Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Montage: Druckminderer spannungsfrei in die Rohrleitung ein-
bauen. Fließrichtung beachten. Einbaulage: beliebig.
Installation: Install the valve in the direction of flow (indicated
by arrow). Do not put the valve under stress in the pipework.
Montaje: El reductor de presión va directamente montado en la
tubería de la línea. Tener en cuenta la dirección del agua al fluír.
Montaggio: Montare il riduttore zenzo pressione. Attenzione
alla direzione di passagio!
Montaż: Reduktor należy zamontować zgodnie z kierunkiem
przepływu (strzałka na korpusie) unikając naprężeń rurociągu
na korpus.
Montáž: Redukční ventil namontovat bez pnutí do trubkové-
ho vedení. Je nutné dbát na směr průtoku. Montážní poloha:
libovolná.
Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube (1) im
Einstellgriff (2) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um den Aus-
gangsdruck zu reduzieren, in Richtung plus (+) zum Erhöhen.
Werkseitige Einstellung: 4 bar.
Operation: For setting the outlet pressure, slacken the screw
(1) in the knob (2). Turn counterclockwise (-) for decreasing,
clockwise (+) for increasing the pressure. The valves are factory
preset at 4 bar.
1
Utilización: Para seleccionar la presión, soltar el tornillo de se-
guridad (1) en el mango de selección (2). Para reducir la presión
de salida, se precisa que el mango de selección se aumente en
dirección más (+). Preselección de fábrica: 4 bar
Uso: Per regolare la pressione, svitare la vite di sicurezza (1)
nella maniglia di regolazione (2).
Girare verso meno (-) per ridurre e verso (+) per aumentare la
pressione d´uscita. Regolazione originale: 4 bar.
Obsługa: Aby przestawić ciśnienie należy odkręcić śrubę
zabezpieczającą (1) w kołpaku.Obrót pokrętła (2) w kierunku (-)
obniża, a w (+) podnosi nastawę ciśnienia wyjściowego. Nastawa
fabryczna wynosi 4 bar.
Obsluha: Pro přestavení tlaku uvolnit pojistný šroub (1) v na-
stavovací rukojeti (2). Potom se otočí na-stavovací rukojetí ve
směru mínus (-) pro snižování výstupního tlaku a ve směru plus
(+) pro jeho zvyšo-vání. Nastavení z výroby: 4 bary.
1611 - Printed in Germany
Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckmin-
derer schließen. Demontage des Druckminderer-
Funktionsteils. Funktionsteil nur mit kaltem Wasser reinigen!
Maintenance: Close isolating valves upstream and down-stream.
Remove pressure reducer cartridge. Only use cold water for any
cleaning work.
2
Conservación: Cerrar el bloqueador delantero y trasero. Des-
montar las piezas de función del reductor de presión. ¡Limpiar
las piezas de función aolamente con agua!
Manutenzione: Chiudere l´intercettazione davanti e dietro del
riduttore. Smontare la parte di funzione del riduttore. Lavare
solamente con acqua!
Serwis: Zamknąć zawory odcinające przed i za reduktorem
Zdemontować wkład reduktora ciśnienia. Używając zimnej
wody wymyć elementy wewnętrzne, a zwłaszcza siatkę filtra
wewętrznego.
Údržba: Uzavřít uzávěry před redukčním ventilem a za redukčním
ventilem. Demontáž funkční části redukčního. Funkční díl čistit
pouze studenou vodou!
9.0312.09

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für syr 312

  • Seite 1 Montage: Druckminderer spannungsfrei in die Rohrleitung ein- Bedienung: Zur Druckverstellung, Sicherungsschraube (1) im Wartung: Absperrungen vor und hinter dem Druckmin- bauen. Fließrichtung beachten. Einbaulage: beliebig. Einstellgriff (2) lösen. Einstellgriff nach minus (-) um den Aus- derer schließen. Demontage des Druckminderer- gangsdruck zu reduzieren, in Richtung plus (+) zum Erhöhen.
  • Seite 2 In caso d´imballo considerevolmente danneggiato, l´articolo Druckminderer 312 adesivi e gas. non é da montare. Pressure reducer 312 Reductor de presión 312 Temperatura pracy: maks.70 C; Ciśnienie wejściowe: Instalacja i obsługa może być wykonywana jedynie przez auto- Riduttore di pressione 312 maks.16 bar;...