Herunterladen Diese Seite drucken

Omron S8VM Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

S8VM
(300/600/1500W)
スイッチングパワーサプライ
取扱説明書
JPN
(1/2)
MANUALE DI ISTRUZIONI (1/2)
IT
MANUAL DE INSTRUCCIONES (1/2)
ES
このたびは、S8VMをお買い上げいただきまして、まことにありがとうございます。
この取扱説明書では、S8VMを使用する上で、必要な機能、性能、使用方法などの情報を
記載しております。
S8VMをご使用に際して以下のことを守ってください。
  ・S8VMは電気の知識を有する専門家が扱ってください。
  ・この取扱説明書をよくお読みになり、十分にご理解のうえ、正しくご使用ください。
この取扱説明書はいつでも参照できるよう大切に保管ください。
「S8VM取扱説明書(2/2)」もあわせて必ずお読みください。
Grazie per aver acquistato l'S8VM. Nel presente Manuale di
istruzioni vengono descritte le funzioni, le prestazioni e i metodi
applicativi necessari per l'uso di S8VM.
• L'S8VM deve essere utilizzato da personale esperto con
conoscenze in campo elettrico.
• Leggere a fondo il presente Manuale di istruzioni e verificare di aver
compreso il funzionamento del prodotto prima dell'uso.
Tenere il presente Manuale di istruzioni a portata di mano e
utilizzarlo come riferimento durante il funzionamento del prodotto.
Leggere il Manuale di istruzioni (2/2) per S8VM insieme a questo
manuale.
Gracias por comprar el S8VM. Este manual de instrucciones describe
el funcionamiento, el rendimiento y los métodos de aplicación
necesarios para utilizar el S8VM.
• Asegúrese que la persona que utiliza el S8VM sea un especialista que
tiene los conocimientos de electricidad necesarios.
• Lea este manual de instrucciones y asegúrese de entender el
funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
Conserve este manual de instrucciones a mano y consúltelo mientras
utilice el producto.
No deje de leer este manual junto con el Manual de Instrucciones (2/2)
de la S8VM.
©All Rights Reserved
各部の名称 / Nomenclatura / Descripción
Fig. 1
④ ⑥
S8VM-300 □□ C
S8VM-600 □□ C
Fig. 2
Fig. 3
S8VM-15224C
Fig. 4 サイド取り付け状態 / Montaggio laterale / Montaje lateral
信号入出力用コネクタ /
Connettore per il segnale ingresso/uscita /
Conector para la señal de E/S
Connector
S12B-PHDSS
Housing
PHDR-12VS
JST
Contact
SPHD-001T-P0.5
or BPHD-001T-P0.5
使用上の注意
JPN
■取り付けについて
3.「V.ADJ」(⑤)の操作によっては、 出力電圧が電圧可変範囲(定格電
・取り付け方向
圧の+ 20%)以上に上昇します。出力電圧を調整する場合は、電
源の出力電圧を確認し負荷を破壊させないようご注意ください。
標準取り付け
Fig.2
■耐電圧試験
横向き取り付け
Fig.3
電 源 ユ ニ ッ ト の <入 力 一 括 ① > と < 出 力 一 括 ③ , ⑦ > 間 は
サイド取り付け
Fig.4
不可
3000VAC、1 分間に耐えるように設計されています。試験を実施
上下逆取り付け
Fig.5
可 (1500Wのみ)
する場合、耐電圧試験機のカットオフ電流は 20mA に設定して実
施してください。
その他の取り付け
不可
注:
注:
1. 試験機のスイッチでいきなり 3000V を印加または遮断すると発
指定された取付方向以外で使用しないでください。 破損する
生するインパルス電圧により万一の場合、 電源ユニットが破壊す
恐れがあります。
ることがあります。 印加電圧は試験機のボリュームで徐々に変化
させてください。
・取り付けスペース
Fig.6
 取り付けにあたっては機器の長期信頼性を向上させるために、
2.試験時は出力端子、 信号入出力用コネクタは破損防止のため、 必
放熱に十分留意してください。
ずすべての端子を短絡してください。
 取付面は金属板(* 5)をお使いください。
3. 試験機の種類によっては印加電圧が歪み、高い電圧が発
ファンによる強制空冷方式です。 冷却効果が低下しますので通
生することがあります。 試験時には印加電圧の波形を確認
風口(ファン取付面とその反対側)をふさがないでください。
して下さい。
*1 空気の対流
■絶縁抵抗試験
*2 50 (mm)以上
絶縁抵抗試験を実施する場合は、DC 絶縁抵抗計(DC500V)をご
*3 (S8VM-300 □□ C/600 □□ C) ;50 (mm)以上
使用ください。
   (S8VM-15224C) ; 100 (mm)以上
注:
*4 20 (mm)以上 
試験時は出力端子、信号入出力用コネクタは破損防止のため、必
・取付ネジ締付トルク(推奨値)
ずすべての端子を短絡してください。
M4:1.27 (N・m) 
■過電流保護機能
注:
過電流保護回路(定格電流の 105% 以上で動作)により、短絡・過
取付ネジの挿入長さは 6mm 以下としてください。
電流に対して自動的に出力電圧を低下させ、 電源本体を保護します。
■取りつけ穴加工寸法
Fig.7
(S8VM-300 □□ C/600 □□ C)
過電流状態が解除されると、電源ユニットは自動的に正常運転に
■ディレーティング曲線
Fig.8
復帰します。
注:
(S8VM-15224C)
1. 1500W については、入力電圧 AC90V 以下で長時間使用され
過電流状態が 5 秒以上が継続すると出力を遮断します。復帰は、
る場合は、 ディレーティング曲線よりさらに80%以下に負荷
いったん入力電源を OFF し 3 分以上放置後、入力電源を再投入し
を軽減してください。
てください。またはリモートコントロール信号を OFF/ON してく
2. 周囲温度は製品フロント面中央より50mm前方で規定しています。
ださい。
■入力電圧について
注:
85 〜 264VAC
1. 短絡および過電流状態での使用が継続されますと稀に内部部品
■直列運転、出力電圧(±)
Fig.9
の劣化・破損となる場合があります。30 秒以上継続して使用し
Fig.10
ないでください。
2 台の電源で直列運転可能です。また、 (±)の出力を作ること
2. 万一の場合、内部部品の劣化・破損が考えられますので、負荷側の
もできます。
突入電流、過負荷状態が頻繁に発生するアプリケーションには使用
注:
しないでください。
1.負荷が短絡した場合、電源ユニット内部に逆電圧がかかりま
■過電圧保護機能
す。 万一の場合、 電源ユニットが劣化・破損する恐れがありま
すので、 図の様にダイオードを接続してください。 接続するダ
定格出力電圧の約 140% 以上の電圧を出力した場合、出力電圧を
イオードの選定の目安は以下のとおりです。
遮断し、過電圧による負荷の破損を防止します。
復帰は入力電源を OFF し、3 分以上放置後、入力電源を再投入
種類
ショットキーバリアダイオード
してください。または、リモートコントロール信号を OFF/ON
耐圧 (V
)
定格出力電圧の2倍以上
RRM
してください。
順方向電流 (I
)
定格出力電流の2倍以上
F
注:
2.異なる仕様での直列運転は可能ですが、 負荷に流れる電流は
入力電源の再投入は、 必ず原因を取り除いた後に行ってください。
定格出力電流の小さい方の定格出力電流以下にしてください。
■過熱保護機能
■出力電圧調整について
周囲温度上昇やファン停止等により電源内部の温度が異常に上昇
出荷時:定格電圧にセットしています。
すると、過熱保護回路が動作し出力を遮断し、電源本体を保護し
調整範囲:前面の「V.ADJ」 (⑤)により定格電圧の− 20%
ます。
〜+ 20% の範囲で調整が可能です。
復帰は、いったん入力電源を OFF し十分冷却した後、入力電源を
右に回すと出力電圧は上がり、 左に回すと出力電圧は下がります。
再投入してください。またはリモートコントロール信号をOFFし
十分冷却した後、ON してください。
注:
1. 定格電圧の+20% 以上にセットすると、 過電圧保護機
■入力投入時のうなり音
高調波電流抑制回路を搭載しているため、入力投入時に音がする
能が動作することがあります。
ことがありますが、内部電圧が安定するまでの過渡的なものであ
2. 調整後の出力容量 , 出力電流は、定格出力容量 , 定格出力電
り製品としては異常ありません。
流以下にしてください。
取付穴加工寸法 / Fori montaggio pannello / Orificios para la instalación del panel (mm)
S8VM-300 □□ C
底面視 / vista inferiore / visión
inferior
120±0.5
( 標準取り付け /
Montaggio verticale /
Montaje Estándar)
105±0.5
( 横向き取り付け /
Montaggio orizzontale /
Montaje en plano horizontal)
JPN
警告表示の意味
正しい取扱いをしなければ、この危険のために、時に軽傷・中程
注意
度の傷害を負ったり、 あるいは物的損害を受ける恐れがあります。
・警告表示
注意
・軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあります。分解、改造、修
理したり、内部に触らないでください。
・軽度の火傷が稀に起こる恐れがあります。通電中や電源を切った直後は電源
本体に触らないでください。
・発火が稀に起こる恐れがあります。端子ネジは規定トルクで締めてください。
(M4;1.27N・m、M5;2.50 N・m、M8ボルト / ナット;10.8N・m)
・感電により軽度の傷害が稀に起こる恐れがあります。通電中は端子に触らな
いでください。
・軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあります。製品の中に金
属、導線または、取り付け加工中の切粉などが入らないようにしてください。
JPN
安全上の要点
(1)  設置・保管環境について
 1.温度− 25 〜+ 65°C, 相対湿度 25 〜 90% で保管してください。
 2.取付け状態により放熱性が悪化し、稀に内部部品が劣化・破損する恐れがあります。指定
された取り付け方向以外で使用しないでください。
 3.内部部品の劣化・破損が稀に起こる恐れがあります。
ディレーテイング範囲を超える状態 (ディレーティング曲線の①の部分) では使用しないでく
ださい。
 4. (S8VM-30024C/60024C のみ)
UL508 Listing のための周囲温度(Surrounding Air Temperature) 40℃
 5.相対湿度 30 〜 85% の場所で使用してください。
 6.直射日光の当たる場所では使用しないでください。
 7.製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性がある場所では使用しないでください。
 8.振動・衝撃の激しい場所では使用しないでください。特にコンタクタなどの装置は振動源
になりますので、周囲から極力離して設置してください。
 9.強い高周波ノイズやサージを発生する機器から離して取り付けてください。
(2)設置・配線について
 1.アースは完全に接続してください。安全規格で定められた PE(保護接地接続部)のため、
アースが不完全な場合感電や誤動作の恐れがあります。
 2.軽度の発火が万一の場合起こる恐れがあります。 入出力端子など誤配線のないようにご注
意ください。
 3.負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために下表の線材をご使用ください。
ただし、負荷の異常による配線材の発熱・発火を防ぐために、定格電流値の 1.6 倍以上を
目安に線径をお選びください。 線材の選定については電線メーカの推奨許容電流・電圧降下
などをご参照ください。
端子
形式
入力
S8VM-300□□C/600□□C/15224C(M4)
S8VM-30005C/12C/15C(M4)
S8VM-30024C(M4)
出力
S8VM-60005C/12C/15C(M5)
S8VM-60024C(M5)
S8VM-15224C(M8ボルト/ナット)
・S8VM-300W の出力端子の電流定格は 1 端子あたり 40A です。また、S8VM-600W の出
力端子の電流定格は 1 端子あたり 60A です。端子の定格を超える電流が流れる場合は2
端子を同時にご使用ください。
・UL 認定温度が 60℃以上、または 60/75℃以上の線材をご使用ください。
・導体部分が銅線の線材をご使用ください。
 4.端子締め付け時に 100N 以上の力で端子台を押さえつけないでください。
 5.通電前には、 加工時に覆ったシートなどを必ず取り外して放熱に支障がないことをご確認
ください。
 6.内部部品の破損が万一の場合起こる恐れがあります。 取付ネジの電源内部への挿入長さが
指定の長さを超えないようにしてください。 (6mm max.)
(3)出力電圧調整について
出力電圧調整トリマ (V.ADJ) の破損が万一の場合起こる恐れがあります。 必要以上に強い
力を加えないでください。
(4)バッテリ充電について
負荷にバッテリを接続される場合は、過電流制限回路及び過電圧保護回路を取り付けてください。
JPN
ご使用に際してのご承諾事項
下記用途に使用される場合、 当社営業担当者までご相談のうえ仕様書などによりご確認いただく
とともに、 定格・性能に対し余裕を持った使い方や、 万一故障があっても危険を最小にする安全
回路などの安全対策を講じてください。
a)屋外の用途、 潜在的な化学的汚染あるいは電気的妨害を被る用途またはカタログ、 取扱説明書
等に記載のない条件や環境での使用
b)原子力制御設備、焼却設備、鉄道・航空・車両設備、医用機械、娯楽機械、安全装置、および
行政機関や個別業界の規制に従う設備
c)人命や財産に危険が及びうるシステム・機械・装置
d)ガス、水道、電気の供給システムや 24 時間連続運転システムなど高い信頼性が必要な設備
e)その他、上記 a)〜 d)に準ずる、高度な安全性が必要とされる用途
*上記は適合用途の条件の一部です。 当社のベスト、 総合カタログ・マニュアル等最新版のカタ
ログをよく読んでご使用ください。
標準取り付け状態/ Montaggio verticale / Montaje Estándar
S8VM-300□□C
S8VM-600□□C
S8VM-15224C
横向き取り付け状態 / Montaggio orizzontale / Montaje en plano horizontal
S8VM-300□□C
S8VM-600□□C
S8VM-15224C
■ Montaggio
• Metodo di montaggio
Montaggio verticale
Montaggio orizzontale
Montaggio laterale
Montaggio capovolto
Altri tipi di montaggio
Nota:
Non utilizzare il prodotto in posizioni di montaggio diverse da quella specificata.
• Spazio per il montaggio
Assicurare una sufficiente dissipazione del calore quando si
installa il prodotto, per garantirne l'affidabilità a lungo termine.
Si raccommanda di usare come pannello di montaggio una base
metallica. ( * 5)
Viene utilizzata una ventilazione forzata attraverso una ventola.
Per assicurare una ventilazione adeguata, non coprire i fori d'aerazione
che si trovano sul lato in cui è montata la ventola e sul lato opposto.
 * 1 Senso di circolazione dell'aria
 * 2 50 (mm) o più
 * 3 (S8VM-300 □□ C/600 □□ C): 50 (mm) o più
(S8VM-15224C): 100 (mm) o più
 * 4 20 (mm) o più
• Coppia di serraggio delle viti di montaggio (valore raccomandato)
M4: 1,27(N•m)
Nota:
Le viti non devono sporgere più di 6 mm all'interno dell'alimentatore.
■ Fori di montaggio del pannello
■ Curva di correzione
Note:
1.Se si deve utilizzare il modello 1500-W per un periodo prolungato
con una tensione di ingresso di 90 V in c.a. o inferiore, ridurre il
carico all'80% o meno della curva di correzione.
2.La temperatura ambiente è specificata in un punto a 50 mm di
fronte al centro del pannello frontale del prodotto.
■ Selezione della tensione di ingresso
Ingresso universale da 85 a 264 Vc.a.
■ Tensione di funzionamento e di uscita duale (±)
È possibile collegare in serie due alimentatori. La tensione di uscita
duale (±) può essere generata mediante due alimentatori.
Note:
1. Se il carico è cortocircuitato, nell'unità di alimentazione potrebbe
essere applicata una tensione inversa che può causare il
deterioramento o la rottura dell'unità di alimentazione. Collegare il
diodo come mostrato nella figura. Per la selezione del diodo da
collegare, seguire le linee guida riportate di seguito.
Tipo
Rigidità dielettrica (V
Corrente diretta (I
)
F
2. Sebbene i prodotti con specifiche diverse possano essere
collegati in serie, il flusso di corrente attraverso il carico non deve
superare il valore minimo di corrente di uscita nominale.
■ Regolazione della tensione di uscita
Impostazione predefinita: Impostata sulla tensione nominale
Intervallo di regolazione: Con il potenziometro di regolazione della
tensione di uscita (V.ADJ) è possibile settare la tensione in un range
di +20..-20% della tensione di uscita nominale.
Ruotando in senso orario la tensione di uscita viene aumentata,
ruotando in senso antiorario la tensione di uscita viene diminuita.
Note:
1. Quando la tensione di uscita viene regolata a più di +20% rispetto
al valore nominale tramite il potenziometro V.ADJ, la funzione di
protezione da sovratensione potrebbe entrare in funzione.
S8VM-600 □□ C
S8VM-15224C
260±0.5
110±0.5
260±0.5
120±0.5
Fig. 7
営業日 : 365日
Legenda simboli di sicurezza
Questo avviso caratterizza le informazioni il cui mancato
ATTENZIONE
rispetto può causare ferite leggere o relativamente gravi,
danni al prodotto o difetti di funzionamento.
・Note di sicurezza
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve entità, incendi o guasti al
prodotto. Non smontare, modificare o riparare il prodotto e non toccarne le parti interne.
• L'elevata temperatura delle superfici potrebbe causare ustioni. Non toccare
il prodotto durante il funzionamento e immediatamente dopo lo spegnimento.
• In alcune condizioni, possono verificarsi incendi. Serrare le viti del connettore con la coppia
di serraggio specificata (M4: 1,27 N•m, M5: 2,50 N•m, Bulloni e dadi M8: 10,8 N•m).
• In alcune condizioni, possono verificarsi ferite di lieve entità dovute a scosse
elettriche. Non toccare i terminali quando l'alimentazione è attiva.
• In alcune condizioni, possono verificarsi scosse elettriche di lieve entità, incendi o
guasti al prodotto. Evitare che parti di metallo, conduttori, residui di taglio o scarti
dall'installazione entrino all'interno del prodotto.
IT
Precauzioni per l'utilizzo in Condizioni di sicurezza
(1) Ambiente di installazione/stoccaggio
1. Immagazzinare il prodotto con temperatura ambiente e umidità relativa compresi, rispettivamente,
fra – 25 e +65 °C e fra il 25% e il 90 %.
2. Talvolta, a causa della dissipazione di calore dipendente dal tipo di montaggio, le parti interne
possono deteriorarsi o rompersi. Non utilizzare il prodotto in posizioni di montaggio diverse da
Fig.8
quella specificata.
3. Le parti interne possono essere usurate o guaste.
Non usare il prodotto con carico applicato superiore a quello nominale riportato a catalogo
(fare riferimento alla curva di correzione della potenza).
4. (Solo S8VM-30024C/60024C)
Per UL508 Listing, Temperatura ambiente (Surrounding Air Temperature) 40 °C
5. Utilizzare il prodotto in luoghi nei quali l'umidità relativa è compresa fra il 30 el'85 %.
6. Si eviti di installare l'alimentatore in luoghi direttamente esposti alla luce solare.
7. Si eviti di installare l'alimentatore in luoghi dove liquidi, soluzioni o gas corrosivi possano penetrare
all'interno dell'alimentatore stesso.
8. Evitare luoghi soggetti a urti o vibrazioni. In particolare, poiché i dispositivi come i conduttori
possono diventare sorgenti di vibrazioni, collocare l'alimentatore il più lontano possibile da
eventuali sorgenti di vibrazioni.
9. Allontanare il più possibile l'alimentatore dalle sorgenti di disturbi.
(2) Installazione / cablaggio
1. Eseguire tutti i collegamenti della messa a terra. Utilizzare una connessione di messa a terra
di protezione come previsto dalle norme di sicurezza. Una messa a terra non adeguata può
causare scosse elettriche o malfunzionamento del prodotto.
2. Assicurarsi che i terminali di ingresso e uscita siano collegati correttamente, poiché si potrebbero
verificare scintille.
3. Per evitare l'insorgere di fumi o principi di incendio dovuti ad un carino anormale, utilizzare un
tipo di cavo specificato, a seconda della taglia dell'alimentatore, nella colonna sotto. Di norma,
utilizzare un cavo adatta a sopportare un valore di almeno 1,6 volte la corrente nominale.
推奨使用線径
Per informazioni, al momento della scelta del cavo, fare riferimento alle specifiche nominali
2
AWG20〜10(0.52〜5.27mm
)
fornite da produttore del cavo stesso.
2
AWG16〜10(1.32〜5.27mm
)
Terminale
Modello
撚り線
Ingresso
S8VM-300□□C/600□□C/15224C(M4)
2
AWG18(0.81mm
)
S8VM-30005C/12C/15C(M4)
2
AWG14〜8(2.08〜8.3mm
)
S8VM-30024C(M4)
撚り線
2
AWG14(2.08mm
)
Uscita
S8VM-60005C/12C/15C(M5)
AWG8〜4(8.3〜21.09mm
2
)
S8VM-60024C(M5)
S8VM-15224C(Bulloni e dadi M8)
• La corrente nominale per i terminali di uscita S8VM-300W è di 40 A per terminale. La corrente
nominale per i terminali di uscita S8VM-600W è di 60 A per terminale. Utilizzare due terminali
insieme se la corrente supera i limiti di impiego di un solo terminale.
• Utilizzare cavi adatti ad una temperatura nominale superiore ai 60˚C o 60/75˚C.
• Utilizzare esclusivamente conduttori in rame.
4. Quando si serra il prodotto, non esercitare forze superiori a 100 N sulle morsettiere o sui
terminali dei connettori.
5. Prima di alimentare il prodotto, accertarsi di avere rimosso il foglio utilizzato per la protezione
del prodotto durante la lavorazione meccanica.
6. Talvolta, le parti interne possono danneggiarsi se le viti di montaggio vengono inserite
eccessivamente. Le viti non devono sporgere più di 6 mm all'interno dell'alimentatore.
(3) Regolazione della tensione di uscita
Il potenziometro di regolazione della tensione di uscita (V.ADJ) potrebbe danneggiarsi. Non forzare
eccessivamente questo potenziometro.
(4) Carica della batteria
Se si deve caricare una batteria, realizzare un circuito di limitazione delle sovracorrenti e di
protezione dalla sovratensione.
Precauzioni nell'uso del prodotto
IT
OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento
da applicare all'utilizzo dell'alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte le informazioni
necessarie per determinare l'idoneità del prodotto all'impiego con sistemi,
apparecchiature o equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare tutti i
divieti di utilizzo applicabili al presente prodotto. NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI
PER UN'APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI RISCHI PER LA VITA O PER LA
PROPRIETA' SENZA ASSICURARSI CHE L'INTERO SISTEMA SIA STATO
PROGETTATO PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO OMRON SIA
CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER L'UTILIZZO DESIDERATO
NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO. Consultare anche il catalogo
dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di Responsabilità
上下逆取り付け状態(S8VM-15224Cのみ) /
Fig. 5
Montaggio capovolto (Solo S8VM-15224C) /
Montaje en sentido contrario (de arriba a abajo) (Sólo S8VM-15224C)
Fig. 6 取付スペース / Spazio per il montaggio /
Espacio de montaje
*2
*3
*1
*1
S8VM
*4
*5
Precauzioni per l'utilizzo corretto
IT
2. Non superare i valori nominali della tensione di uscita e della
corrente dopo aver regolato la tensione di uscita.
3. La tensione in uscita può superare la soglia consentita (fino a
Fig.2
Consentito
20% della tensione nominale) quando l'operazione viene eseguita
Fig.3
Consentito
per "V.ADJ" ⑤ . Durante la regolazione della tensione in uscita,
controllare la tensione di uscita dell'alimentazione principale e
Fig.4
Non consentito
verificare che il carico non venga danneggiato.
Fig.5
Consentito (solo per il modello 1500-W)
■ Prova della rigidità dielettrica
Rigidità dielettrica nominale: 3000 V c.a. fra i terminali di ingresso ( ①collegati
Non consentito
tra loro) e i terminali di uscita ( ③ , ⑦ collegati fra loro) per 1 minuto.
Durante la prova, impostare la corrente di disattivazione del
dispositivo di prova della rigidità dielettrica a 20 mA.
Fig.6
Note:
1. L'improvviso passaggio di 3000 V c.a. può causare un picco di
tensione e danneggiare l'unità di alimentazione. Aumentare /
diminuire la tensione di prova in modo graduale.
2. Quando si esegue la prova, assicurarsi di mettere in corto circuito
tutti i terminali di uscita e il connettore per il segnale ingresso/
uscita per proteggerli da eventuali danni.
3. Controllare la forma d'onda della tensione applicata durante la
prova. Potrebbe verificarsi una sovratensione dovuta a distorsione
della tensione applicata a seconda del tipo di attrezzatura di prova.
■ Prova di isolamento
Per provare la resistenza d'isolamento dell'alimentatore utilizzare
un ohmmetro a 500V c.c..
Nota:
Quando si esegue la prova, assicurarsi di mettere in corto circuito
tutti i terminali di uscita e il connettore per il segnale ingresso/uscita
per proteggerli da eventuali danni.
Fig.7
■ Protezione da sovracorrente
L'unità di alimentazione è protetta automaticamente da cortocircuiti
Fig.8
o da danni dovuti a sovracorrente mediante la funzione di protezione
dal sovraccarico. La protezione dal sovraccarico interviene se la
corrente d'uscita supera il 105% della corrente nominale.
(S8VM-300 □□ C/600 □□ C)
La protezione dal sovraccarico si riassetta automaticamente quando
la corrente d'uscita torna ai valori nominali.
(S8VM-15224C)
Le uscite vengono interrotte se un sovraccarico perdura per 5 secondi o più.
Per ripristinare l'alimentatore, spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi
Fig.9
Fig.10
riaccenderlo. In alternativa, spegnere e riaccendere il segnale controllo remoto.
Note:
1. Se l'alimentatore è stato cortocircuitato o alimentato con una
sovratensione per un periodo maggiore di 30 secondi, i
componenti interni possono deteriorarsi o danneggiarsi.
2. Non utilizzare il prodotto per applicazioni il cui carico causa
frequenti erogazioni di correnti di spunto e sovraccarichi.
■ Protezione da sovratensione
In questi modelli il carico e l'alimentatore sono automaticamente protetti contro
Diodo Schottky
le sovratensioni. La funzione di protezione interviene quando la tensione
d'uscita supera approssimativamente il 140% del valore nominale.
Doppio della tensione di uscita
)
Per ripristinare l'alimentatore spegnerlo, attendere almeno 3 minuti, quindi
RRM
nominale o superiore
riaccenderlo. In alternativa, spegnere e riaccendere il segnale controllo remoto.
Doppio della corrente di uscita
Nota:
nominale o superiore
Prima di riaccendere l'alimentatore, accertarsi di avere rimosso la
causa della sovratensione.
■ Protezione dal surriscaldamento
Se la temperatura ambiente aumenta, la ventola si arresta o altri errori
causano l'aumento della temperatura interna dell'alimentatore, si
attiverà il circuito di protezione dal surriscaldamento e le uscite verranno
spente per proteggere l'alimentatore.
Per ripristinare l'alimentatore, spegnerlo, attendere che si sia
sufficientemente raffreddato, quindi riaccenderlo. In alternativa,
spegnere il segnale del telecomando, attendere che l'alimentatore
sia sufficientemente raffreddato, quindi riaccenderlo.
■ Ronzio quando si attiva la potenza d'ingresso
Un circuito di sicurezza viene inserito all'interno dell'alimentazione
principale. Questo circuito genera rumore quando l'ingresso viene
ATTIVATO, che termina solo una volta che i circuiti interni si stabilizzano;
la rumorosità, comunque, non indica l'esistenza di problemi del prodotto.
ディレーティング曲線 / Curva di correzione / Curva Carga vs. temperatura ambiente
120
100
80
60
40
20
0
-20
-10
0
10 20 30 40 50 60 70 80
周囲温度 /
Temperatura ambiente /
Temperatura ambiente
Fig. 8
Indirizzi di riferimento
IT
Phone: 86-21-5037-2222
Fax
: 86-21-5037-2200
OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 82-2-519-3988
Fax
: 82-2-519-3987
Guía de símbolos de advertencia
PRECAUCION
・ Clave de las Indicaciones de seguridad
ATTENZIONE
• Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo del aparato.
No desmonte, modifique o repare el aparato; no toque sus piezas internas.
• La superficie muy caliente puede provocar quemaduras. No toque el producto con la
alimentación conectada ni inmediatamente después de desconectarla.
• Existe un riesgo ocasional de incendio. Apriete los tornillos de terminal con el par
especificado (M4: 1,27 N•m; M5: 2,50 N•m; Pernos y tuercas M8: 10,8 N•m).
• Podría resultar levemente herido por un choque eléctrico. No toque los terminales mien-
tras la corriente esté conectada.
• Existe un riesgo ocasional de choque eléctrico, incendio o fallo del aparato. No deje
entrar trozos de metal, conductores, chatarras de cables o virutas generados duran-
te el proceso de montaje en el aparato.
(1) Entorno de instalación/almacenaje
1. Almacene el producto con una temperatura ambiente de – 25 a + 65 °C y una humedad
relativa de un 25 a 90 %.
2. Las piezas internas pueden deteriorarse ocasionalmente o romperse a causa de una disipación
de calor defectuosa dependiendo de las condiciones de montaje. No emplee este producto
en ninguna dirección de montaje distintas de las especificadas.
3. Los componentes internos pueden en algunos casos deteriorarse o romperse. No emplee el
producto en condiciones que sobrepasen los límites de reducción del régimen (en la zona
① de la curva de reducción del régimen).
4. (Sólo S8VM-30024C/60024C)
Para UL508 Listing, Temperatura del aire circundante (Surrounding Air Temperature) 40 °C
5. Utilice el producto en una ubicación en la que la humedad relativa sea de un 30 a 85%.
6. Evitar lugares donde el producto esté expuesto a luz solar directa.
7. Evitar lugares donde el producto esté expuesto a entrada de soluciones, sustancias extrañas y gases corrosivos.
8. Evite lugares sujetos a golpes o vibraciones. En particular, un dispositivo como por ejemplo,
un contactor puede llegar a ser una fuente de vibraciones. Coloque la fuente de alimentación
lo más alejada posible de fuentes de vibraciones o golpes.
9. Si se usa la fuente de alimentación en una zona con ruido electrónico excesivo,aléjela lo
máximo posible de dichas fuentes de ruido.
(2) Cableado / Instalación
1. Asegure una puesta a tierra perfecta. Se utiliza una conexión a tierra de protección conforme con las
normas de seguridad. Si la puesta a tierra no es correcta, puede provocar choques eléctricos o disfunciones.
2. Asegúrese de que los terminales de entrada y salida están conectados correctamente. El
cableado incorrecto puede provocar un incendio.
3. Emplee el material de cableado que se indica a continuación para prevenir tanto el humo
como la combustión del mismo, provocada por cargas eléctricas anómalas. Un
dimensionamiento inadecuado del cableado puede dar lugar a un recalentamiento o fuego si
se producen problemas en la carga. Como norma general, seleccione siempre cables que
soporten al menos una corriente 1,6 veces superior a la estimada. Consulte las especificaciones
de corriente máxima autorizada y caída de tensión, facilitadas por el fabricante del cableado,
para obtener información detallada a la hora de seleccionar el mismo.
Terminal
Tipo di cavo raccomandato
Entrada
S8VM-300□□C/600□□C/15224C(M4)
2
AWG20 a 10 (0,52 a 5,27mm
)
S8VM-30005C/12C/15C(M4)
2
AWG16 a 10 (1,32 a 5,27mm
)
Cavo normale
S8VM-30024C(M4)
2
AWG18 (0,81mm
)
Salida
S8VM-60005C/12C/15C(M5)
2
AWG14 a 8 (2,08 a 8,3mm
)
Cavo normale
S8VM-60024C(M5)
2
AWG14 (2,08mm
)
S8VM-15224C(Tuercas y pernos M8)
2
AWG8 a 4 (8,3 a 21,09mm
)
• El valor de la corriente nominal para los terminales de salida de la S8VM 300W es de 40 A
por cada terminal. El valor de la corriente nominal para los terminales de salida de la
S8VM 600W es de 60 A por cada terminal. En caso de que se el valor de la corriente
nominal exceda la capacidad del terminal empleado, utilice dos terminales juntos.
• Utilizar cables que soporten mínimo 60°C o 60-75°C.
• Utilizar solo conductores de cobre.
4. No aplique sobre el bloque de terminales o el terminal del conector más de 100 N al apretar
el producto.
5. Asegúrese de retirar la hoja que cubre el producto para el mecanizado antes de conectar la
alimentación.
6. Existe el riesgo de dañar los componentes internos en caso de que los tornillos de montaje
penetren en exceso en el equipo. Los tornillos no deben insertarse más de 6 mm dentro de
la fuente de alimentación.
(3) Ajuste de la tensión de salida
El regulador de tensión de salida (V.ADJ) podría verse dañado. No añada potencia innecesaria.
(4) Carga de la batería
En caso de tener que conectar una batería como carga, instale un circuito limitador de
sobrecorriente y un circuito de protección contra sobretensión.
OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o regulaciones
aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o a la utilización del producto.
Realizar todas las gestiones necesarias para determinar la aptitud del producto para los sistemas,
aparatos y equipos con los que vaya a ser utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de
uso aplicables a este producto. NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN
QUE IMPLIQUE UN GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA
GARANTÍA DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS
Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO INSTALADO
PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA COMPLETO. Véase
también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de Responsabilidad.
各部の名称
Legenda
JPN
IT
① Terminale di ingresso in c.a.
① 交流入力端子(L),(N)
Fig.1
(il fusibile si trova sul lato (L)).
(ヒューズは(L)側に挿入されています)
② (S8VM-300W,600W) Terminale di terra (
② (S8VM-300W,600W)PE(保護接地)端子(
(S8VM-1500W) Terminale di messa a terra (FG)
Il collegamento a terra viene effettuato
(S8VM-1500W) FG 端子(FG)
utilizzando il foro di montaggio a pannello.
PE (保護接地接続部) は金属ケースの固定用ネジ穴
Viene utilizzato un terminale di terra specificato
となります。安全規格で定められた PE(保護接地
negli standard di sicurezza. Eseguire tutti i
collegamenti della messa a terra.
接続部)のため、必ずアースに接続してください。
Terminale di terra: M4/ Cavo di messa a terra:
アース用ネジ:M4 /アース線:AWG18
AWG18
③ 直流出力端子(ー V),(+ V)
③ Terminale di uscita c.c. (–V), (+V)
④ 出力表示灯(DC ON:緑)
④ Indicatore di uscita (DC ON: verde)
⑤ Potenziometro di regolazione della tensione di
⑤ 出力電圧調整トリマ(V.ADJ)
uscita (V. ADJ)
⑥ パワーフェイル表示灯(PF:赤)
⑥ Indicatore di allarme guasto di alimentazione
⑦ 信号入出力用コネクタ
(PF: rosso)
取扱説明書(2/2) 
⑦ Connettore per il segnale ingresso/uscita
Fig.11
Manuale di istruzioni(2/2)
安全規格
Standard di sicurezza
JPN
IT
1. 直流出力端子(③)は、交流入力端子(①)
Fig.1
1. I terminali di uscita in c.c. ( ③ ) sono isolati
と電気的に分離されています。
galvanicamente dai terminali di ingresso in c.a. ( ① ).
2. 過電圧カテゴリ ㈼
2. Classe di sovratensione: II.
3. 機器は保護クラス㈵
3. Questa apparecchiatura è in classe di protezione I.
4. 気候条件:3K3 
4. Classe climatica : 3K3
以上 EN50178 に従います。
: Conforme alle norme EN50178
  CSA レベル 5
汚染度 2
CSA Livello 5
ES
Precauciones para uso correcto
■ Montaje
• Dirección de montaje
Montaje estándar
Fig.2
Montaje en plano horizontal
Fig.3
Montaje lateral
Fig.4
Montaje en sentido contrario
Fig.5
Válido (exclusivamente para el
(de arriba a abajo)
modelo de 1500 W de potencia)
Otros tipos de montaje
Nota:
No emplee este producto en ninguna dirección de montaje
distintas de las especificadas.
• Espacio de montaje
Es preciso garantizar, al instalar el producto, una correcta disipación
del calor, con el fin de prolongar su fiabilidad a largo plazo.
Para ello, se recomienda encarecidamente emplear paneles
metálicos para su montaje. ( * 5)
Se emplea como método de refrigeración por corriente de aire
forzada mediante ventilador. Con el fin de garantizar una
correcta refrigeración, evite obturar las salidas de ventilación
ubicadas en el lateral en el cual está montado el ventilador así
como en el lado opuesto.
 * 1 Dirección de circulación de aire
 * 2 50 (mm) mín.
 * 3 (S8VM-300 □□ C/600 □□ C): 50 (mm) mín.
(S8VM-15224C): 100 (mm) mín.
 * 4 20 (mm) mín.
• Par de apriete de tornillo de montaje (valor recomendado)
M4: 1,27(N•m)
Nota:
Los tornillos no deben insertarse más de 6 mm dentro de la
fuente de alimentación.
■ Orificios para la instalación del panel
■ Curva Carga vs. temperatura ambiente
Notas:
1. En caso de que el modelo de 1500 W sea empleado durante un
período prolongado de tiempo con una tensión de entrada de 90
V c.a. o incluso inferior, reduzca la carga a un 80% o menos de
la curva Carga vs temperatura ambiente incluida anteriormente.
2. Se considera temperatura ambiente la registrada en una ubicación
situada 50 mm delante del punto central del panel frontal del producto.
■ Selección de tensión de entrada
85 a 264 Vc.a. Entrada universal
Funcionamiento en serie y Tensión de salida (±)
Se pueden conectar en serie dos fuentes de limentación.
La salida de tensión (±) puede realizarse con dos fuentes de
alimentación.
Notas:
1. Si se produce un cortocircuito en la carga, podrá aplicarse una
tensión inversa a la fuente de alimentación, lo cual podría
provocar el deterioro o la rotura de la misma. Conecte el diodo
tal como se muestra en la figura. Utilice las siguientes directrices
para seleccionar el diodo que se debe conectar.
Tipo
Diodo de barrera Schottky
El doble de la tensión de
Rigidez dieléctrica (V
)
RRM
salida nominal o superior
El doble de la corriente de
Corriente directa (I
)
F
salida nominal o superior
2. Aunque productos con diferentes especificaciones pueden ser
conectados en serie, la corriente que circule a través de la carga
no debe exceder de la corriente de salida nominal más baja.
■ Ajuste de la tensión de salida
Ajuste por defecto: La tensión nominal
Rango de ajuste: Ajustable con "V.ADJ" ⑤ en la superficie frontal
del producto desde – 20% a + 20% de la tensión de salida nominal.
Si se gira en dirección de las agujas del reloj se aumenta la tensión,
y girando en sentido contrario se disminuye la tensión de salida.
Notas:
1. Si al disminuir la tensión de salida se ajusta a más de +20%
del valor nominal del potenciometro de ajuste V. ADJ, es posible
que se active la función de protección contra sobretensión.
2. No superar la capacidad y la corriente de salida nominal
直列運転 / Funzionamento in serie /
Fonctionnement en série
1
+V
AC(L)
AC(N)
−V
+V
AC(L)
−V
AC(N)
Fig. 9
ES
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
Fax
: 61-2-9878-6981
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-6-547-6789
Fax
: 65-6-547-6769
Indica información que, de no ser respetada, podría provocar
heridas leves o graves, daños a la propiedad o fallos de
funcionamiento.
PRECAUCION
ES
Precauciones para uso seguro
Modelo
Tipo de cable recomendado
2
AWG20 a 10 (0,52 a 5,27mm
2
AWG16 a 10 (1,32 a 5,27mm
Cable trenzado
2
AWG18 (0,8mm
)
2
AWG14 a 8 (2,08 a 8,3mm
)
Cable trenzado
2
AWG14 (2,08mm
)
2
AWG8 a 4 (8,3 a 21,09mm
)
Precauciones de empleo
ES
Descripción
ES
① Terminal de entrada de c.a.
Fig.1
(El fusible está situado en el lado (L).)
② (S8VM-300W,600W)Terminal de tierra de
)
protección (
)
(S8VM-1500W)Terminal de tierra del bastidor (FG)
La conexión de tierra de protección es el orificio
del tornillo para el anclaje del chasis.
Se utiliza un terminal de tierra de protección
conforme con las normas de seguridad.
Asegure una puesta a tierra perfecta.
Terminal de tierra: M4/ Cable de tierra: AWG18
③ Terminal salida c.c. (–V), (+V)
④ Indicador de salida (DC ON: verde)
⑤ Potenciómetro de tensión de salida (V.ADJ)
⑥ Indicador de alarma de fallo en el suministro
eléctrico (PF: rojo)
⑦ Conector para la señal de E/S
Manual de instrucciones(2/2)
Fig.11
Fig.11
Normas de seguridad
ES
1. Los terminales de salida de c.c. ( ③ ) están
Fig.1
aislados galvánicamente de los terminales
de entrada de c.a.
( ① ).
2. Categoría de sobretensión : II.
3. Este equipo es de protección clase I.
4. Clase climática : 3K3
: Conforme a EN50178.
Grado di inquinamento 2
CSA Nivel 5
Grado de Polución 2
después de ajustar la tensión de salida.
3. La tensión de salida puede aumentar y superar el rango de
tension permitido (hasta el 20% de la tensión nominal) cuando
Válido
se ejecuta el funcionamiento para "V.ADJ" ⑤ . Durante el ajuste
de la tensión de salida, verifique la tensión de salida de la fuente
Válido
de alimentación y asegúrese que no se destruye la carga.
No válido
■ Prueba de rigidez dieléctrica
Rigidez dieléctrica nominal: 3000 Vc.a. entre los terminales de
salida < ① > y los terminales de salida < ③,⑦ > durante 1 minuto.
Durante la prueba, ajuste la corriente de corte para el dispositivo
de prueba de tensión no disruptiva a 20 mA.
No válido
Notas:
1. Aumente/reduzca la tensión de prueba gradualmente. La
conmutación brusca de 3000Vc.a. Puede provocar una
sobretensión, ocasionando daños en la fuente de alimentación.
2. Al efectuar el ensayo, asegúrese de cortocircuitar la totalidad
Fig.6
de los terminales de salida así como el conector para la señal
E/S con el fin de protegerlos frente a culquier desperfecto.
3. Verifique la forma de onda del voltaje aplicado durante las
pruebas. La tensión alta debida a distorsiones del voltaje
aplicado es provocada posiblemente dependiendo del tipo
de equipos de pruebas que se emplee.
■ Prueba de resistencia de aislamiento
Para probar la resistencia de aislamiento de la fuente de
alimentación, utilizar un ohómetro de c.c. a 500 Vc.c..
Nota:
Al efectuar el ensayo, asegúrese de cortocircuitar la totalidad
de los terminales de salida así como el conector para la señal
E/S con el fin de protegerlos frente a culquier desperfecto.
■ Protección contra sobretensión
La función de protección contra sobrecarga protege
automáticamente a la fuente de alimentación de los
cortocircuitos o daños ocasionados por una sobrecorriente. Se
activa la protección contra sobrecarga si la corriente de salida
supera el 105 % de la corriente nominal.
(S8VM-300 □□ C/600 □□ C)
Fig.7
Cuando la corriente de salida vuelve dentro del rango nominal,
Fig.8
se desactiva automáticamente la protección contra sobrecarga.
(S8VM-15224C)
Se interrumpen las salidas si una sobrecarga persiste durante 5 o
más segundos. Con el fin de resetear la fuente de alimentación, la
corriente ha de permanecer desconectada durante más de 3 minutos
para volver de nuevo a conectarse a continuación. Como solución
alternativa, puede conmutar a ON y a OFF la señal de control remoto.
Notas:
1.Si la fuente de alimentación ha sufrido un cortocircuito o ha recibido
una sobrecorriente durante más de 30 segundos, los componentes
internos de la fuente de alimentación podrían sufrir daños.
Fig.9
Fig.10
2.Los componentes internos podrían sufrir daños. No utilice el
producto para aplicaciones en las que la carga provoque
frecuentes corriente de irrupción y sobrecarga.
■ Protección contra sobretensión
Esta fuente de alimentación protege automáticamente a la carga
y a sí misma de sobretensiones. La protección contra
sobretensión opera si la tensión de salida supera aprox. el 140%
de la tensión nominal. Para resetear la fuente de alimentación,
desconéctela durante más de 3 minutos y, a continuación, vuelva
a conectarla. Como solución alternativa, puede conmutar a ON
y a OFF la señal de control remoto.
Nota:
Asegúrese de eliminar la causa de sobretensión, antes de
conectar la fuente de alimentación.
■ Protección contra el sobrecalentamiento
El circuito de protección contra el sobrecalentamiento se activará
y se cortarán todas las salidas a fin de proteger a la fuente de
alimentación en caso de que se produzca un aumento de la
temperatura ambiente, de que el ventilador se detenga o que
cualquier otro tipo de causa provoque el aumento de la
temperatura interna de la fuente de alimentación.
Para resetear la fuente de alimentación, apáguela durante un
tiempo suficiente como para permitir que se enfríe y, a
continuación, vuélvala a encender de nuevo. Como solución
alternativa, ponga en OFF la senal de control remoto durante un
período para enfria rlo suficiente y vuélvala a ON posteriormente.
■ Zumbido al conectar la alimentación de entrada.
La fuente de alimentación incorpora un circuito supresor de
armónicos. Este circuito puede generar ruido cuando la entrada
se pone en ON, pero sólo durará hasta que se estabilicen los
circuitos internos y no es indicativo de problemas del equipo.
出力電圧 (±) /
Tensione di uscita duale (±) /
Tensione di uscita duale (±)
AC(L)
+V
AC(N)
−V
+V
AC(L)
AC(N)
−V
Fig.10
Dirección de contacto
ITALY
Europe/Middle East Asia/Africa/Russia
OMRON ELECTRONICS S.P.A.
OMRON Europe B.V.
Phone : 39-02-32681
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Fax
: 39-02-3268282
Hoofddorp, The Netherlands
SPAIN
Phone : 31-23-56-81-300
OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Fax
: 31-23-56-81-388
Phone : 34-91-37-77-9-00
Web site : http://industrial.omron.eu/
Fax
: 34-91-37-77-9-56
)
)
Fig.1
Fig.1

Werbung

loading