Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 44
Manual Usuario ES
Astilladora AS15TE
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SAKAWA AS15TE

  • Seite 1 Manual Usuario ES Astilladora AS15TE...
  • Seite 2 Índice. Símbolos de seguridad………………....................3 Instrucciones generales de seguridad.................... 4 Seguridad eléctrica ........................6 Ilustraciones..........................7 Ensamblaje............................... 7 Puesta en Marcha …………………………………………………………………………………………..9 Aplicación....................……………………….10 Mantenimiento y cuidados......................11 Especificaciones..................……………………... 12 Solución de problemas y eliminación de fallos................12 Despiece ............................13 Listado de piezas de recambio .......................14...
  • Seite 3 Símbolos de seguridad. Esta Guía del usuario describe los símbolos de seguridad, así como los símbolos y programas utilizados internacionalmente en esta máquina. Antes de usar esta máquina, debe haber leído todas las advertencias de seguridad. El uso incorrecto de esta rajadora de troncos puede causar lesiones como resultado de un incendio o una descarga eléctrica, o puede provocar heridas de corte y daños a la propiedad.
  • Seite 4 Instrucciones generals de seguridad Lea este capítulo con sumo cuidado. El conocimiento exacto de las situaciones peligrosas descritas durante el funcionamiento de la máquina y de las instrucciones para el uso adecuado es indispensable para evitar lesiones a personas y animales, así como daños a la propiedad.
  • Seite 5 partes atascadas de un tronco con las manos. Cuando regrese la cuchilla de la rajadora de troncos, mantenga las manos fuera de la máquina, ya que esta máquina ha sido diseñada para que se detenga automáticamente una vez que el cilindro se haya retraído completamente. 17.
  • Seite 6 - Lesiones por piezas en movimiento y partes que se desprenden como resultado de una sujeción y colocación del tronco inadecuadas. - Lesiones por contacto cuando los componentes eléctricos están abiertos o defectuosos. - Problemas de audición después de trabajar durante mucho tiempo sin usar protección para los oídos.
  • Seite 7 Ilustración 1. CILINDRO 2. ENCHUFE 3. ASA DE TRABAJO 4. MESA / VIGA 5. GUIA DEL TRONCO 6. SISTEMA DE BLOQUEO 7. CHASIS 8. RUEDA 9. MOTOR 10. ASA PARA TRANSPORTE Ensamblaje PASO 1: ENSAMBLAJE DEL ASA 1. 1. Fije la manija # 22 en el extremo de la viga con el perno # 23, la arandela de resorte # 9 y la arandela # 10.
  • Seite 8 2.1 Usando el otro manguito hidráulico (# 58) que se ensamblará al distribuidor y al tanque de aceite. Fije un extremo a la junta de salida del distribuidor (ya fijado en fábrica) y otro extremo al tanque de aceite. Transporte de su astilladora de leña Para un manejo más fácil, esta rajadora de troncos está...
  • Seite 9 Puesta en marcha Siga las instrucciones que se proporcionan a continuación antes de comenzar: - La máquina debe colocarse de manera que sea estable y segura contra deslizamientos. Proporcionar suficiente espacio alrededor de su partidor de troncos para que pueda operarlo de manera segura.
  • Seite 10 5. Después de que haya terminado su trabajo, permita que la cuchilla de corte retorne a su posición inicial. Luego pare el motor y desconecte la máquina de su fuente de alimentación y dejar que la máquina se enfríe. Después de eso, debe limpiar y lubricarla. Este partidor de troncos solo se puede almacenar en un lugar seco y limpio.
  • Seite 11 PRECAUCIÓN: LA LEÑA YA HECHA ACUMULADA Y LAS ASTILLAS DE MADERA SON FUENTES DE PELIGRO. SIEMPRE MANTENGA LIMPIA SU ÁREA ALREDEDOR PARA QUE NO PUEDA DESLIZARSE. PRECAUCIÓN: - Siempre desconecte la fuente de alimentación de su máquina antes de comenzar a liberar cualquier leño atascado.
  • Seite 12 Limpieza y afilado de superficies deslizantes Esta rajadora de troncos está equipada con una cuchilla de corte tratada específicamente. Después de un largo período de uso, puede suceder que las superficies de guía experimenten cierta abrasión y se vuelvan opacas. Con una herramienta adecuada, puede eliminar depósitos de material y afilar la cuchilla.
  • Seite 13 Despiece...
  • Seite 14 Lita de recambios Nombre Cant. No Nombre Cant. VIGA TAPON DE VACIADO M16*15 JUNTA TAPON VACIADO φ16 GUIA TRONCO(IZQUIERDA) TAPON TUBO TUBO DE ASPIRACION TUBO SUJECCIÓN ANILL TRONCO TUERCA M6 CONECTOR TUBO ENTRADA Φ6*φ12*1.5 ARANDELA FILTRO DE LIQUIDO HIDRAULICO M6*40 TORNILLO M8*20 TORNILLO M10 TUERCA TACO DE GOMA...
  • Seite 15 Manuel de l'utilisateur Fendeuse AS15TE...
  • Seite 16 Index. Symboles de sécurité........................17 Consignes générales de sécurité....................18 Sécurité électrique ……………………………………………………………………………………….20 Illustrations.............................21 Comande………………………………………………………………………………………………….21 Assemblée............................23 Application...............................24 Entretien et entretien........................25 Spécifications..........................26 Dépannage et élimination des pannes...................26 Découpage.............................27 Liste des pièces détachées ......................28...
  • Seite 17 Symboles de sécurité. Ce guide de l'utilisateur décrit les symboles de sécurité ainsi que les symboles et programmes utilisés à l'échelle internationale sur cette machine. Avant d'utiliser cette machine, vous devez avoir lu tous les avertissements de sécurité. Une mauvaise utilisation de ce craqueur de bûches peut causer des blessures à...
  • Seite 18 Consignes générales de sécurité Lisez attentivement ce chapitre. Une connaissance précise des situations dangereuses décrites lors du fonctionnement de la machine et des instructions d'utilisation correcte est indispensable pour éviter les blessures aux personnes et aux animaux, ainsi que les dommages matériels. IMPORTANT: Cette fendeuse à...
  • Seite 19 fendeuse de bûches lorsque sa lame est en mouvement. Ne placez pas vos mains près des pièces mobiles de cette machine. 16. Protégez vos mains. Ne rapprochez jamais vos mains des ouvertures dans le coffre, car elles peuvent instantanément se fermer et écraser ou même couper vos mains. N'enlevez pas les parties collées d'une bûche avec vos mains.
  • Seite 20 Risques résiduels Même une utilisation appropriée peut comporter les risques résiduels suivants: - Blessures aux doigts et aux mains causées par la lame. - Blessures causées par des pièces mobiles et des pièces qui se détachent à la suite d'une fixation et d'un placement inadéquats du coffre.
  • Seite 21 Illustration 1. CYLINDRE 2. BRANCHEZ 3. POIGNÉE DE TRAVAIL 4. TABLE / GAINE 5. GUIDE DU COFFRE 6. SYSTÈME DE VERROUILLAGE 7. CHÂSSIS 8. ROUE 9. MOTEUR 10. POIGNÉE DE TRANSPORT Assemblée ÉTAPE 1 : ENSEMBLE DE POIGNÉE 1. 1. Fixez la poignée #22 à l'extrémité de la poutre avec le boulon #23, la rondelle à ressort #9 et la rondelle #10.
  • Seite 22 2.1 Utiliser l'autre manchon hydraulique (#58) à assembler au distributeur et au réservoir d'huile. Fixez une extrémité au joint de sortie du distributeur (déjà fixé en usine) et une autre extrémité au réservoir d'huile. Transport de votre broyeur de bois Pour une manipulation plus facile, cette fendeuse de bûches est fournie avec deux petites roues.
  • Seite 23 Commande Suivez les instructions ci-dessous avant de commencer : - La machine doit être positionnée de manière à être stable et sûre contre le glissement. Prévoyez suffisamment d'espace autour de votre fendeuse de bûches pour pouvoir l'utiliser en toute sécurité. - Assurez-vous qu'aucune personne non autorisée (en particulier les enfants) ne peut s'approcher de votre zone de travail.
  • Seite 24 5. Si vous souhaitez faire fonctionner cette fendeuse de bûches à très basse température, faites fonctionner la machine au repos pendant 15 minutes avant de commencer le travail pour permettre à l'huile hydraulique de se réchauffer. 5. Si nécessaire et afin de réduire les risques d'accident, retirez immédiatement le bois coupé de votre zone de travail et empilez-le.
  • Seite 25 5. Si nécessaire et afin de réduire les risques d'accident, retirez immédiatement le bois coupé de votre zone de travail et empilez-le. 5. Une fois que vous avez terminé votre travail, laissez la lame de coupe revenir à sa position de départ.
  • Seite 26 - Laissez votre fendeuse de bûches fonctionner sans effort pendant quelques minutes après chaque vidange d'huile avant de recommencer votre travail. Les qualités d'huile suivantes conviennent à votre craqueur de bûches : SHELL Tellus 22 MOBIL DTE 11 ARAL Vitam GF 22 BP Energol HLP-HM 22 Nettoyage et affûtage des surfaces de glissement Cette fendeuse de bûches est équipée d'une lame de coupe spécialement traitée.
  • Seite 27 Découpage...
  • Seite 28 Lita de pièces détachées Non. Nom Qté. Non Nom Qté. BOUCHON DE VIDANGE M16*15 JOINT VIDANGÉ φ16 GUIDE DU COFFRE(GAUCHE) CAPUCHON DE TUBE TUBE D'ASPIRATION TUBE DE SERRAGE DE BAGU TRONC ÉCROU M6 CONNECTEUR DE TUBE D'ENTRÉE Φ6*φ12*1.5 WASHER FILTRE HYDRAULIQUE À LIQUIDE M6 * 40 VIS M8*20 VIS...
  • Seite 29 Manuale d'uso IT Spaccalegna AS15TE...
  • Seite 30 Indice. Simboli di sicurezza........................31 Istruzioni generali di sicurezza.....................32 Sicurezza elettrica ……………………………………………………………………………………….34 Illustrazioni..........................…35 Committenza………………………………………………………………………………………………..35 Assemblea............................35 Committenza.............................37 Applicazione..............................38 Manutenzione e cura....…………………………………………………………………….39 Specifiche............................40 Risoluzione dei problemi ed eliminazione dei guasti..............................40 Taglio..............................41 Elenco dei pezzi di ricambio ......................42...
  • Seite 31 Simboli di sicurezza. Questa Guida per l'utente descrive i simboli di sicurezza, nonché i simboli e i programmi utilizzati a livello internazionale su questa macchina. Prima di utilizzare questa macchina, è necessario aver letto tutte le avvertenze di sicurezza. L'uso improprio di questo cracker di tronchi può causare lesioni a seguito di incendi o scosse elettriche, oppure può...
  • Seite 32 Istruzioni generali di sicurezza Leggete attentamente questo capitolo. Una conoscenza accurata delle situazioni pericolose descritte durante il funzionamento della macchina e delle istruzioni per un uso corretto è indispensabile per evitare lesioni a persone e animali, nonché danni alle cose. IMPORTANTE: Questo spaccalegna viene utilizzato esclusivamente per il taglio di tronchi, le cui dimensioni devono corrispondere alle raccomandazioni fornite in questo documento.
  • Seite 33 lontane dalla macchina, poiché questa macchina è stata progettata per arrestarsi automaticamente una volta che il cilindro si è completamente ritratto. 17. Non forzare questo cracker di tronchi a pieno carico per più di 5 secondi tenendo premuto il cilindro, ad esempio, o se si desidera rompere un tronco rigido. Ciò comporterebbe un rapido surriscaldamento dell'olio pressurizzato, causando gravi danni alla macchina.
  • Seite 34 - Problemi di udito dopo aver lavorato a lungo senza indossare protezioni per le orecchie. - I rischi residui possono essere ridotti al minimo seguendo le istruzioni fornite nella sezione "Appropriato" - Capitoli di utilizzo "e" Istruzioni di sicurezza ", così come in questa Guida per l'utente in generale. Condizioni di lavoro Questo cippatore è...
  • Seite 35 Illustrazione 1. CILINDRO 2. SPINA 3. MANIGLIA DI LAVORO 4. TAVOLO / FASCIO 5. GUIDA TRUNK 6. SISTEMA DI CHIUSURA 7. TELAIO 8. RUOTA 9. MOTORE 10. MANIGLIA PER IL TRASPORTO Assemblea FASE 1: ASSEMBLAGGIO DELLA MANIGLIA 1. 1. Fissare la maniglia #22 all'estremità della trave con bullone #23, rondella a molla #9 e rondella #10.
  • Seite 36 2.1 Utilizzare l'altro manicotto idraulico (#58) da assemblare al distributore e al serbatoio dell'olio. Collegare un'estremità alla guarnizione di uscita del distributore (già fissata in fabbrica) e un'altra estremità al serbatoio dell'olio. Trasporto della cippatrice Per una maggiore maneggevolezza, questo spaccalegna è dotato di due piccole ruote. Per spostarlo, tenere la maniglia di trasporto a mano e inclinare con attenzione la macchina all'indietro.
  • Seite 37 Committenza Seguire le istruzioni fornite di seguito prima di iniziare: - La macchina deve essere posizionata in modo che sia stabile e sicura contro lo scivolamento. Fornire spazio sufficiente intorno allo spaccalegna in modo da poterlo utilizzare in sicurezza. - Assicurati che nessuna persona non autorizzata (specialmente i bambini) possa avvicinarsi alla tua area di lavoro.
  • Seite 38 5. Se necessario e al fine di ridurre i rischi di incidenti, rimuovere immediatamente il legno tagliato dall'area di lavoro e impilarlo. 5. Dopo aver terminato il lavoro, consentire alla lama di taglio di tornare nella posizione iniziale. Quindi arrestare il motore e scollegare la macchina dalla sua alimentazione e lasciare raffreddare la macchina.
  • Seite 39 la macchina. Dopo di ciò, è necessario pulirlo e lubrificarlo. Questo spaccalegna può essere conservato solo in un luogo asciutto e pulito. Assicurarsi che il serbatoio dell'olio abbia il coperchio ben chiuso e che non fuoriesca olio durante lo stoccaggio. ATTENZIONE: LEGNA DA ARDERE ACCUMULATA E TRUCIOLI DI LEGNO SONO FONTI DI PERICOLO.
  • Seite 40 ARAL Vitam GF 22 BP Energol HLP-HM 22 Pulizia e affilatura di superfici di scorrimento Questo spaccalegna è dotato di una lama da taglio appositamente trattata. Dopo un lungo periodo di utilizzo, può accadere che le superfici di guida subiscano qualche abrasione e diventino opache. Con uno strumento adatto, è...
  • Seite 41 Taglio...
  • Seite 42 Lita di pezzi di ricambio Nome Qty. No Nome Qty. TAPPO DI SCARICO M16*15 GUARNIZIONE TAPPO GUIDA DEL TRONCO SCARICO φ16 (SINISTRA) TAPPO TUBO TUBO DI ASPIRAZIONE TUBO DI SERRAGGIO ANEL TRONCO DADO M6 CONNETTORE DEL TUBO DI INGRESSO Φ6*φ12*1.5 RONDELLA FILTRO LIQUIDO IDRAULICO M6 * 40 VITE VITE M8 * 20...
  • Seite 43 Benutzerhandbuch AS15TE Holzspalter...
  • Seite 44 Index. Sicherheitssymbole........................45 Allgemeine Sicherheitshinweise....................46 Elektrische Sicherheit ……………………………………………………………………………………48 Illustrationen...........................49 Versammlung............................49 Inbetriebnahme..........................51 Anwendung..............................52 Wartung und Pflege........................53 Brille...............................54 Fehlersuche und Störungsbeseitigung...................54 Schneiden............................55 Ersatzteilliste ..........................56...
  • Seite 45 Sicherheitssymbole. Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Sicherheitssymbole sowie die Symbole und Programme, die international auf dieser Maschine verwendet werden. Bevor Sie dieses Gerät verwenden, müssen Sie alle Sicherheitshinweise gelesen haben. Eine unsachgemäße Verwendung dieses Holzknackers kann zu Verletzungen durch Feuer oder Stromschlag führen oder zu Schnittverletzungen und Sachschäden führen.
  • Seite 46 Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig durch. Die genaue Kenntnis der beschriebenen Gefahrensituationen während des Betriebs der Maschine und der Gebrauchsanweisungen ist unabdingbar, um Verletzungen von Menschen und Tieren sowie Sachschäden zu vermeiden. WICHTIG: Dieser Holzspalter wird ausschließlich zum Schneiden von Stämmen verwendet, deren Abmessungen den Empfehlungen in diesem Dokument entsprechen müssen.
  • Seite 47 15. Verwenden Sie NUR Ihre Hände, um die Hebel zu betätigen. Verwenden Sie niemals Ihre Füße, Knie, Seile oder ähnliche Mittel, um Hebel zu betätigen. Konzentrieren Sie sich kontinuierlich auf die Bewegungen des Schneidmessers. Versuchen Sie niemals, den Holzspalter zu laden, während seine Klinge in Bewegung ist. Legen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe der beweglichen Teile dieses Geräts.
  • Seite 48 Restrisiken Auch bei sachgemäßer Anwendung können folgende Restrisiken bestehen: - Verletzungen an Fingern und Händen, die durch die Klinge verursacht werden. - Verletzungen durch bewegliche Teile und Teile, die sich durch unsachgemäße Befestigung und Platzierung des Kofferraums lösen. - Kontaktverletzungen bei offenen oder defekten elektrischen Bauteilen. - Hörprobleme nach längerer Arbeit ohne Gehörschutz.
  • Seite 49 Illustration 1. ZYLINDER 2. STECKER 3. ARBEITSGRIFF 4. TABELLE / BALKEN 5. KOFFERRAUM-FÜHRUNG 6. VERRIEGELUNGSSYSTEM 7. FAHRGESTELL 8. RAD 9. MOTOR 10. TRAGEGRIFF Versammlung SCHRITT 1: MONTAGE DES GRIFFS 1. 1. Befestigen Sie den Griff #22 am Ende des Balkens mit der Schraube #23, der Federscheibe #9 und der Unterlegscheibe #10.
  • Seite 50 2.1 Verwendung der anderen Hydraulikhülse (#58), die am Verteiler und am Öltank montiert wird. Befestigen Sie ein Ende an der Verteilerauslassdichtung (bereits werkseitig befestigt) und ein anderes Ende am Öltank. Transport Ihres Holzhäckslers Zur leichteren Handhabung ist dieser Holzspalter mit zwei kleinen Rädern ausgestattet. Um es zu bewegen, halten Sie den Tragegriff mit der Hand fest und kippen Sie die Maschine vorsichtig nach hinten.
  • Seite 51 Inbetriebnahme Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, bevor Sie beginnen: - Die Maschine muss so positioniert werden, dass sie stabil und rutschsicher ist. Sorgen Sie für genügend Platz um Ihren Holzspalter herum, damit Sie ihn sicher bedienen können. - Stellen Sie sicher, dass sich keine unbefugten Personen (insbesondere Kinder) Ihrem Arbeitsbereich nähern können.
  • Seite 52 5. Wenn Sie diesen Holzspalter bei sehr niedrigen Temperaturen betreiben möchten, lassen Sie die Maschine 15 Minuten ruhen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, damit sich das Hydrauliköl erwärmen kann. 5. Entfernen Sie bei Bedarf und zur Verringerung der Unfallgefahr sofort das geschnittene Holz aus Ihrem Arbeitsbereich und stapeln Sie es.
  • Seite 53 5. Wenn Sie diesen Holzspalter bei sehr niedrigen Temperaturen betreiben möchten, lassen Sie die Maschine 15 Minuten ruhen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen, damit sich das Hydrauliköl erwärmen kann. 5. Entfernen Sie bei Bedarf und zur Verringerung der Unfallgefahr sofort das geschnittene Holz aus Ihrem Arbeitsbereich und stapeln Sie es.
  • Seite 54 - Stellen Sie sicher, dass keine Fremdpartikel in den Öltank gelangen. - Entsorgen Sie Altöl nach jedem Ölwechsel ordnungsgemäß. - Lassen Sie Ihren Holzspalter nach jedem Ölwechsel einige Minuten mühelos laufen, bevor Sie Ihre Arbeit wieder aufnehmen. Die folgenden Ölsorten sind für Ihren Holzknacker geeignet: SHELL Tellus 22 MOBIL DTE 11 ARAL Vitam GF 22...
  • Seite 55 Schneiden...
  • Seite 56 Lita von Ersatzteilen Nein. Name Qty. Name Qty. ABLASSKAPPE M16*15 DICHTUNG ABGELASSEN KOFFERRAUMFÜHRUNG STOPFEN Φ16 (LINKS) TUBEN-KAPPE SAUGROHR KOFFERRAUM- RING KLEMMROHR MUTTER M6 EINGANGSROHR-VERBINDER Φ6*φ12*1,5 HYDRAULISCHER UNTERLEGSCHEIBE FLÜSSIGKEITSFILTER M6 * 40 SCHRAUBE M8*20 SCHRAUBE M10 MUTTER GUMMI-TACO Φ10 ACHS- HOCHDRUCKREINIGER RÄDER Φ10*φ20*2 MOTO...
  • Seite 57 Manual do Utilizador PT Rachadores de lenha AS15TE...
  • Seite 58 Índice. Símbolos de segurança........................59 Instruções Gerais de Segurança ....................60 Segurança elétrica ……………………………………………………………………………………….62 Ilustrações............................63 Assembleia............................63 Comissionamento ..........................65 Aplicação......................................66 Manutenção e cuidados......................67 Ficha técnica..........................68 Solução de problemas e eliminação de falhas................68 Corte...............................69 Lista de peças sobresselentes …………………………………………………………………………70...
  • Seite 59 Símbolos de segurança. Este Guia do Utilizador descreve os símbolos de segurança, bem como os símbolos e programas utilizados internacionalmente nesta máquina. Antes de utilizar esta máquina, deve ter lido todos os avisos de segurança. O uso inadequado deste quebra-troncos pode causar lesões como resultado de incêndio ou choque elétrico, ou pode levar a lesões por corte e danos materiais.
  • Seite 60 Instruções gerais de segurança Leia este capítulo atentamente. O conhecimento preciso das situações perigosas descritas durante o funcionamento da máquina e das instruções para o uso adequado é indispensável para evitar ferimentos a pessoas e animais, bem como danos à propriedade. IMPORTANTE: Este divisor de madeira é...
  • Seite 61 da máquina, pois esta máquina foi projetada para parar automaticamente assim que o cilindro estiver totalmente retraído. 17. Não force este craqueador de toros em plena carga por mais de 5 segundos segurando o cilindro, por exemplo, ou se quiser quebrar um tronco rígido. Isso resultaria em rápido superaquecimento do óleo pressurizado, causando sérios danos à...
  • Seite 62 - Lesões por contacto quando os componentes elétricos estão abertos ou defeituosos. - Problemas de audição depois de trabalhar muito tempo sem usar proteção auricular. - Os riscos residuais podem ser minimizados seguindo as instruções dadas na secção "Apropriado" - Capítulos de utilização "e" Instruções de Segurança", bem como neste Guia do Utilizador em geral.
  • Seite 63 Ilustração 1. CILINDRO 2. FICHA 3. PUNHO DE TRABALHO 4. MESA / FEIXE 5. GUIA DO TRONCO 6. SISTEMA DE BLOQUEIO 7. CHASSIS 8. RODA 9. MOTOR 10. PEGA DE TRANSPORTE Assembléia PASSO 1: MANUSEAR A MONTAGEM 1. 1. Fixe a alça #22 no final da viga com o parafuso #23, a lavadora de molas #9 e a lavadora #10.
  • Seite 64 2.1 Usando a outra manga hidráulica (#58) a ser montada no distribuidor e tanque de óleo. Fixe uma extremidade à junta de saída do distribuidor (já fixada na fábrica) e outra extremidade ao tanque de óleo. Transporte do picador de madeira Para um manuseamento mais fácil, este divisor de toras é...
  • Seite 65 Comissionamento Siga as instruções fornecidas abaixo antes de começar: - A máquina deve ser posicionada de modo a ser estável e segura contra o deslizamento. Forneça espaço suficiente ao redor do divisor de log para que você possa operá-lo com segurança. - Certifique-se de que nenhuma pessoa não autorizada (especialmente crianças) pode se aproximar de sua área de trabalho.
  • Seite 66 5. Depois de terminar o seu trabalho, permita que a lâmina de corte volte à sua posição inicial. Em seguida, pare o motor e desligue a máquina da fonte de alimentação e deixe a máquina arrefecer. Depois disso, você precisa limpá-lo e lubrificá-lo. Este divisor de log só pode ser armazenado em um local seco e limpo.
  • Seite 67 ATENÇÃO: LENHA ACUMULADA E CAVACOS DE MADEIRA SÃO FONTES DE PERIGO. MANTENHA SEMPRE A SUA ÁREA À SUA VOLTA LIMPA PARA NÃO ESCORREGAR. PRECAUÇÃO: - Desligue sempre a fonte de alimentação da sua máquina antes de começar a libertar quaisquer registos presos.
  • Seite 68 tornem opacas. Com uma ferramenta adequada, você pode remover depósitos de material e afiar a lâmina. No final, recomenda-se umedecer a superfície que você tratou com um pouco de óleo ou outro lubrificante. Especificações 230V/ 50Hz/ 3000W/ IP54 Motor Capacidade de Diâmetro trabalho centí...
  • Seite 69 Corte...
  • Seite 70 Lita de peças de reposição Não. Designação Quantid Não Designação Quan ade. tidad FEIX TAMPA DE DRENAGEM M16*15 TAMPÃO DRENADO DE GUIA DO TRONCO JUNTA φ16 (ESQUERDA) TAMPA DO TUBO TUBO DE SUCÇÃO TUBO DE FIXAÇÃO DO ANEL TRONCO NOZ M6 CONECTOR DE TUBO DE ENTRADA Φ6*φ12*1.5 LAVADORA...
  • Seite 71 User Manual EN AS15TE Chipper...
  • Seite 72 Index. Safety symbols..........................73 General Safety Instructions......................74 Electrical safety …………………………………………………………………………………………..76 Illustrations.............................77 Assembly............................77 Commissioning………………………………………………………………………………...…………79 Application..............................80 Maintenance and care.........................81 Specs.............................82 Troubleshooting and Fault Elimination...................82 Cutting............................83 List of spare parts .........................84...
  • Seite 73 Security symbols. This User's Guide describes the safety symbols as well as the symbols and programs used internationally on this machine. Before using this machine, you must have read all safety warnings. Improper use of this log cracker can cause injury as a result of fire or electric shock, or it can lead to cut injuries and property damage.
  • Seite 74 General Safety Instructions Read this chapter carefully. Accurate knowledge of the dangerous situations described during the operation of the machine and of the instructions for proper use is indispensable to avoid injury to people and animals, as well as damage to property. IMPORTANT: This wood splitter is used exclusively for cutting logs, whose dimensions must correspond to the recommendations given in this document.
  • Seite 75 ° and try to divide it in this position. If it is still impossible to open, discard it instead of subjecting it to any other cracking process to Avoid damage to the machine. 18. Do not press the cracking blade against the trunk. It could cause the blade to break or damage the spine.
  • Seite 76 Electrical Safety IMPORTANT: Make sure that the electrical circuit is in perfect condition and that the power, voltage and frequency of the motor are compatible with the power supply. Also, make sure your power supply is grounded. Connect your log cracker to ground. Never open the ON/OFF switch box.
  • Seite 77 Illustration 1. CYLINDER 2. PLUG 3. WORKING HANDLE 4. TABLE / BEAM 5. TRUNK GUIDE 6. LOCKING SYSTEM 7. CHASSIS 8. WHEEL 9. ENGINE 10. CARRYING HANDLE Assembly STEP 1: HANDLE ASSEMBLY 1. 1. Fix handle #22 at the end of the beam with bolt #23, spring washer #9 and washer #10. 1.
  • Seite 78 2.1 Using the other hydraulic sleeve (#58) to be assembled to the distributor and oil tank. Attach one end to the distributor outlet gasket (already fixed at the factory) and another end to the oil tank. Transporting your wood chipper For easier handling, this log splitter is provided with two small wheels.
  • Seite 79 Commissioning Follow the instructions provided below before you begin: - The machine must be positioned so that it is stable and safe against slipping. Provide enough space around your log splitter so you can operate it safely. - Make sure that no unauthorized person (especially children) can approach your work area. - Before commissioning, all safety and protection devices must have been correctly placed.
  • Seite 80 CAUTION: ACCUMULATED FIREWOOD AND WOOD CHIPS ARE SOURCES OF DANGER. ALWAYS KEEP YOUR AREA AROUND YOU CLEAN SO YOU CAN'T SLIP. PRECAUTION: - Always disconnect the power supply from your machine before you start releasing any stuck logs. - Don't let other people help you free a stuck log. - To release a stuck log, never hit your chipper with blunt objects.
  • Seite 81 - To release a stuck log, never hit your chipper with blunt objects. Do not mistreat the stuck log with your feet or any object either, as a sudden release of the stuck piece will cause the log pusher to give way. It can lead to personal injury or damage to your machine, respectively. - All safety rules contained in the chapter "General Safety Instructions"...
  • Seite 82 Specs Engin 230V/ 50Hz/ 3000W/ IP54 Work capacity Diameter 30 cm 52 cm Longitud Max, cutting power Hydraulic oil capacity Blade career Forward speed 2.6 cm/sec Backward speed cm/sec. Noise level 88 dB(A) under load Longitud 88 cm Wide 42 cm Height 98 cm Weig...
  • Seite 83 Cutting...
  • Seite 84 Lita of spare parts Name Qty. No Name Qty. DRAIN CAP M16*15 GASKET DRAINED PLUG φ16 TRUNK GUIDE(LEFT) TUBE CAP SUCTION TUBE TRUNK CLAMPING TUBE RING NUT M6 INPUT TUBE CONNECTOR Φ6*φ12*1.5 WASHER HYDRAULIC LIQUID FILTER M6*40 SCREW M8*20 SCREW M10 NUT RUBBER TACO Φ10 PRESSURE WASHER...