seite 26 Betätiger Entsperren blinkt Anlernen langsam gestartet Betätiger Entsperren blinkt Anlernen schnell kann abgeschloss en werden Nur I2: Entsperren blinkt 24 V 24 V Betätiger ist angelernt (Manipulatio nsschutzzeit läuft) nach 30 min: Abschaltung wegen Fehler s. Blinkcode Tabelle 2: Fehlermeldungen / Blinkcodes rote Diagnose-LED Blinkcodes (rot) Bezeichnung eigenständige...
  • Seite 27 7.1 Functional testing Das Sicherheitsschaltgerät ist hinsichtlich seiner Sicherheitsfunktion zu testen. Hierbei ist vorab Folgendes zu gewährleisten: 1. Max.seitlichen Versatz von Betätigereinheit und Sicherheitszuhaltung prüfen. 2. Max. Winkelversatz prüfen. 3. Sicherstellen, dass es nicht möglich ist, den Betätiger in der Z-Achse über den ausgefahrenen Bolzen zu heben.
  • Seite 28 28-28 Schmersal Ibérica, S.L., Rambla P. Catalanes, Nº 12, 08800 Vilanova i la Geltrú Os dados e informações anteriores foram verificados cuidadosamente. As imagens podem ser diferentes do original. Mais informações técnicas podem ser encontradas nos manuais de instruções. Sujeito a modificações técnicas e erros.