Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
DMUCHAWA AKUMULATOROWA
PL
CORDLESS BLOWER
EN
AKKU-GEBLÄSE
DE
ВОЗДУХОДУВКА АККУМУЛЯТОРНАЯ
RU
AКУМУЛЯТОРНА ПОВІТРОДУВКА
UA
AKUMULIATORINIS PŪTIKLIS
LT
AKUMULATORA PŪTĒJS
LV
AKUMULÁTOROVÝ ZAHRADNÍ FUKAR
CZ
AKUMULÁTOROVÉ DÚCHADLO
SK
AKKUS LÉGFÚVÓ
HU
SUFLANTĂ CU ACUMULATOR
RO
ES
SOPLADOR A BATERÍA
FR
SOUFFLEUR SANS-FIL
IT
SOFFIATORE A BATTERIA
NL
ACCU BLADBLAZER
GR
ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
BG
АКУМУЛАТОРЕН ИЗДУХВАТЕЛ
SOPRADOR SEM FIO
PT
AKUMULATORSKA PUHALICA
HR
‫ﻣﻧﻔﺎخ ﻻﺳﻠﻛﻲ‬
AR
82190

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sthor 82190

  • Seite 1 82190 DMUCHAWA AKUMULATOROWA CORDLESS BLOWER AKKU-GEBLÄSE ВОЗДУХОДУВКА АККУМУЛЯТОРНАЯ AКУМУЛЯТОРНА ПОВІТРОДУВКА AKUMULIATORINIS PŪTIKLIS AKUMULATORA PŪTĒJS AKUMULÁTOROVÝ ZAHRADNÍ FUKAR AKUMULÁTOROVÉ DÚCHADLO AKKUS LÉGFÚVÓ SUFLANTĂ CU ACUMULATOR SOPLADOR A BATERÍA SOUFFLEUR SANS-FIL SOFFIATORE A BATTERIA ACCU BLADBLAZER ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ АКУМУЛАТОРЕН ИЗДУХВАТЕЛ SOPRADOR SEM FIO AKUMULATORSKA PUHALICA ‫ﻣﻧﻔﺎخ...
  • Seite 2 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Seite 3 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. dysza 1. nozzle 1. Düse 1. насадка 2. przewód powietrzny 2. air duct 2. Luftschlauch 2. воздушный шланг 3. wylot powietrza 3.
  • Seite 4 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Przeczytać instrukcję Używaj gogle ochronne Używać ochrony słuchu Read the operating instruction Wear protective goggles Wear hearing protectors Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzbrille verwenden Tragen Sie Gehörschutz Прочитать...
  • Seite 5 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być...
  • Seite 6 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à...
  • Seite 7 CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Dmuchawa akumulatorowa służy do prac porządkowych w ogrodzie i bezpośrednio w otoczeniu domu. Może służyć do prze- mieszczania opadniętych liści czy skoszonej trawy za pomocą strumienia powietrza. Nadaje się także np. do osuszania podłoża np. przed malowaniem pasów na parking, suszenia krawędzi papy przed zgrzewaniem albo usuwania wiórów/ resztek kory przy pracy z drewnem.
  • Seite 8 Ostrzeżenie! Nigdy nie uruchamiać maszyny jeżeli w pobliżu znajdują się ludzie, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta. Maszynę należy wykorzystywać tylko jako dmuchawę lub odkurzacz ogrodowy. Każde inne wykorzystanie jest zabronione. Nie wykorzystywać dmuchawy do pompowania np. matera- cy, rozpalania grilla lub ogniska. Nie rozdmuchiwać gorącego popiołu, żaru lub ognia. Roz- dmuchany żar może spowodować...
  • Seite 9 Nie dotykać niebezpiecznych części ruchomych, zanim maszyna nie zostanie odłączona od sieci zasilającej przez wyjęcie wtyczki kabla zasilającego z gniazdka i niebezpieczne części ruchome zostaną całkowicie zatrzymane. Przed podłączeniem należy upewnić się, że parametry sieci zasilającej są takie jak podano na tabliczce znamionowej maszyny.
  • Seite 10 trzymać przycisk blokady tak, aby możliwe było nasunięcie przewodu na wylot powietrza dmuchawy. Przewód nasunąć na wylot powietrza. Przycisk blokady powinien trafi ć w otwór w ściance przewodu i zablokować możliwość przypadkowego wysunięcia się przewodu. Upewnić się, że przewód nie wysunie się podczas pracy. Dyszę należy zamontować do przewodu (III). W tym celu, należy nasunąć...
  • Seite 11 PRODUCT OVERVIEW The cordless blower is used for cleaning in the garden and directly in the vicinity of the house. It can be used to move fallen leaves or grass cuttings with a jet of air. It is also suitable, for example, for drying surfaces before painting stripes on a car park, drying the edges of roofi...
  • Seite 12 the blower for pumping, e.g., mattresses, fi ring up barbecues, or bonfi res. Do not blow into hot ash, embers, or fi re. Embers scattered by the blow may cause fi re and lead to serious burns. When using the machine as a vacuum, it is forbidden to suck in wet or hot debris, e.g., hot ash.
  • Seite 13 If, during operation, a malfunction or accident occurs, turn off the machine fi rst, disconnect the batteries and then administer aid to injured persons. Rectify the cause of the malfunction or accident. Check the condition of the machine for damage before resuming operation. Always disconnect the power supply by disconnecting the batteries: when the user leaves the machine;...
  • Seite 14 To switch off the blower, move the switch to the “off - 0” position, wait until the operation of the machine is completely stopped, disconnect the machine from the power supply by disconnecting the battery. Next, proceed with maintenance. PRODUCT MAINTENANCE AND STORAGE Whenever you have fi...
  • Seite 15 PRODUKTBESCHREIBUNG Das kabellose Gebläse wird für Reinigungsarbeiten im Garten und direkt am Haus eingesetzt. Mit ihm können heruntergefallene Blätter oder Grasschnitt mit Hilfe eines Luftstrahls bewegt werden. Es eignet sich auch zum Trocknen des Untergrunds vor dem Streichen von Streifen auf einem Parkplatz, zum Trocknen der Kanten von Dachpappe vor dem Schweißen oder zum Entfernen von Spänen/Rindenrückständen bei der Bearbeitung von Holz.
  • Seite 16 Warnung! Gerät niemals in Gebrauch nehmen, wenn sich Menschen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten. Maschine nur als Gartengebläse oder Gartenstaubsauger einsetzen. Jeder anderweitiger Gebrauch ist verboten. Gartengebläse nicht zum Aufblasen von Matratzen, Grill- oder Feu- erzünden verwenden. Heiße Aschen, glühende Partikel oder Feuer nicht aufwirbeln. Sonst kann es zu einem Brand und ernsthaften Verbrennungen kommen.
  • Seite 17 sauger immer den Schmutzsack verwenden. Gefährliche rotierende Teile niemals bis zum vollständigen Maschinenstillstand berühren, dazu immer den Stecker ziehen und den Stillstand der Teile abwarten. Vor Geräteanschluss sicherstellen, dass die Netzparameter den auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Werten entsprechen. Die Akkus immer so an das Gerät anschließen, dass der Schalter in der „Aus“-Position ein- gestellt ist.
  • Seite 18 Schlauch über den Gebläseluftauslass geschoben werden kann. Schieben Sie den Luftschlauch über den Luftaustritt. Der Sperr- knopf sollte in die Öff nung in der Schlauchwand einrasten und verhindern, dass der Schlauch versehentlich herausrutscht. Achten Sie darauf, dass der Schlauch während des Betriebs nicht herausrutscht. Die Düse muss auf den Schlauch aufgesetzt werden (III).
  • Seite 19 ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ Аккумуляторная воздуходувка используется для уборки в саду и в непосредственной близости от дома. Ее можно использовать для перемещения опавших листьев или скошенной травы с помощью воздушной струи. Она также подходит, например, для сушки основы перед нанесением полос на парковке, для сушки краев рубероида перед сваркой или для удаления...
  • Seite 20 от машины. Внимание! Никогда не запускайте устройство, если поблизости находятся люди, особенно дети или животные. Устройство должно использоваться только в качестве воздуходувки или садового пылесоса. Любое другое использование запрещено. Не используйте воздуходувку для надувания, например, матрасов, растопки гриля или костра. Не вдувайте воздух в горячую...
  • Seite 21 Всегда используйте полностью собранное устройство. Никогда не используйте продукт без сопла. При использовании прибора в качестве пылесоса всегда используйте пылесборник. Не прикасайтесь к опасным движущимся частям, прежде чем устройство будет отключено от сети путем вынимания вилки из розетки, и опасные движущиеся части были...
  • Seite 22 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА Подготовка к эксплуатации Продукт следует вынуть из упаковки, а затем все упаковочные элементы следует убрать. Рекомендуется не выбрасывать упаковку, она может пригодиться при последующем хранении продукта. Проверьте все компоненты устройства на наличие повреждений. Проверьте проходимость насадки и отверстия впуска и выпуска воздуха. Внимание! Во время операций по...
  • Seite 23 ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ Акумуляторна повітродувка використовується для прибирання в саду та безпосередньо поблизу будинку. Її можна вико- ристовувати для переміщення опалого листя або скошеної трави за допомогою струменя повітря. Вона також підходить, наприклад, для сушіння основи перед фарбуванням смуг на автостоянці, сушіння країв руберойду перед зварюванням або...
  • Seite 24 УВАГА! Ніколи не запускайте машину, якщо поблизу є люди, особливо діти, або тва- рини. Машину слід використовувати лише як повітродув або садовий пилосос. Будь-яке інше використання заборонено. Не використовуйте повітродув, щоб надувати, наприклад, матраци, роздувати гриль або багаття. Не роздувати гарячий попел, жар або вогонь. Роздування...
  • Seite 25 Не торкайтеся небезпечних рухомих частин, перш ніж пристрій не буде відключений від мережі шляхом від’єднання кабелю живлення і небезпечні рухомі частини повністю не зупиняться. Перед підключенням переконайтесь, що параметри джерела живлення вказані на шильді машини. Акумулятори слід підключати до обладнання після того, як переконаєтесь, що вимикач знаходиться...
  • Seite 26 шланг (III). Для цього надіньте насадку на трубку так, щоб кнопка блокування насадки потрапила в отвір збоку насадки. Переконайтеся, що насадка належним чином зафіксована і не висувається під час роботи. Правильно встановлені ком- поненти можна вийняти, лише натиснувши та утримуючи кнопку блокування, а потім висунувши встановлений компонент. Підключення...
  • Seite 27 PRODUKTO APIBŪDINIMAS Akumuliatorinis pūstuvas naudojamas valymo darbams sode ir šalia namų. Jį galima naudoti nukritusiems lapams ar nupjautai žolei perkelti su oro srautu. Taip pat tinka, pvz., pagrindo džiovinimui prieš dažant automobilių stovėjimo aikštelės juostas, stogo ruberoido kraštų džiovinimui prieš suvirinimą arba skiedrų ir žievės likučių šalinimui dirbant su mediena. Akumuliatoriaus maitini- mas labai palengvina darbą...
  • Seite 28 uždegimui. Nepūsti į karštus pelenus, žarijas ar ugnis. Išpūstos žarijos gali sukelti gaisrą ir rimtus nudegimus. Jei mašina yra naudojama kaip dulkių siurblys, draudžiama traukti drėgnus, taip pat karštus nešvarumus, pvz., karštus pelenus. Nenaudoti mašinos sniego ar vandens išpūtimui ar iš- siurbimui.
  • Seite 29 Jei veikimo metu įvyko avarija arba nelaimingas atsitikimas, pirmiausia išjunkite mašiną, atjunkite akumuliatorius ir tada padėkite sužeistiems asmenims. Pašalinkite avarijos arba nelaimingo atsitikimo priežastis. Prieš pradedant darbą, patikrinkite, ar mašina nepažeista. Visada atjunkite maitinimą, atjungiant akumuliatorius: kai mašina vartotojo paliekama; prieš šalinant užstrigimą;...
  • Seite 30 PRODUKTO PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Baigę darbą, įsitikinkite, kad įrenginys atjungtas nuo maitinimo šaltinio. Įsitikinkite, kad iš gaminio išimtas akumuliatorius, ir tęskite techninę priežiūrą. Nuimkite oro laidą ir purkštuvą, kaip nurodyta montavimo skyriuje. Neišardykite komponentų jėga ir (arba) naudodami įrankius, kad nesugadintumėte gaminio. Ventiliacijos ir įleidimo bei išleidimo angos turi būti valomos minkštu šepetėliu arba šepetėliu su plastikiniais šeriais.
  • Seite 31 IERĪCES APRAKSTS Akumulatora lapu pūtējs ir paredzēts tīrīšanas darbiem dārzā un tiešā mājas tuvumā. To var izmantot nokritušu lapu vai nopļautas zāles pārvietošanai ar gaisa strūklu. Tas ir arī piemērots, piemēram, pamatnes žāvēšanai pirms līniju krāsošanai uz autostāv- vietām, jumta papes malas žāvēšanai pirms metināšanas vai skaidu/mizas atlieku noņemšanai, strādājot ar koku. Barošana no akumulatoriem ievērojami atvieglo darbu un palielina tās tālumu.
  • Seite 32 Izmantojiet ierīci tikai kā dārza pūtēju vai putekļu sūcēju. Jebkāds cits izmantošanas veids ir aizliegts. Neizmantojiet pūtēju piepūšanai (piemēram, matraču piepūšanai), grila vai uguns- kura iekurināšanai. Neizpūtiet karstus pelnus, kvēlošas ogles vai uguni. Izpūstās kvēlošās ogles var izraisīt ugunsgrēku un kļūt par smagu apdegumu iemeslu. Izmantojot ierīci kā...
  • Seite 33 ierīci bez iepriekšējās bojājumu novēršanas. Ja darbības laikā notiek avārija vai negadījums, vispirms izslēdziet ierīci un atvienojiet no tās akumulatorus, pēc tam sniedziet pirmo palīdzību cietušajiem. Likvidējiet avārijas vai negadī- juma iemeslu. Pirms atsākat ierīces darbību, pārbaudiet tās stāvokli, lai pārliecinātos, ka tā nav bojāta.
  • Seite 34 cilvēku, dzīvnieku vai priekšmetu. Iedarbiniet pūtēju, pārvietojot slēdzi pozīcijā “ieslēgts — 1”. Pārvietojot slēdzi, tiek iedarbināts pūtējs. Lai izslēgtu pūtēju, pārvietojiet slēdzi pozīcijā “izslēgts — 0”, pagaidiet, līdz ierīces darbība pilnībā apstājas, atvienojiet ierīci no barošanas avota, atvienojot akumulatoru. Pēc tam veiciet tehnisko apkopi. IERĪCES TEHNISKĀ...
  • Seite 35 VLASTNOSTI VÝROBKU Akumulátorový fukar slouží k úklidu na zahradě i přímo v okolí domu. Slouží k přemísťování spadaného listí nebo posekané trávy proudem vzduchu. Hodí se také například k vysoušení půdy před natíráním pruhů na parkovišti, k vysoušení okrajů střešní lepenky před svařováním nebo k odstraňování...
  • Seite 36 Nářadí používejte pouze jako zahradní fukar nebo vysavač. Jakékoliv jiné použití je zakázá- no. Je zakázáno používat fukar jako pumpu např. k nafukování matrací, k rozdělávání ohně či rozpalování grilu. Je zakázáno s nářadím rozdmýchávat horký popel, žhavé uhlíky nebo plameny.
  • Seite 37 nebudou poškození odstraněna. Pokud dojde během práce s nářadím k poruše či nehodě je nutné nejprve nářadí vypnout, vyjmout akumulátory a potom poskytnout pomoc zraněným osobám. Odstraňte příčinu poru- chy nebo nehody. Než znovu přistoupíte k práci, zkontrolujte, zda nářadí nevykazuje známky poškození.
  • Seite 38 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ VÝROBKU Po každém ukončení práce zkontrolujte,zda je nářadí od zdroje napájení odpojeno. Zkontrolujte, zda je z nářadí akumulátor vyjmut, teprve nyní můžete začít s údržbou. Odstraňte vzduchovou hadici a trysku, jak je uvedeno v odstavci s popisem montáže. Neodstraňujte součásti násilím a/nebo pomocí...
  • Seite 39 CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Fukár je určený na upratovanie v záhrade a v okolí domu. Môže sa používať na premiestňovanie opadaného lístia alebo poko- senej trávy pomocou prúdu vzduchu. Je vhodný napríklad aj na sušenie podkladov, napr. pred maľovaním pruhov na parkovisku, sušenie okrajov strešnej lepenky pred zváraním alebo na odstraňovanie triesok/zvyškov kôry pri práci s drevom.
  • Seite 40 deti, alebo zvieratá. Zariadenie používajte iba ako záhradný fukár alebo záhradný vysávač. Každé iné použitie je zakázané. Fukár nepoužívajte na hustenie, napr. matracov, na rozpaľovanie grilu či ohňa. Nerozfukujte horúci popol, žeravé uhlíky alebo oheň. Rozfúkané žeravé uhlíky môžu spôso- biť...
  • Seite 41 ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, najprv skontrolujte, či je zapínač prepnutý vo vypnutej polohe. Pred každým spustením zariadenia, ako aj po každom páde či náraze zariadenia, dôkladne skontrolujte stav zariadenia. Ak si všimnete akékoľvek poškodenie, napr. prasknutý plášť, zariadenie nepoužívajte dovtedy, kým tieto poškodenia neodstránite.
  • Seite 42 Pripojenie k napájaniu (IV) Na napájanie náradia môžete používať len vymenované Li-Ion akumulátory 78250 a 78252, ktoré môžete nabíjať len nabíjač- kami 78260 alebo 78261. Nepoužívajte iné akumulátory s inými menovitými parametrami (predovšetkým napätím), ktoré nie sú kompatibilné s lôžkom akumulátora náradia. V žiadnom prípade neprerábajte lôžko akumulátora a/alebo akumulátor, aby k sebe pasovali.
  • Seite 43 TERMÉK JELLEMZŐI Az akkumulátoros fúvó a kertben és közvetlenül a ház közelében végzett takarításra szolgál. A lehullott levelek vagy levágott fű légsugárral történő mozgatására használható. Alkalmas például az aljzat szárítására is, mielőtt felfestik a csíkokat egy parkoló- ban, a tetőfedő kátránypapír széleinek szárítására égetés előtt, vagy fa megmunkálásakor a forgács- és fakéregmaradványok eltávolítására.
  • Seite 44 Figyelem! Soha ne indítsa be a gépet, ha a közelben emberek, különösen gyermekek vagy állatok tartózkodnak. A termék kizárólag fúvógépként és kerti porszívóként használható. Minden egyéb jellegű felhasználás tiltott. Ne használja a fúvógépet pl. matracok felfújására és grill vagy tűz begyúj- tására.
  • Seite 45 csológomb kikapcsolt helyzetben van-e. A gép elindítása előtt, valamint leejtést és ütődést követően mindig ellenőrizze a gép álla- potát. Ha bármilyen sérülést, pl. a házon repedést vesz észre, a hiba kijavításáig tilos a gép használata. Ha a gép működés közben meghibásodik, vagy balesetre kerül sor, először kapcsolja ki a gépet, vegye ki az akkumulátort, majd nyújtson elsősegélyt a sérültnek.
  • Seite 46 használni. Tilos az aljzatot és/vagy az akkumulátort úgy átalakítani, hogy illeszkedjenek egymáshoz. Csúsztassa az akkumulátort az aljzatba amíg az akkumulátor reteszei működésbe nem lépnek. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor nem csúszik ki munkavégzés közben. Az akkumulátor eltávolításához nyomja le a reteszt, majd húzza ki az akku- mulátort a sövényvágó...
  • Seite 47 PREZENTAREA GENERALĂ A PRODUSULUI Sufl anta cu acumulator este folosită pentru curățarea grădinii și în imediata apropiere de casă. Ea poate fi folosită pentru înde- părtarea frunzelor sau ierbii tăiate cu ajutorul unui jet de aer. De asemenea, este adecvată pentru uscarea suprafețelor înainte de vopsirea benzilor într-o parcare, uscarea marginilor materialului izolant pentru acoperiș...
  • Seite 48 Avertizare! Nu porniți niciodată aparatul dacă se afl ă în preajmă persoane, în special copii sau animale. Folosiți aparatul doar ca sufl antă de grădină sau aspirator. Orice altă utilizare este interzisă. Nu folosiți sufl anta pentru umfl area saltelelor sau pentru aprinderea focului la grătar sau focului de crengi și frunze.
  • Seite 49 Înainte de conectare, asigurați-vă că parametrii sistemului de alimentare corespund celor indicați pe placa de identifi care a aparatului. Conectați întotdeauna acumulatorul la aparat doar după ce v-ați asigurat că comutatorul este în poziția OFF (Oprit). Verifi cați starea aparatului de fi ecare dată înainte de a începe sau după ce l-ați scăpat pe jos sau după...
  • Seite 50 Conectarea la sursa de alimentare (IV) Se pot folosi doar acumulatorii 78250 și 78252 Li-Ion pentru alimentarea sculei, care se pot încărca folosind încărcătoare 78260 sau 78261. Este interzis să folosiți alți acumulatori cu tensiune nominală diferită și care nu corespund mufei pentru acumulatorul sculei.
  • Seite 51 CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO El soplador inalámbrico se utiliza para los trabajos de limpieza en el jardín y junto a la casa. Puede utilizarse para desplazar hojas caídas o hierba cortada mediante un chorro de aire. También es adecuado, por ejemplo, para secar el sustrato antes de pintar rayas en un aparcamiento, secar los bordes de la tela asfáltica antes de soldar o para eliminar virutas / restos de corteza al trabajar la madera.
  • Seite 52 ¡Advertencia! Nunca ponga la máquina en marcha si hay personas, especialmente niños o animales, en sus inmediaciones. Utilice la máquina sólo como soplador o aspiradora de jardín. Cualquier otro uso está pro- hibido. No utilice el soplador para infl ar colchones, encender barbacoas o fogatas, etc. No sople ceniza caliente, brasa o fuego.
  • Seite 53 Antes de la conexión, asegúrese de que los parámetros del sistema de alimentación son los indicados en la placa de características de la máquina. Conecte siempre las baterías a la máquina después de asegurarse de que el interruptor está en la posición de apagado. Compruebe el estado de la máquina antes de ponerla en marcha, así...
  • Seite 54 se caiga durante el funcionamiento. La boquilla debe acoplarse al tubo (III). Para ello, coloque la boquilla sobre el tubo de modo que el botón de bloqueo de la boquilla coincida con el orifi cio de la pared lateral de la boquilla. Asegúrese de que la boquilla esté bien bloqueada y no se suelte durante el funcionamiento.
  • Seite 55 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Le souffl eur sans fi l est utilisé pour les travaux de nettoyage dans le jardin et directement à proximité de la maison. Il peut être utilisé pour déplacer des feuilles mortes ou de l’herbe coupée au moyen d’un jet d’air. Il convient également, par exemple, pour sécher le substrat avant de peindre des bandes sur un parking, pour sécher les bords d’un feutre de toiture avant de le souder ou pour éliminer les copeaux et les résidus d’écorce lorsque vous travaillez le bois.
  • Seite 56 Avertissement ! Ne démarrez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants ou des animaux se trouvent à proximité immédiate. N’utilisez pas la machine que comme souffl eur ou comme aspirateur de jardin. Toute autre utilisation est interdite. N’utilisez pas le souffl eur pour gonfl er, par exemple des matelas, al- lumer un barbecue ou un feu de joie.
  • Seite 57 chée du secteur en débranchant le cordon d’alimentation et que les pièces mobiles dange- reuses sont à l’arrêt complet. Avant le raccordement, assurez-vous que les paramètres du système d’alimentation sont ceux indiqués sur la plaque signalétique de la machine. Branchez toujours la machine sur le secteur après vous être assuré que l’interrupteur est en position arrêt.
  • Seite 58 Assemblage du produit Montez le tuyau d’air sur la sortie d’air du boîtier du souffl eur (II). Pour ce faire, appuyez sur le bouton de verrouillage et mainte- nez-le enfoncé afi n que le tuyau puisse être glissé sur la sortie d’air du souffl eur. Faites glisser le tuyau sur la sortie d’air. Le bouton de verrouillage doit s’appuyer sur le trou de la paroi du tuyau et empêcher le tuyau de glisser accidentellement.
  • Seite 59 CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO Il soffi atore viene utilizzato per lavori di pulizia in giardino e direttamente nelle vicinanze della casa. Può essere utilizzato per spostare le foglie cadute o l’erba tagliata per mezzo di un getto d’aria. È anche adatto, ad esempio, per asciugare il suolo, ad esempio prima di verniciare le strisce su parcheggi, per asciugare i bordi del cartone catramato prima della saldatura o per rimuo- vere trucioli o residui di corteccia quando si lavora il legno.
  • Seite 60 Attenzione! Non mettere mai in funzione l’attrezzo se nelle immediate vicinanze si trovano persone, in particolare bambini, o animali. Utilizzare l’attrezzo solo come soffi atore o aspiratore da giardino. Qualsiasi altro uso è vie- tato. Non utilizzare il soffi atore per gonfi are ad esempio materassi, per accendere barbecue o fare un falò.
  • Seite 61 pletamente ferme. Prima di collegare l’attrezzo assicurarsi che i parametri della rete di alimentazione corrispon- dano ai valori indicati sulla targhetta dell’attrezzo. Non collegare la batteria all’attrezzo senza prima accertarsi che il pulsante di accensione sia in posizione di spegnimento. Controllare le condizioni dell’attrezzo sempre prima di metterlo in funzione e dopo ogni ca- duta o impatto.
  • Seite 62 deve entrare nel foro situato nella parete del tubo per evitare che il tubo scivoli fuori accidentalmente. Assicurarsi che la batteria non scivoli fuori durante il funzionamento. L’ugello deve essere montato sul tubo (III). A tal fi ne, far scorrere l’ugello sul tubo in modo che il pulsante di bloccaggio dell’ugello entri nel foro situato sul lato dell’ugello.
  • Seite 63 PRODUCTKENMERKEN De snoerloze bladblazer wordt gebruikt voor schoonmaakwerkzaamheden in de tuin en direct rond het huis. Hij kan worden ge- bruikt om gevallen bladeren of gemaaid gras te verplaatsen door middel van een luchtstraal. Hij is ook geschikt voor bijvoorbeeld het drogen van de ondergrond vóór het schilderen van strepen op een parkeerplaats, het drogen van de randen van dakvilt vóór het lassen, of voor het verwijderen van spaanders/schorsresten bij het werken met hout.
  • Seite 64 afkoppelen. Waarschuwing! Start het apparaat nooit als er zich personen, met name kinderen, of dieren in de directe omgeving bevinden. Gebruik het apparaat alleen als blazer of als tuinstofzuiger. Elk ander gebruik is verboden. Gebruik de bladblazer niet voor het verpompen van bijv. matrassen, barbecues of vreugde- vuren.
  • Seite 65 Raak geen gevaarlijke bewegende delen aan voordat het apparaat is losgekoppeld van het elektriciteitsnet en de gevaarlijke bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Controleer vóór het aansluiten of de parameters van het voedingsnet overeenstemmen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. Sluit het apparaat altijd op het stroomnet aan, nadat u zich ervan vergewist heeft dat de schakelaar in de uit-stand staat.
  • Seite 66 mondstuk goed vergrendeld is en tijdens het gebruik niet wegglijdt. Goed gemonteerde onderdelen kunnen alleen worden verwij- derd door de vergrendelingsknop ingedrukt te houden en vervolgens het gemonteerde onderdeel eruit te schuiven. Aansluiting op de voeding (IV) Alleen de vermelde Li-Ion accu’s 78250 en 78252 kunnen worden gebruikt om het gereedschap aan te drijven, die alleen kunnen worden opgeladen met de laders 78260 of 78261.
  • Seite 67 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ο φυσητήρας μπαταρίας χρησιμοποιείται για εργασίες καθαρισμού στον κήπο και σε άμεση γειτνίαση του σπιτιού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση πεσμένων φύλλων ή κομμένων χόρτων με τη βοήθεια ενός πίδακα αέρα. Είναι επίσης κατάλ- ληλο, για παράδειγμα, για την ξήρανση του υποστρώματος πριν από τη βαφή λωρίδων σε ένα πάρκινγκ αυτοκινήτων, για την ξήρανση...
  • Seite 68 ορατή στην ονομαστική πινακίδα του μηχανήματος. Αφού ολοκληρώσετε τη χρήση πρέπει να αποσυνδέσετε την μπαταρία από το μηχάνημα. Προειδοποίηση! Ποτέ μην ξεκινάτε το μηχάνημα εάν σε κοντινή απόσταση βρίσκονται άν- θρωποι, ειδικά παιδιά, ή ζώα. Χρησιμοποιήστε το μηχάνημα μόνο ως φυσητήρα ή ηλεκτρική σκούπα κήπου. Απαγορεύε- ται...
  • Seite 69 να διατηρήσετε την ισορροπία. Όταν εργάζεστε σε πλαγιές, μετακινείστε κατά μήκος της πλα- γιάς. Ποτέ μην τρέχετε ενώ δουλεύετε, πάντα πρέπει να περπατάτε. Πάντα να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα πλήρως συναρμολογημένο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν χωρίς το ακροφύσιο συνδεδεμένο. Χρησιμοποιείτε πάντα τον σάκο συλλογής όταν χρησιμοποιείτε...
  • Seite 70 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Προετοιμασία για λειτουργία Το προϊόν πρέπει να αφαιρεθεί από τη συσκευασία και πρέπει να αφαιρεθούν απ’ αυτό όλα τα στοιχεία συσκευασίας. Συνιστάται να διατηρείτε τη συσκευασία, η οποία μπορεί να είναι χρήσιμη κατά τη μελλοντική φύλαξη του προϊόντος. Ελέγξτε όλα τα εξαρτή- ματα...
  • Seite 71 ХАРАКТЕРИСТИКА НА ПРОДУКТА Акумулаторната духалка се използва за почистване в градината и непосредствено около къщата. Може да се използва за преместване на паднали листа или окосена трева с помощта на въздушна струя. Подходяща е също така, например, за подсушаване на основата преди боядисване на ивици за паркинг, за подсушаване на ръбовете на покривен филц преди заваряване...
  • Seite 72 мулатора от машината. Предупреждение! Никога не пускайте машината, ако в близост има хора, особено деца, или животни. Машината трябва да се използва само като духалка или градинска прахосмукачка. Всяка друга употреба е забранена. Не използвайте духалката, например, за да помпа- те...
  • Seite 73 тичайте по време на работа, а винаги крачете. Винаги използвайте машината напълно сглобена. Никога не използвайте продукта без прикрепена дюза. Винаги използвайте торба, когато използвате машината като пра- хосмукачка. Не се докосвайте до опасните движещи се части, докато машината не бъде изклю- чена...
  • Seite 74 ОБСЛУЖВАНЕ НА ПРОДУКТА Подготовка за работа Продуктът трябва да се извади от опаковката и да се отстранят всички елементи на опаковката. Препоръчва се опаков- ката да не се изхвърля, тъй като може да бъде полезна за по-късно съхранение на продукта. Проверете всички елементи на...
  • Seite 75 CARATERÍSTICAS DO PRODUTO O soprador sem fi o é utilizado para trabalhos de limpeza no jardim e diretamente à volta da casa. Pode ser utilizado para mover folhas caídas ou aparas de relva por meio de um jacto de ar. Também é adequado, por exemplo, para secar o substrato antes de pintar riscas num parque de estacionamento, secar os bordos do feltro de telhado antes de soldar ou para remover lascas/ resíduos de casca quando se trabalha com madeira.
  • Seite 76 crianças ou animais, nas proximidades. A máquina só deve ser utilizada como soprador ou aspirador de jardim. É proibida qualquer outra utilização. Não utilize o soprador para encher, por exemplo, colchões nem para acen- der um churrasco ou uma fogueira. Não sopre cinzas quentes, brasas ou fogo. O sopro das brasas pode provocar incêndios e queimaduras graves.
  • Seite 77 Antes de efetuar a ligação, verifi que se os parâmetros da rede são os indicados na placa de características da máquina. Ligue as baterias à máquina, certifi cando-se primeiro de que o interruptor está na posição de desligado. Verifi que o estado da máquina antes de cada arranque e após cada queda ou impacto. Se forem observados danos, por exemplo, uma caixa partida, é...
  • Seite 78 e mantendo premido o botão de bloqueio e retirando depois o componente montado. Ligação à fonte de alimentação (IV) A ferramenta só pode ser alimentada com as baterias de iões de lítio 78250 e 78252, que só podem ser carregadas com os carregadores 78260 ou 78261.
  • Seite 79 KARAKTERISTIKA PROIZVODA Baterijska puhalica se koristi za radove čišćenja u vrtu i neposredno oko kuće. Može se koristiti za premještanje otpalog lišća ili pokošene trave strujom zraka. Također je prikladna, na primjer, za sušenje podloge, npr. prije bojanja traka na parkiralištu, sušenje rubova krovnog pusta prije zavarivanja ili uklanjanje ostataka strugotine/kore pri radu s drvetom.
  • Seite 80 mojte koristiti puhalicu za napuhavanje npr. madraca, za paljenje roštilja ili vatre. Nemojte puhati vrući pepeo, žar ili vatru. Raspuhani žar može izazvati požar i teške opekline. Kada koristite stroj kao usisivač, zabranjeno je usisavanje mokrih nečistoća, kao i vrućeg, npr.
  • Seite 81 zastoja; prije provjere, čišćenja ili rada na stroju; nakon udarca u strani predmet pregledati stroj za oštećenje; ako stroj počne neuobičajeno vibrirati, odmah ga dajte na provjeru. Ako nakon paljenja ili tijekom rada stroj počne pretjerano vibrirati, to znači da stroj ne radi ispravno.
  • Seite 82 otapala ili alkohol za čišćenje. Skladištenje proizvoda Proizvod čuvajte demontirani. Mjesto skladištenja treba spriječiti neovlašteni pristup proizvodu. Mjesto skladištenja mora biti zaštićeno od vlage, izravne sunčeve svjetlosti na proizvodu i preniske temperature. Proizvod skladištite na temperaturi od 0~+40 C, kod relativne vlažnosti koja nije veća od 80%. Preporuča se skladištiti proizvod u originalnom pakiranju. O R I G I N A L N I P R I R U Č...
  • Seite 83 ‫ﺧﺻﺎﺋص اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ،‫ﯾﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻧﻔﺎخ اﻟﻼﺳﻠﻛﻲ ﻓﻲ أﻋﻣﺎل اﻟﺗﻧظﯾف ﻓﻲ اﻟﺣدﯾﻘﺔ وﺣول اﻟﻣﻧزل ﻣﺑﺎﺷرة. ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧداﻣﮫ ﻟﺗﺣرﯾك اﻷوراق اﻟﻣﺗﺳﺎﻗطﺔ أو ﻗص اﻟﻌﺷب ﺑﺗﯾﺎر ﻣن اﻟﮭواء. ﻛﻣﺎ أﻧﮫ ﻣﻧﺎﺳب أﯾﺿﺎ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﻟﺗﺟﻔﯾف اﻟرﻛﯾزة، ﻗﺑل طﻼء ﺧطوط ﻣوﻗف اﻟﺳﯾﺎرات، وﺗﺟﻔﯾف ﺣواف ﻟﺑﺎد اﻟﺳﻘف ﻗﺑل اﻟﻠﺣﺎم أو إزاﻟﺔ اﻟرﻗﺎﺋﻖ / ﺑﻘﺎﯾﺎ اﻟﻠﺣﺎء ﻋﻧد اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﺷب ﻣﺛﻼ. ﺗﺳﮭل طﺎﻗﺔ‬ .‫اﻟﺑطﺎرﯾﺔ...
  • Seite 84 .‫ﻗم ﺑﺈﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز وﻓﺻل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز ﻗﺑل اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﻋﻣﻠﯾﺔ اﺳﺗﺑدال أو ﺗﻧظﯾف أو ﺿﺑط‬ .‫ﻗم ﺑﺈﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز واﻓﺻل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﻋن اﻟﺟﮭﺎز ﻗﺑل ﺗﻐﯾﯾر اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت‬ ‫ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻵﻟﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻷطﻔﺎل واﻷﺷﺧﺎص ذوي اﻟﻘدرات اﻟﺟﺳدﯾﺔ أو اﻟﺣﺳﯾﺔ أو اﻟﻌﻘﻠﯾﺔ اﻟﻣﻧﺧﻔﺿﺔ، واﻷﺷﺧﺎص اﻟذﯾن ﻟﯾس‬ ‫ﻟدﯾﮭم...
  • Seite 85 ‫ﺗﺄﻛد ﻣن أن اﻟﻣﻔﺗﺎح ﻓﻲ وﺿﻊ »إﯾﻘﺎف - ۰«. ﺛم ﻗم ﺑﺗوﺻﯾل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﺑﺎﻟﻣﻧﻔﺎخ. أﻣﺳك اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣن اﻟﻣﻘﺑض، وﺗﺄﻛد ﻣن ﻋدم اﻧﺳداد ﻛل ﻣن ﻣدﺧل وﻣﺧرج اﻟﮭواء. ﻗم ﺑﺗوﺟﯾﮫ ﻣﺧرج اﻟﻔوھﺔ‬ .‫ﺑﺣﯾث ﻻ ﯾﺗم ﺗوﺟﯾﮫ ﻣﺟرى اﻟﮭواء إﻟﻰ أي ﺷﺧص أو ﺣﯾوان أو ﺷﻲء ﻣﺎ. اﺑدأ ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻧﻔﺎخ ﺑﺗﺣرﯾك اﻟﻣﻔﺗﺎح إﻟﻰ وﺿﻊ »اﻟﺗﺷﻐﯾل - ۱«. ﺳﯾؤدي ﺗﺣرﯾك اﻟﻣﻔﺗﺎح إﻟﻰ ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻧﻔﺎخ‬ ‫ﻹﯾﻘﺎف...
  • Seite 86 TOYA S.A. ODDZIAŁ WARSZAWSKI TOYA ROMANIA SA ul. Sołtysowicka 13 - 15 Teren ProLogis Park Nadarzyn Soseaua Odai 109-123 51 - 168 Wrocław al. Kasztanowa 160 Sector 1, Bucuresti tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna, www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800...
  • Seite 87 TOYA ROMANIA SA TOYA S.A. ODDZIAŁ WARSZAWSKI Soseaua Odai 109-123 ul. Sołtysowicka 13 - 15 Teren ProLogis Park Nadarzyn Sector 1, Bucuresti 51 - 168 Wrocław al. Kasztanowa 160 www.yato.ro tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna, offi...
  • Seite 88 TOYA S.A. ODDZIAŁ WARSZAWSKI TOYA ROMANIA SA ul. Sołtysowicka 13 - 15 Teren ProLogis Park Nadarzyn Soseaua Odai 109-123 51 - 168 Wrocław al. Kasztanowa 160 Sector 1, Bucuresti tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800...
  • Seite 89 TOYA ROMANIA SA TOYA S.A. ODDZIAŁ WARSZAWSKI Soseaua Odai 109-123 ul. Sołtysowicka 13 - 15 Teren ProLogis Park Nadarzyn Sector 1, Bucuresti 51 - 168 Wrocław al. Kasztanowa 160 tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna, www.yato.ro offi...
  • Seite 90 TOYA S.A. ODDZIAŁ WARSZAWSKI TOYA ROMANIA SA ul. Sołtysowicka 13 - 15 Teren ProLogis Park Nadarzyn Soseaua Odai 109-123 51 - 168 Wrocław al. Kasztanowa 160 Sector 1, Bucuresti tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800...
  • Seite 91 TOYA ROMANIA SA TOYA S.A. ODDZIAŁ WARSZAWSKI Soseaua Odai 109-123 ul. Sołtysowicka 13 - 15 Teren ProLogis Park Nadarzyn Sector 1, Bucuresti 51 - 168 Wrocław al. Kasztanowa 160 tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna, www.yato.ro offi...
  • Seite 92 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...