Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
• Manuale istruzioni
• Instructions for use manual
• Manuel utilisateur
• Betriebsanleitung
• Manual de instrucciones
• Manual de instruções
• Gebruiksaanwijzing
• Brugsanvisning
• Instruktionsmanual
• Käyttöohjeet
• Eγχειρίδιο οδηγιών
• Instrukcje obsługi
• Upute za upotrebu
• Navodila za uporabo
• Kezelési útmutató
• Příručka k obsluze
• Návod na obsluhu
• Pуководство по эксплуатации
• Bruksanvisning
• Kullanma talimati
• Manual de utilizare
• Ръководство по експлоатацията
• Uputstva za upotrebu
• Instrukcijų vadovėlis
• Kasutamisjuhend
• Instrukciju rokasgrāmata

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für NARDI COMPRESSORI CM 480/8/90 W

  • Seite 1 • Manuale istruzioni • Navodila za uporabo • Instructions for use manual • Kezelési útmutató • Manuel utilisateur • Příručka k obsluze • Betriebsanleitung • Návod na obsluhu • Manual de instrucciones • Pуководство по эксплуатации • Manual de instruções •...
  • Seite 9 Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbook carefully Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo Ler com atenção o manual de instruções antes do uso Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug Läs bruksanvisningen noggrant före användning...
  • Seite 10 Protezione obbligatoria della vista Obligatory eye protection Protection des yeux obligatoire Sichtschutz obligatorisch Protección obligatoria de la vista Proteção obrigatória dos olhos. Beschermingsplicht voor het gezicht Obligatoriske beskyttelsesbriller Obligatoriska skyddglasögon Pakollinen silmien suojaus Υποχρεωτική προστασία όρασης Obowiązkowe zabezpieczenie wzroku Obavezna zaštita za očiju Obvezna zaščita oči Kötelező...
  • Seite 11 Attenzione corrente elettrica Dangerous voltage Attention: présence de courant électrique Achtung, elektrische Spannung Atención, corriente eléctrica Atenção corrente eléctrica Attentie, elektrische stroom Advarsel elektrisk strøm Varning - elektricitet Huom. vaarallinen jännite Προσοχή ηλεκτρικό ρεύμα Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Pažnja, električni napon Pozor, električna napetost Figyelem, elektromos áram Pozor - elektrické...
  • Seite 12 Potenza motore Power Puissance moteur Motorleistung Potencia motor Potência do motor Motorvermogen Motorstyrke Motorstyrka Moottorin teho Ισχύς κινητήρα Moc silnika Snaga motora Moč motorja Motor teljesítménye Výkon motoru Výkon motora Мощность мотора Effekt motor Motor gücü Puterea motorului Мощност на двигателя Snaga motora Variklio galingumas Mootori võimsus...
  • Seite 13 Aria aspirata Air intake Air aspiré Eingesaugte Luft Aire aspirado Ar aspirado Geaspireerde lucht Luftforbrug Luftförbruk Imetty ilma Απορροφούμενος αέρας Powietrze zasysane Usis zraka Količina sesanega zraka Elszívott levegő Nasávaný vzduch Nasávaný vzduch Производительность Aspirert luft İçine çekilen hava Debit aspirat Всмукан...
  • Seite 14 Pressione max. Max. pressure Pression max. maximaler Druck. Presión máx. Pressão máxima Max. druk Max. tryk Max. tryck Paine enint. Ανώτατη πίεση Ciśnienie max. Najveći tlak Maksimalni tlak Maximális nyomás Maximální tlak Max. tlak Максимальное давление Maks. trykk Maksimum basınç Presiunea max.
  • Seite 15 T ensione e frequenza Voltage and frequency T ension et fréquence Spannung und Frequenz T ensión y frecuencia T ensão e freqüência Spanning en frequentie Spænding og frekvens Spänning och frekvens Jännite ja taajuus Τ άση και συχνότητα Napięcie i częstotliwość Napon i frekvencija Napetost in frekvenca Feszültség és frekvencia...
  • Seite 16 Sezione cavo di alimentazione Power cable cross section Section câble d’alimentation Speisekabelschnitt Sección del cable de alimentación Bitola do cabo de alimentação Doorsnede voedingskabel Forsyningskabel snit Sektion för kraftkabel Syöttökaapelin poikkipinta-ala Διατομή Καλωδίου Τροφοδοσίας Przekrój Kabla zasilającego Sekcija napojnog kabla Sklop Napajalni kabel Tápvezeték cső...
  • Seite 17 Etichetta spurgo - spurgare il serbatoio ogni giorno - far controllare annualmente lo spessore della parete del serbatoio da un organismo notificato, annotando sull’etichetta la data dell’intervento. Drain label - drain out the tank daily - annually have the thickness of the tank walls checked by a competent body, recording the date of the service task on the label.
  • Seite 18 Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro Per i modelli dotati di essiccatore, fare riferimento al manuale dedicato PRECAUZIONI D’USO Cose da fare • Il compressore deve essere utilizzato in ambienti idonei (ben aerati, con temperatura ambiente compresa fra +5°C e +40°C) e mai in presenza di polveri, acidi, vapori, gas esplosivi o infiammabili.
  • Seite 19 SERBATOIO DELL’ARIA • È necessario prevenire la corrosione: a seconda delle condizioni d’uso, la condensa può accumularsi all’interno del serbatoio e deve essere scaricata giornalmente. Questa operazione può essere eseguita manualmente, aprendo la valvola di scarico (fig. 8a, 8b). Lo scarico dell’essiccatore, per macchine che ne sono equipaggiate, avviene in modalità...
  • Seite 20 CONTROLLO, PULIZIA E SOSTITUIZIONE VALVOLE • Svitare le viti della testa con la chiave a brugola esagonale da 5mm (vite brugola M6) (fig. 12) • Rimuovere la testa cilindro (fig. 13) • Provvedere alla pulizia ed eventualmente sostituire la piastra valvole (fig. 10) •...
  • Seite 21 Keep this instruction manual for future reference For models with dryer, please refer to the relative manual PRECAUTIONS FOR USE WHAT TO DO What to do • The compressor must be used in a suitable environment (well ventilated, at an ambient temperature between +5°C and +40°C) where is no dust, acids, vapours or explosive or flammable gases.
  • Seite 22 the wall reaches the minimum value indicated in the tank certification (part of the documentation provided with the unit). • The life-span of the air tank depends mainly on the operating environment. Avoid installing the compressor in a dirty and corrosive environment as this can greatly reduce the life-span of the tank.
  • Seite 23 • Unfasten the central screw of the piston (fig. 16) • Remove the piston plate (fig. 17) • Remove the piston segment (fig. 18) • Replace the O-ring between the guard and the cylinder (fig. 19) • Assemble the new segment behind the cylinder liner (fig. 20) •...
  • Seite 24 Conserver ce manuel d’instructions afin de pouvoir le consulter à l’avenir Pour les modèles équipés d’un sécheur, se référer au manuel spécifique PRÉCAUTIONS D’EMPLOI CHOSES à FAIRE • Le compresseur doit être utilisé dans des milieux appropriés (bien aérés, avec température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et jamais en présence de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables.
  • Seite 25 RÉSERVOIR D’AIR • Il est nécessaire de prévenir la corrosion : selon les conditions d’utilisation, la condensation peut s’accumuler à l’intérieur du réservoir et doit être évacuée quotidiennement. Cette opération peut être effectuée manuellement, en ouvrant la vanne de décharge (fig. 8a, 8b). L’évacuation du sécheur, pour les machines qui en sont équipées, s’effectue en mode automatique (fig.
  • Seite 26 CONTRÔLE, NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DE LA PLAQUE DES VANNES • Dévisser les vis de la tête à l’aide de la clé Allen six pans de 5 mm (vis Allen M6) (fig. 12) • Retirer la tête du cylindre (fig. 13) •...
  • Seite 27 Diese Betriebsanleitung aufbewahren, damit sie jederzeit nachgeschlagen werden kann. Für die mit Trockner ausgerüsteten Modelle verweisen wir auf das diesbezügliche Handbuch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER VERWENDUNG WAS ZU TUN IST • Der Kompressor muss in einer geeigneten Umgebung verwendet werden (gut belüftet und mit einer Raumtemperatur zwischen +5°C e +40°C) und nie bei Vorhandensein von Staub, Säuren, Dämpfen und explosiven oder entzündbaren Gasen.
  • Seite 28 LUfTBEHäLTER • Es ist unabdingbar, der Korrosion vorzubeugen: im Behälter kann sich je nach Gebrauchsbedingungen Kondenswasser ansammeln, das täglich abzulassen ist. Dieser Arbeitsgang kann durch Öffnen des Auslassventils (Abb. 8a, 8b) von Hand vorgenommen werden. Die Entleerung des Trockners erfolgt bei Maschinen, die damit ausgerüstet sind, automatisch (Abb.
  • Seite 29 KONTROLLe, ReINIGUNG UND AUSTAUSCH DeR VeNTILPLATTe • Die Schrauben des Kopfes mithilfe eines 5 mm Sechskant-Inbusschlüssels (Inbusschraube M6) abdrehen (Abb. 12) • Den Zylinderkopf abnehmen (Abb. 13) • Die Ventilplatte reinigen und bei Bedarf austauschen (Abb. 10) • Den Kopf unter Anziehen der Schrauben wieder montieren (Abb. 12) AUSTAUSCH DeS ZYLINDeRSeGMeNTS UND DeR DICHTUNGeN •...
  • Seite 30 Conserve el presente manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro Para los modelos que disponen de secador, consulte el manual correspondiente PRECAUCIONES DE USO Cosas quE dEbE rEalizar • El compresor debe utilizarse en ambientes idóneos (bien aireados, con una temperatura ambiental de entre +5°C y +40°C) y nunca en presencia de polvos, ácidos, vapores, gases explosivos o inflamables.
  • Seite 31 TANQUE DE AIRE • Se debe prevenir la corrosión: según las condiciones de uso, la condensación podría acumularse en el interior del tanque y debe descargarse diariamente. Esta operación se puede realizar de manera manual, abriendo la válvula de descarga (fig. 8a, 8b). La descarga del secador, en las máquinas que están equipadas con el mismo, se realiza de manera automática (fig.
  • Seite 32 C o N Tr ol , liMPiEza Y susTiTuCiÓN dE la P l a C a dE V Ál Vul a s • Desatornille los tornillos con la llave Allen hexagonal de 5 mm (tornillo Allen M6) (fig. 12) • Quite el cabezal del cilindro (fig. 13) •...
  • Seite 33 Conservar este manual de instruções para poder consultá-lo no futuro Para os modelos dotados de secador, consultar o manual específico PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO COISAS A FAZER • O compressor deve ser utilizado em ambientes adequados (bem arejados, com temperatura ambiente entre +5°C e +40°C) e nunca em presença de pós, ácidos, vapores, gases explosivos ou inflamáveis.
  • Seite 34 TANQUE DE AR • É necessário evitar a corrosão: dependendo das condições de utilização, a condensação pode acumular-se no interior do tanque e deve ser expulsa diariamente. Esta operação pode ser realizada manualmente, abrindo a válvula de drenagem (fig. 8a, 8b). O descarregamento do secador, para máquinas que vem equipadas com o mesmo, ocorre automaticamente (Fig.
  • Seite 35 CONTROLO, LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO PLACA DAS VÁLVULAS • Desapertar os parafusos da cabeça com a chave hexagonal (allen) de 5 mm (parafuso allen M6) (fig. 12) • Retirar a cabeça do cilindro (fig. 13) • Proceder à limpeza e, eventualmente, substituir a placa das válvulas (fig. 10) •...
  • Seite 36 Bewaar deze handleiding met instructies voor toekomstige raadpleging Raadpleeg de betreffende handleiding voor de modellen die met een droger uitgerust zijn VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK WAT GEDAAN MOET WORDEN • De compressor moet gebruikt worden in een geschikte omgeving (goed geventileerd en met een omgevingstemperatuur tussen +5°C en +40°C) en nooit in aanwezigheid van stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare gassen.
  • Seite 37 druk die op de drukregelaar ingesteld is en met de hoeveelheid lucht die door de compressor afgegeven wordt. • Stop de machine aan het einde van het werk, trek de stekker uit het stopcontact en leeg de tank (afb. 7). LUCHTTANK •...
  • Seite 38 • Draai de schroeven de kop los met een zeskantige inbussleutel van 5 mm (inbussleutel M6) (afb. 12) • Verwijder de cilinderkop (afb. 13) • Reinig en eventueel vervang de kleppenplaat (afb. 10) • Hermonteer de kop en haal de schroeven aan (afb. 12) VERVANGING CILINDERSEGMENT EN PAKKINGEN •...
  • Seite 39 Opbevar denne brugsvejledning for at kunne anvende den i fremtiden For modeller med tørresystem, henvises til den specifikke vejledning FORHOLDSREGLER VED BRUG HvaD D e r s K a l gøres • Kompressoren skal anvendes i egnet miljø (godt ventileret, med temperaturer mellem +5°C og +40°C) og aldrig ved tilstedeværelsen af støv, syre, dampe, eksplosive eller brændbare gasser.
  • Seite 40 LUFTkAmmERET • Det er nødvendigt at forebygge korrosionsskader: afhængigt af driftsforholdene, kan kondens ophobes inde i tanken og tanken skal derfor tømmes dagligt. Dette indgreb kan udføres manuelt ved at åbne for aftapningsventilen (fig. 8a, 8b). Tømning af tørresystemet, for maskiner der er udstyret med et sådant system, foregår automatisk (fig.
  • Seite 41 • Fjern cylinderhovedet (fig. 13) • Sørg for rengøring og eventuel udskiftning af ventilpladen (fig. 10) • Skru hovedet på igen og stram skruerne (fig. 12) uDsKIFTNINg aF CYlINDersegmeNT Og PaKNINger • Løsn skruerne på hovedet med den sekskantede unbrakonøgle (fig. 12) •...
  • Seite 42 Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultering För modeller utrustade med luftavfuktare, använd den avsedda bruksanvisningen FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VAD SOm S KAl l GöRAS • Kompressorn måste användas i en lämplig miljö (väl ventilerad, med en temperatur mellan 5°C och 40°C) och aldrig i närvaro av damm, syror, ångor och explosiva eller brandfarliga gaser.
  • Seite 43 LuFTTanK • Det är nödvändigt för att förebygga korrosion: beroende på driftförhållanden, kan kondens samlas inuti tanken som måste tömmas dagligen. Denna operation kan utföras manuellt, genom att öppna tömningsventilen (fig. 8a, 8b). Tömningen av luftavfuktaren, för maskiner som är utrustade med en sådan, sker automatiskt (fig.
  • Seite 44 bYTE AV CYlINDERSEGmENT OCH TÄTNINGAR • Skruva loss skruvarna från huvudet med en insexnyckel (fig. 12) • Avlägsna cylinderhuvudet och ventilplattan (fig. 13) • Byt ut huvudets tätning (fig. 14) • Skruva loss cylindern med samma insexnyckel, och lossa de två skruvarna som fäster cylindern till skyddskåpan. (fig. 15) •...
  • Seite 45 Säilytä tämä käyttöopas tulevaa käyttöä varten Kuivaajalla varustettujen mallien kohdalla katso lisätietoa vastaavasta oppaasta VAROTOIMENPITEET TEHTÄVÄT • Kompressoria on käytettävä sopivassa ympäristössä (hyvin ilmastoitu, ympäristön lämpötila välillä +5 °C ja +40 °C), ei koskaan tiloissa, joissa on pölyä, happoja, höyryjä, räjähtäviä tai syttyviä kaasuja. •...
  • Seite 46 ILMASÄILIÖ • Syöpyminen on estettävä: riippuen käyttöolosuhteista säiliön sisälle voi kerääntyä kondenssivettä, joka on tyhjennettävä päivittäin. Tämä toimenpide voidaan suorittaa manuaalisesti, avaamalla tyhjennysventtiili (kuvat 8a, 8b). Kuivaajan tyhjennys, koneissa joissa tämä on käytössä, tapahtuu automaattisesti (kuva 8c). Tarkista viikoittain, että automaattiventtiili toimii hyvin. •...
  • Seite 47 • Poista sylinteripää (kuva 13) • Puhdista ja tarvittaessa vaihda venttiililevy (kuva 10) • Asenna pää takaisin kiristämällä ruuvit (kuva 12) SYLINTERIOSION JA TIIVISTEIDEN VAIHTO • Avaa pään ruuvit kuusiokoloavaimella (kuva 12) • Poista sylinteripää ja venttiililevy (kuva • Vaihda pään tiiviste (kuva 14) •...
  • Seite 48 Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο των οδηγιών για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Για τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με ξηραντήρα, ανατρέξτε στο εν λόγω εγχειρίδιο. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Τι θ α πρέπέι ν α καν έ Τέ •...
  • Seite 49 • Βεβαιωθείτε ότι η κατανάλωση αέρα και η μέγιστη πίεση λειτουργίας του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα που πρόκειται να χρησιμοποιηθεί είναι συμβατά με τη ρυθμισμένη πίεση στο ρυθμιστή πίεσης και με την ποσότητα του αέρα που παρέχεται από το συμπιεστή . •...
  • Seite 50 • Ελέγξτε και ενδεχομένως αντικαταστήστε το στοιχείο φιλτραρίσματος (εικ. 14) • Τοποθετήστε ξανά την κεφαλή σφίγγοντας τις βίδες (εικ. 12) έΛέΓΧΟΣ, καθαριΣμΟΣ και ανΤικαΤαΣΤαΣΗ πΛακαΣ ΒαΛΒιδων • Ξεβιδώστε τις βίδες της κεφαλής με το εξαγωνικό κλειδί Allen 5 mm (βίδα Allen M6) (εικ. 12) •...
  • Seite 51 Należy przechowywać niniejszą instrukcję, w celu wykorzystania jej w przyszłości W modelach wyposażonych w suszarkę, należy odnieść się do dedykowanych im instrukcji obsługi ŚRODKI OSTROŻNOŚCI CZYNNOŚCI DOZWOLONE • Sprężarka musi być używana w odpowiednich warunkach (dobrze wentylowanych, o temperaturze otoczenia pomiędzy +5°C a +40°C) i nigdy w obecności pyłów, kwasów, oparów, gazów wybuchowych lub łatwopalnych.
  • Seite 52 ZBIORNIK POWIETRZA • Należy zapobiegać korozji: w zależności od warunków użytkowania, skropliny mogą gromadzić się wewnątrz zbiornika, które należy codziennie usuwać. Czynność ta może być wykonywana manualnie, poprzez otwarcie zaworu spustowego (rys. 8a, 8b). Wyładunek suszarki , maszyn które są w nie zaopatrzone, odbywa się...
  • Seite 53 KONTROLA, CZYSZCZENIE I WYMIANA PŁYTY ZAWOROWEJ • Odkręcić śruby głowicy za pomocą klucza imbusowego sześciokątnego 5 mm (śruby imbusowe M6) (rys. 12) • Zdemontować głowicę cylindra (rys. 13) • Następnie oczyścić i ewentualnie wymienić płytę zaworową (rys. 10) • Zamontować ponownie głowicę dokręcając śruby ( rys. 12) WYMIANA BLOKu CYLINDROWEGO I uSZCZELEK •...
  • Seite 54 Ovaj je priručnik potrebno čuvati za buduća čitanja. Za modele opremljene uređajem za isušivanje zraka, oslonite se na odgovarajući priručnik MJERE PREDOSTROŽNOSTI PRILIKOM UPORABE DOZVOLJENE RADNJE • Kompresor se mora koristiti u prikladnim prostorima (dobro prozračenim i čija je prostorna temperatura između +5°C i +40°C) te nikada u prisustvu prašine, kiselina, para, eksplozivnog ili zapaljivog plina.
  • Seite 55 SPREMNIK ZA ZRAK • Potrebno je spriječiti koroziju: ovisno u uvjetima upotrebe, kondezat se može nakupljati unutar spremnika i isti se svakodnevno mora ispuštati. Ova se operacija može izvršavati ručno, otvaranjem ventila za odvod (sl. 8a, 8b). Ispuštanje uređaja za isušivanje, kod uređaja koji su istim opremljeni, vrši se na automatski način (sl.
  • Seite 56 PROVJERA, ČIŠĆENJE I ZAMJENA PLOČE VENTILA • Odvrnuti vijke glave pomoću nasadnog šesterokutnog ključa od 5 mm (imbus vijak M6) (sl. 12) • Ukloniti glavu cilindra (sl. 13) • Pobrinuti se za čišćenje i eventualnu zamjenu ploče ventila (sl. 10) •...
  • Seite 57 Shranite ta priročnik z navodili za prihodnja posvetovanja Za modele, opremljene s sušilnikom, poglejte njemu pripadajoč priročnik PREVIDNOSTNI UKREPI ZA UPORABO STVARI, KI JIH JE TREBA NAREDITI • Kompresor naj se uporablja v ustreznih okoljih (dobro zračenih, na temperaturi okolja med +5°C in +40°C), nikoli v prisotnosti prahu, kislin, hlapov, ter eksplozivnih ali vnetljivih plinov .
  • Seite 58 • Pristojni organ mora letno preverjati debelino stene rezervoarja za zrak, saj lahko notranja korozija zmanjša debelino jeklene stene, to pa posledično lahko privede do tveganj za eksplozijo. Upoštevajte lokalne norme, če le-te obstajajo. Uporaba rezervoarja za zrak ni dovoljena, če debelina stene doseže minimalno vrednost, navedeno v certifikatu rezervoarja (del dokumentacije, dobavljene z enoto).
  • Seite 59 • Zamenjajte tesnilo glave (sl. 14) • Odvijte cilinder z istim imbus ključem, odstranite dva vijaka, ki cilinder pritrjujeta na karter.(sl. 15) • Odvijte centralni vijak bata(sl. 16) • Odstranite batni obroček(sl. 17) • Odstranite segment bata (sl. 18) • Zamenjajte tesnilo OR med karterjem in cilindrom (sl. 19) •...
  • Seite 60 Őrizze meg az útmutatót egy esetleges későbbi konzultációhoz. A légszárító patronnal felszerelt modellek esetében, tanulmányozza a vonatkozó útmutatót A HASZNÁLATTAL KAPCSOLATOS ELŐÍRÁSOK Mit tEgyEn • A kompresszor megfelelő szellőzésű helyiségben használható, ahol a hőmérséklet +5°C és +40°C között marad. A berendezés használata nem megengedett olyan légkörben, amelyben tűz- illetve robbanás veszélyes por, savak, gőzök vagy gázok vannak.
  • Seite 61 LEvEgŐ TARTÁLy • Gondot kell fordítani a korrózió megelőzésére is: a használat körülményeitől függően a kondenzvíz felgyűlhet a tartály belsejében, ezért naponta le kell engedni. A művelet elvégzéséhez nyissa ki kézzel az ürítő szelepet (8a, 8b ábra). A légszárító patronban képződött kondenzvíz leengedése automatikusan végbemegy (8c ábra).
  • Seite 62 A SZElEP lEMEZ EllEnŐRZÉSE, tiSZtÍtÁSA ÉS CSERÉJE • Hajtsa ki a fejet tartó csavarokat egy 5 mm-es hatszögkulccsal (M6-os hatszögcsavar) (12 ábra) • Vegye le a henger fejet (13 ábra) • Tisztítsa meg, és szükség esetén cserélje ki a szelep lemezt (10 ábra) •...
  • Seite 63 Uschovejte tento návod k použití pro možnost dalšího použití v budoucnu U modelů, vybavených vysoušečkou se odkazujte na příslušný návod k použití OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ JAK POSTUPOVAT • Kompresor je určen k provozu ve vhodném prostředí (dostatečně větraném, o teplotě prostředí v rozpětí +5°C a +40°C) bez výskytu prašnosti, kyselin, výparů, výbušných, či hořlavých plynů.
  • Seite 64 TLAKOVÁ NÁDOBA • Je nezbytné předcházet vzniku koroze: v závislosti na uživatelských podmínkách může docházet k hromadění kondenzátu uvnitř tlakové nádoby a je tedy nezbytné ji denně vyprazdňovat. Tuto operaci lze provádět ručně otevřením vypouštěcího ventilu (obr. 8a, 8b). Vypouštění vysoušečky je u strojů, které jsou vysoušečkou vybaveny, prováděno automaticky (obr.
  • Seite 65 KONTROLA, ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA VENTILOVÉ DESKY • Vyšroubujte šrouby z horní soustavy pomocí inbusového šestihranného klíče o velikosti 5 mm (šestihranný šroub M6) (obr. 12) • Vyjměte hlavu válce(obr. 13) • Vyčistěte a případně vyměňte ventilovou desku (obr. 10) • Nainstalujte horní soustavu zpět na původní místo a utáhněte fixační šrouby(obr. 12) VÝMĚNA SEGMENTU VÁLCE A TĚSNĚNÍ...
  • Seite 66 Uschovajte tento návod na obsluhu pre neskoršie použitie Pre modely vybavené sušičkou použite príslušný návod OPATRENIA PRI POUŽÍVANÍ ČO MUSÍTE ROBIŤ • Kompresor musí byť používaný vo vhodných priestoroch (dobre vetraných, s teplotou prostredia medzi +5 °C a +40 °C) a nikdy nie tam, kde je sa vyskytuje prach, kyseliny, výpary, výbušné...
  • Seite 67 Pravidelnou týždňovou kontrolou si overte správne fungovanie automatického ventilu. • Je nevyhnutné dať skontrolovať každoročne hrúbku steny tlakovej nádoby kompetentným orgánom, pretože vnútorná korózia môže zmenšiť hrúbku oceľovej steny a následne spôsobiť riziko výbuchu. Pokiaľ je to možné, rešpektujte miestne predpisy. Používanie tlakovej nádoby nie je dovolené, ak hrúbka jej steny dosiahne minimálnu hodnotu uvedenú...
  • Seite 68 VÝMENA PODLOŽKY VALCA A TESNENÍ • Uvoľnite skrutky hlavy imbusovým kľúčom (obr. 12) • Odstráňte hlavu valca a ventilovú dosku (obr. 13) • Vymeňte tesnenie hlavy (obr. 14) • Odskrutkujte valec rovnakým imbusovým kľúčom, odstráňte dve skrutky, ktoré upevňujú valec k puzdru. (obr. 15) •...
  • Seite 69 Хранить инструкцию по эксплуатации для дальнейшего использования Для моделей, оснащенных сушилкой, ссылаться на специальный справочник МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ СПИСОК ЗАДАЧ • Компрессор должен использоваться в соответствующих помещениях (хорошо проветриваемых, при температуре от + 5 °C до + 40 °С) и никогда в присутствии пыли, кислот, паров, взрывоопасных или горючих газов. •...
  • Seite 70 ВОЗДУШНЫЙ РЕЗЕРВУАР • Необходимо предотвратить коррозию: в зависимости от условий эксплуатации конденсат может накапливаться в резервуаре и должен удаляться ежедневно . Это действие может быть выполнено вручную - необходимо открыть сливной клапан (Рис. 8а, 8b). Разряд сушилок для машин, которые ими оборудованы, происходит в автоматическом режиме (Рис. 8с). Проверить...
  • Seite 71 КОНТРОЛЬ, ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ОСНОВЫ КЛАПАНОВ • Отвинтить винты головки шестигранным ключом 5 мм (шестигранный винт M6) (Рис. 12) • Снимите головку цилиндра (Рис. 13) • Очистить и заменить основу клапанов (Рис. 10) • Переустановите крышку, затянув винты (Рис. 12) ЗАМЕНА...
  • Seite 72 Denne bruksanvisningen må oppbevares for senere bruk For modeller utstyrt med tørker, se egen bruksanvisning SIKKERHETSFORSKRIFTER FØLGENDE SKAL GJØRES • Kompressoren må brukes i egnede miljøer (godt ventilerte omgivelser, med romtemperatur mellom +5°C og +40°C) og aldri i nærheten av støv, syrer, damp, eksplosive eller brennbare gasser.
  • Seite 73 LUFTTANK •Det er nødvendig å forebygge korrosjon: avhengig av driftsforholdene kan kondens samles opp inne i tanken og må tømmes ut daglig. Dette inngrepet kan gjøres manuelt ved å åpne tappeventilen (fig. 8a, 8b). Tømming av tørkeren (for maskiner som er utstyrt med denne) foregår i automatisk modus (fig. 8c). Kontroller ukentlig at den automatiske ventilen fungerer på...
  • Seite 74 • Fjern sylindertoppstykket (fig. 13) • Foreta rengjøring og eventuell utskiftning av ventilplaten (fig. 10) • Monter toppstykket igjen ved å stramme skruene (fig. 12) UTSKIFTNING AV SYLINDERSEGMENT OG PAKNINGER • Løsne skruene til toppstykket med en sekskantnøkkel (fig. 12) •...
  • Seite 75 Gelecekte kullanabilmek için işbu talimat kılavuzunu saklayınız Desikatör ile donatılan modeller için ilgili kılavuza danışınız KULLANIM ÖNLEMLERİ YAPILMASI GEREKENLER • Kompresör uygun ortamlarda kullanılmalıdır (iyi havalandırılmış, +5°C ve +40°C arasında ortam sıcaklığında) ve asla toz, asit, buhar, patlayıcı ve yanıcı gaz bulunan ortamlarda kullanılmamalıdır. •...
  • Seite 76 deponun sertifikasında belirtilen minimum değere ulaşırsa izin verilmez (ünite ile teslim edilen döküman bölümü). • Hava deposunun ömrü temel olarak çalışma ortamına bağlıdır. Deponun ömrünü azaltabileceğinden kirli ve yıpratıcı bir ortama kompresörü monte etmekten kaçınınız. • Depoyu veya ilgili bileşenler doğrudan yere veya sıkı yapılara bağlamayınızç Kullanım sırasında deponun titreşimlerinden kaynaklanan aşırı salınmadan oluşan arızaları...
  • Seite 77 • Başın contasını değiştiriniz (şek. 14) • Silindiri kartere sabitleyen iki vidayı çıkartarak aynı alyan anahtarı ile silindiri çıkartınız(şek. 15) • Pistonun merkezi vidasını çıkartınız (şek. 16) • Piston diskini çıkartınız (şek. 17) • Piston halkasını çıkartınız (şek. 18) • Karter ve silindir arasındaki OR contasını değiştiriniz (şek. 19) •...
  • Seite 78 Păstrați acest manual pentru consultarea ulterioară Pentru modelele prevăzute cu uscător, consultați manualul corespunzător PRECAUȚII DE UTILIZARE UTILIZAREA CORESPUNZĂTOARE • Compresorul trebuie utilizat în mediu corespunzător (bine aerisit, cu temperatură cuprinsă între +5°C și +40°C). Compresorul nu trebuie utilizat niciodată în medii cu praf, acizi, vapori, gaze explozive sau inflamabile.
  • Seite 79 REZERVORUL DE AER • Este obligatorie prevenirea coroziunii: în funcție de condițiile de utilizare, în interiorul rezervorului se poate acumula condens, iar acesta trebuie golit zilnic. Această operațiune trebuie efectuată manual prin intermediul deschiderii supapei de evacuare (fig. 8a, 8b). Evacuarea condensului din uscător, pentru mașinile care sunt prevăzute, se face automat (fig.
  • Seite 80 • Curățați și dacă este nevoie înlocuiți placa supapelor (fig. 10) • Montați capul la loc și strângeți șuruburile (fig. 12) ÎNLOCUIREA SEGMENTULUI CILINDRULUI ȘI A GARNITURILOR • Desfaceți șuruburile din cap cu ajutorul cheii hexagonale (fig. 12) • Înlăturați capul cilindrului și placa supapelor (fig. 13) •...
  • Seite 81 Съхранявайте това ръководство с инструкции, за да може да правите справки в него и в бъдеще За моделите, разполагащи с изсушител, разгледайте специалното ръководство ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ УПОТРЕБА КаКво да Правите • Компресорът трябва да се използва в подходящи помещения (добре проветрени, със стайна температура между +5°C и +40°C) и никога при...
  • Seite 82 РЕЗЕРвОАР ЗА въЗДУхА • Необходимо е да предотвратите корозията: в зависимост от условията на употреба, кондензът може да се събира във вътрешността на резервоара и трябва да се източва ежедневно. Тази операция може да се извършва ръчно чрез отваряне на разтоварващия клапан (фиг. 8a, 8b).
  • Seite 83 • Монтирайте главата обратно, като затегнете винтовете (фиг. 12) ПроверКа, ПоЧиСтваНе и СМяНа На ПЛоЧата На КЛаПаНите • Развийте винтовете на главата с шестограмния ключ от 5 мм (винт шестограм M6) (фиг. 12) • Отстранете главата на цилиндъра (фиг. 13) •...
  • Seite 84 Ovaj priručnik sa uputstvima treba da čuvate za buduće konsultacije Za modele opremljene aparatom za isušivanje, oslonite se na odgovarajući priručnik MERE PREDOSTROŽNOSTI PRILIKOM UPOTREBE RADNJE KOJE TREBA DA SE URADE • Kompresor treba da se koristi u odgovarajućim prostorijama (dobro provetrenim, sa temperaturom prostora između +5°C i +40°C) i nikada ne sme da se koristi u prisustvu prašine, kiselina, para, eksplozivnih ili zapaljivih gasova.
  • Seite 85 SPREMNIK ZA VAZDUH • Potrebno je da se spreči nastanak korozije: ovisno o uslovima korišćenja, unutar spremnika može da se nakupi kondenzat koji treba da se svaki dan prazni. Ova operacija može da se uradi ručno, otvaranjem odvodnog ventila (sl. 8a, 8b) Odvod aparata za isušivanje, za mašine koje su istim opremljene, vrši se u automatskom načinu (sl.
  • Seite 86 PROVERA, ČIŠĆENJE I ZAMENA TABLE VENTILA • Odvrnite vijke glave sa šesterokutnim imbus ključem od 5 mm (imbus vijak M6) (sl. 12) • Uklonite glavu cilindra (sl. 13) • Pobrinite se za čišćenje i eventualno zamenite tablu ventila (sl. 10) •...
  • Seite 87 Saugokite šį instrukcijų vadovą, kad galėtumėte jį perskaityti ir ateityje Esant modeliui su džiovintuvu, žiūrėkite jam skirtą instrukcijų vadovą NAUDOJIMAS KĄ REIKIA DARYTI • Kompresorius turi būti naudojamas jam pritaikytoje aplinkoje (gerai vėdinamoje, temperatūrai esant tarp +5°C ir +40°C), kurioje negali būti jokių dulkių, rūgščių, garų, sprogių...
  • Seite 88 ORO RESIVERIS • Būtina užkirsti kelią korozijai: priklausomai nuo naudojimo sąlygų, resiverio viduje gali rinktis kondensatas ir jis turi būti šalinamas kas dieną. Šalinimas turi būti atliekamas rankiniu būdu, atidarius išleidimo vožtuvą (pav. 8a, 8b). Šalinimas modeliuose su džiovintuvu atliekamas automatiškai (pav. 8c). Kas savaitę...
  • Seite 89 CILINDRINĖS DALIES IR TARPINIŲ KEITIMAS • Atsukite galvutės varžtus šešioliktainiu raktu (pav. 12) • Nuimkite cilindro galvutę ir vožtuvų plokštelę (pav. 13) • Pakeiskite galvutės tarpines (pav. 14) • Išsukite cilindrą tuo pačiu šešioliktainiu raktu, išimkite du varžtus fiksuojančius jį prie gaubto (pav. 15) •...
  • Seite 90 Hoidke juhend tuleviku tarbeks alles Kuivatiga varustatud mudelitel lugege kaasasolevat juhendit KASUTAMISNÕUDED MIDA TEHA • Kasutage kompressorit sobivas keskkonnas (hästi õhutatud, õhutemperatuur vahemikus +5°C kuni +40°C), keelatud on kasutada tolmu, hapete, aurude, plahvatusohtlike või süttimisohtlike gaasidega keskkonnas. • Säilitage kompressori ja tööala vahel alati vähemalt 4 meetri laiune ohutu vahemaa. •...
  • Seite 91 lühendada paagi kasutusiga. • Ärge kinnitage paaki ja selle osi maapinna või jäikade struktuuride külge. Paigaldage vibratsioonivastaste tampoonidega kaitstud paak kohta, kus paagi kasutamisel tekkivad vibratsioonid tekitaksid võimalikult vähe kahjusid. • Ärge ületage paagi andmeplaadil ja testiraportis näidatud temperatuuri ja rõhu piirmäärasid.. •...
  • Seite 92 • Asendage OR korpuse ja silindri vahel (jn 19) • Paigaldage uus segment silindri varre taha (jn 20) • Enne kruvi paigaldamist määrige keermetele määrdeainet (LOCTITE 248) (jn 21) • Pange kolvi kruvid tagasi. OLGE TÄHELEPANELIKUD VENTIILIDE PLAADI ÕIGEL PAIGALDAMISEL! •...
  • Seite 93 Saglabājiet šo lietošanas instrukciju turpmākai uzziņai Modeļiem, kas aprīkoti ar žāvētāju, skatiet īpašu rokasgrāmatu LIETOŠANAS PIESARDZĪBAS PASĀKUMI KAS JĀDARA • Kompresors jāizmanto piemērotā vidē (labi vēdināmā, pie temperatūras no + 5°C līdz + 40°C) un nekad putekļu, skābju, tvaiku, sprādzienbīstamas vai viegli uzliesmojošas gāzes klātbūtnē.
  • Seite 94 GAISA TVERTNE • Ir nepieciešams novērst koroziju: atkarībā no darbības apstākļiem, tvertnē var izveidoties kondensāts, un tā ik dienas ir jāizsusina. Šo darbību var veikt manuāli, atverot nolaišanas ventili (8a, 8b att.). Izlaišana no žāvētāja iekārtām, kas ir aprīkotas ar to, notiek automātiskajā režīmā (8c att.). Iknedēļas pārbaudes laikā...
  • Seite 95 CILINDRA SEGMENTA UN BLĪVGREDZENU NOMAIŅA • Atskrūvēt galvas skrūves ar Allen atslēgu (12 att.) • Noņemt cilindra galvu un vārsta plāksni (13 att.) • Nomainīt galvas blīvgredzenu (14 att.) • Noskrūvēt cilindru ar to pašu Allen atslēgu, noņemt abas skrūves, kas cilindru nostiprina karterī. (15. att.) •...
  • Seite 102 MULTIPOWER MEDICAL COMPRESSOR – ELECTRONIC MAIN BOARD...
  • Seite 103 MULTIPOWER MEDICAL COMPRESSOR – ELECTRIC POWER CIRCUIT...
  • Seite 106 NARDI COMPRESSORI SRL Via Marco Polo, 2 - 36075 Montecchio Maggiore - Vicenza - Italy www.nardicompressori.com info@nardicompressori.com cod. AC028-204...