Herunterladen Diese Seite drucken

Ballu-Biemmedue Arcotherm PHOEN 110 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Arcotherm PHOEN 110:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Инструкция
по эксплуатации
Мобильный дизельный теплогенератор Ballu-Biemmedue
PHOEN 110
Цены на товар на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/ballu-biemmedue/phoen_110/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/ballu-biemmedue/phoen_110/#tab-
Responses

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Ballu-Biemmedue Arcotherm PHOEN 110

  • Seite 1 Инструкция по эксплуатации Мобильный дизельный теплогенератор Ballu-Biemmedue PHOEN 110 Цены на товар на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/ballu-biemmedue/phoen_110/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/klimat/teplovye_pushki/dizelnye/ballu-biemmedue/phoen_110/#tab- Responses...
  • Seite 2 АВ 51 Руководство по эксплуатации Жидкотопливный нагреватель воздуха (дизельный теплогенератор непрямого нагрева) PHOEN 110 Code-128 Перед началом эксплуатации прибора внимательно изучите данное руководство и храните его в доступном месте...
  • Seite 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLEAU DE COMMANDE – KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD - TABLERO DE MANDOS - СХЕМА РАБОТЫ 1 CAMERA DI COMBUSTIONE 8 FILTRO COMBUSTIBILE 15 PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE CHAMBRE DE COMBUSTION FILTRE COMBUSTIBLE BRENNKAMMER BRENNSTOFFILTER RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE COMBUSTION CHAMBER...
  • Seite 4 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Seite 5 • La spina elettrica del generatore deve essere • Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la allacciata ad una presa munita di interruttore di spina dalla presa elettrica; • Attendere che il generatore si raffreddi. sezionamento. Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il e livellata, in modo da evitare ribaltamenti della macchina e/o tappo del serbatoio sia ben fissato.
  • Seite 6 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
  • Seite 7 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
  • Seite 8 Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et Attention nivelée, de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse En cours de déplacement et de transport du fuel peut sortir par le bouchon de remplissage du réservoir. s'échapper : en effet, le bouchon de remplissage du Le générateur peut fonctionner en mode “ventilation”...
  • Seite 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
  • Seite 10 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
  • Seite 11 Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den sicherzustellen, dass der Verschluss des Heizöltanks sicher befestigt Austritt von Heizöl aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden. ist.
  • Seite 12 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
  • Seite 13 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Seite 14 (15) fitted to the heater after having removed the bridge between The heater can be supplied in a mobile version (with wheels) or 2 and 3 as fitted ex works. This bridge should be kept and wall version mounted on a support structure with anchors for retrofitted if manual running of heater is whished at another time.
  • Seite 15 TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (13) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
  • Seite 16 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
  • Seite 17 • El enchufe eléctrico del generador debe estar • desconectar la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe de la toma eléctrica; conectado a una toma provista de interruptor de • esperar a que el generador se enfríe. seccionamiento. El generador debe ser colocado sobre una superficie plana, Antes de desplazar o elevar el generador asegurarse de que el estable y nivelada, a fin de evitar que la máquina se vuelque y/o que tapón del depósito esté...
  • Seite 18 INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE SOLUCIÓN CAUSA FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser superior a •...
  • Seite 19 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использования оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Seite 20 Теплогенератор должен находиться на плоской и ровной • Отключить электрическое питание, вынув вилку поверхности для того, чтобы избежать опрокидывания машины из электрической розетки; и/или утечки дизельного топлива из сливной крышки бака. • Дождаться охлаждения прибора. Теплогенератор работает в режиме «вентиляция», когда выключатель...
  • Seite 21 НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной (напр., • Неправильная регулировка выбранная на термостате температура • Вентилятор не включается контрольного устройства • Погашено должна...
  • Seite 22 СЕРТИФИКАЦИЯ ПРОДУКЦИИ Товар сертифицирован на территории России органом по сертификации: РОСС RU.0001.11АB51 ОС Продукции ООО «ГОСТЭКСПЕРТСЕРВИС» Юридический адрес: РФ, 109599, г. Москва, ул. Краснодарская, д.74, корп.2, пом. XII Фактический адрес: РФ, 109599, г. Москва, ул. Краснодарская, д.74, корп.2, пом. XII тел.: 8 (495) 991-45-42 факс: 8 (499) 372-01-67 Товар...
  • Seite 23 Гарантийные обязательства Теплогенераторы (нагреватели воздуха) Ballu Biemmedue относятся к промышленному тепловому оборудованию и предназначены для работы на открытых/полузакрытых площадках и обогрева/просушки хорошо проветриваемых помещений. На тепловое оборудование Ballu Biemmedue, продаваемое в странах СНГ установлена гарантия производителя сроком 1 год. В Российской...
  • Seite 24 Наименование АСЦ _________________________________________________________ Модель_________________ Серийный номер________________ Заказ-наряд№_________ Результат диагноститки__________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ Замененные з/ч , замененные за оплату___________________________________________ ______________________________________________________________________________ Замененные з/ч , замененные по гарантии________________________________________ ______________________________________________________________________________ Дата приема_________________________ Дата выдачи____________________________ Представитель АСЦ __________________ Печать АСЦ Прибор после ремонта в рабочем состоянии принял, претензий...
  • Seite 25 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА PHOEN 110...
  • Seite 26 LEGENDA – LEGENDE – BESCHREIBUNG DESCRIPTION - DESCRIPCION - ОБОЗНАЧЕНИЯ APPARECCHIATURA DI CONTROLLO VENTILATOR MOTOR COFFRET DE SECURITE FAN MOTOR STEÜRGERÄT MOTOR VENTILADOR ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА CONTROL BOX APARATO DE CONTROL КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ FUSIBILE PRESA TERMOSTATO AMBIENTE FUSIBLE PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE SICHERUNG RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE FUSE...
  • Seite 27 SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE KAMIN AUFBAU ANLEITUNG - CHIMNEY LAY-OUT RECOMMENDATION ESQUEMA DESPLAZAMIENTO CONDUCTO HUMOS СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ LEGENDA DESCRIPTION A) Minimo 1 m A) Minimum 1 m B) Minimo 1 m B) Minimum 1 m C) Il più...
  • Seite 28 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PHOEN 110 TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ II S Combustione – Combustion – Verbrennung Indiretta, Indirecte, Indirekt Combustion - Combustión - Сгорание Indirect, Indirecta, Непрямое [kW] 75,06 110,02 Potenza termica max - Puissance thermique max [kcal/h] 64553 94616...