Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Schützenstraße 12
58511 Lüdenscheid
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne
Federsicherheitsventil (Was-
Federsicherheitsventil betrei-
sereinfüllung)
ben. Nur Wilesco-Dampfma-
spring loaded safety valve
schinenöl und Trockenbrenn-
(filler cap)
stoff tabletten verwenden.
soupape de sécurité à ressort
Important!
(bouchon de remplissage
Never operate the machine
d'eau)
without safety valve. Only use
Veiligheidsventiel (water-
WILESCO steam engine oil
vullen)
and dry fuel tablets!
Fjädersäkerhetsventil (vatten-
pafyllning)
Important !
Wasserstand Maximum
Ne pas faire fonctionner
maximum water level
la machine sans soupape
niveau d'eau maximum
de sécurité. Utiliser seu-
lement de l'huile pour
Wasserstand Minimum
machine à vapeur WI-
minimum water level
LESCO. Utiliser seule-
niveau d'eau minimum
ment des pastilles de
minimum waterstand bij vul-
combustible sec.
len
Wasserablassventil
water stop valve
soupape de vidange
wateraftapkraan
avtappningskran
Brennerschieber
burner slide
printed 2010
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
Achtung!
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer
eigenen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die
Dampfmaschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in
Betrieb nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre). Wäh-
rend des Betriebes der Dampfmaschine und bis zum vollständigen Abkühlen muss
das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem au-
torisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden,
sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend
von der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicher-
heitsventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Fe-
dersicherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem
Betrieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der obe-
ren Ventilstange auf seine Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände
durch kalkhaltiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das
Ventil sofort gegen ein Neues auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kes-
selgehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen
auf. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kin-
der nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist
stets darauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichen-
de Wasserfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Empfehlung: Beim
Nachlegen der Trockenbrennstoff-Tabletten sollte das Wasser nachge-
füllt werden. Der Wasserstand muss in dem Schauglas immer min-
destens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstellen un-
dicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamatio-
nen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel
oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf
austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber
herausnehmen
und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur vom autori-
sierten Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzes-
vorschrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5
bar geprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende
Oberfläche zu stellen oder z.B. auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick)
mit vier Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
E-Mail: info@wilesco.de
www.wilesco.de
Trichter
Dampfpfeife
funnel
steam whistle
entonnoir
sifflet de vapeur
Tratt
stoomfluit
trechter
Angvissla
Manometer
manometer
manomètre
manometer
manometer
Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d'huile
olie vulschroef
Oljepåfyllningsskruv
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit
der Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Ge-
genständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
Bedienungsanleitung
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
ca. 3/4 voll (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst warmem Wasser
füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus
dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B.
destilliertes Wasser) verwenden.
12. Das Manometer mit Dichtung(en) auf dem Gewinde auf den Kessel schrauben.
So ausrichten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in
verschiedener Stärke unterlegen).
13. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Maulschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da
dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben der Dampfpfeife sollte der He-
bel möglichst nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit
die Betätigung der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Hinweis: Mit der
Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kessel regulieren
oder vor dem Ölen prüfen, ob noch Dampfdruck vorhanden ist.
14. Vor dem Ölen den Dampf durch die Dampfpfeife ablassen. Zum Ölen der
Zylinder muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden. Erst jetzt die Ölein-
füllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl (Art.-Nr. Z 83) einfül-
len. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das Öl angesaugt wird.
Bei jeder Brennstoffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht festsetzen kann (2-3
Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit).Das Dampfabsperrventil muss
während des Ölens geschlossen bleiben! Es darf kein Dampfdruck im Kessel
vorhanden sein. Sämtliche Lager und Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kesselbefül-
lung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampfpfeife zu prüfen, dass sich kein Dampf-
druck mehr im Kessel befindet.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend
zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und
somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermei-
den, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft
und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftablet-
ten zum Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen
von Brennstofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber
muss ganz eingeschoben sein, damit die offene Flamme das Handrad am Wasser-
ablassventil nicht beschädigt. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Bren-
nerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus
Opgelet!
Een stoommachine zonder veilig-
heidsventil mag onder geen beding
in gebruik genomen worden. De
stoommachine alléén met WILES-
CO stoommachineolie smeren en al-
léén met droge brandstoftabletten in
gebruik nemen.
Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d'eau de condensation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvatten
15. Trockenbrennstofftabletten in den Brennerschieber zweischichtig ein-
legen (die unteren flach, die oberen hochkannt / nicht mehr als 6 Stück).
Anschließend die Tabletten anzünden. Ausschließlich den original WI-
LESCO-Brennerschieber benutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendi-
gen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit offenem Feuer tref-
fen und beachten.
D 22
500 ml
Viktigt!
Använd aldrig angmaski-
nen utan säkerhet sventi-
len. Använd endast WI-
LESCO olja. Använd en-
Ölen
bart torrbränsletabletter.
lubricate
huiler
für Befestigungs-
Olieën
schrauben
Olieintag
to be used for moun-
ting screws
pour vis d'attache
Gat voor bevestiging
schroeven
för fästskruvar
Dampfabsperrventil
cutout valve
soupape d'arrêt de va-
peur
stoomafsluiter
Angspärrventil

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wilesco D 22

  • Seite 1 2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem au- dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. torisierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, destilliertes Wasser) verwenden. sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
  • Seite 2 Then turn off the oil filler screw and fill in Dampfpfeife durch leichtes Ziehen an der Kette öffnen - so entsteht kein Unter- with WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turning the flywheel several times druck beim Entleeren des Restwassers. Vorsicht bei heißem Wasser! Im Kessel so that the oil is grawn in.
  • Seite 3 19. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si sec. L'eau doit être toujours visible au moins en bas de la vitre du toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à...
  • Seite 4 Draai de dopjes van de smeernippels op de cilinders eraf en vul deze met enkele förstörs. Reklamation, skada och följdskada som uppstår pga. detta beaktas ej. Vid druppels Wilesco stoommachine olie (artikel Z 83). Normale smeerolie is niet ge- läckor i ångpannan eller vid armaturerna som leder till att vatten eller ånga träder schikt voor stoommachines.

Diese Anleitung auch für:

00022