Seite 3
Thank you for choosing the as your baby chair – the chrome is bloom’s next generation contemporary chair. IMPORTANT! Age Recommendation Recommended for use between newborn & RETAIN FOR FUTURE 36kg / 79lbs. REFERENCE: READ CAREFULLY BEFORE ASSEMBLY AND USE OF PRODUCT.
Product Information Instructions for safe use–read carefully This baby chair has been designed and tested and keep for future reference to ensure compliance with the latest relevant global safety standards. The correct use and maintenance of your baby This baby chair is designed with multiple chair will ensure trouble-free use.
Seite 5
(#01 swivel shaft, #02 swivel shaft housing) the triggers. (refer to illustration a3) Insert the swivel shaft all the way into the swivel shaft housing (make sure swivel resistor is IMPORTANT! disengaged). Engage swivel resistor. (refer to Ensure the seat unit is firmly inserted onto the illustration a1) swivel shaft before use.
Seite 6
• Always secure child in the restraint. – (#04 seat unit) Behind the seat pad, slide the • Never leave child unattended. buckle on the end of the shoulder straps into the buckle slots located on the inner face of Section B: Cradle Mode seat unit.
Seite 7
WARNING: click. Check the seat unit is locked in position by moving it. Ensure the seat unit is reclined to the Always use the safety harness. lowest cradle position for children from newborn to approximately 6 months of age, until child can To remove the seat pad &...
Seite 8
heaters and other sources of strong heat. – To remove footrest, press button located on • Do not use the highchair unless all the end of the footrest attached to the seat components are correctly fitted and unit, whilst sliding the footrest out of seat unit. adjusted.
Seite 9
the button under the two side domes, and of the highchair. then press the side button on dome cap to – To remove the food tray, reverse the order of disengage the lock. And then press the button assembly steps. on the crotch cover and remove from the seat –...
Seite 10
Section D: Comfort nest Installation the base of the crotch bar into the seat unit. The strap and buckle must not be twisted or inverted. This will ensure correct locking of – (#09 safety harness, #08 nest pad) Put the harness. (refer to illustration d5) shoulder straps through the nest pad slits at –...
The seat pad/nest pad and baby chair frame After Sales Service can now be cleaned following the instructions When you receive your bloom product, if you on the care label of seat pad. need assistance, spare parts or if you are...
Seite 12
Merci d’avoir choisi la pour votre chaise bébé – La Chrome est la nouvelle génération de chaise bloom IMPORTANT ! Recommandation d’âge Recommandé pour une utilisation de la A CONSERVER POUR naissance jusqu’à 36kgs. CONSULTATION FUTURE: ALIRE ATTENTIVEMENT AVANT ASSEMBLAGE ET UTILISATION DU PRODUIT.
Seite 13
Informations Produits Instructions pour une utilisation sûre Cette chaise a été développée et testée pour – A lire attentivement et à conserver satisfaire aux normes de sécurité les plus pour consultation future exigeantes. Cette chaise offre de multiples configurations Une utilisation et un entretien appropriés de d’utilisation de la naissance jusqu’à...
Roulettes monter. Pour déplacer la chaise sur le sol, alignez d’abord le devant du siège avec le logo bloom Pour le retirer, pressez le bouton sur le côté du sur la base, puis engagez le frein. Basculez vérin et faites-le pivoter sur la position “cadenas légèrement la chaise vers l’avant en la prenant...
Seite 15
AVERTISSEMENTS: les sangles d’épaule du harnais à travers les orifices les plus bas situés sur l’assise. • Faites attention aux risques de blessures – Passez les sangles latérales à travers les graves ou mortelles en cas de chute. orifices situés sur l’assise prévus à cet effet. •...
Seite 16
pressés les boutons situés sous les deux Pour mettre le siège en position transat, tirez embouts latéraux du siège et appuyez sur les sur la poignée située au dos du siège, inclinez enjoliveurs latéraux. Retirez ensuite les caches le siège dans la position la plus allongée latéraux (voir illustration b3) puis relâchez la poignée.
Seite 17
• NE PAS UTILISER CE PRODUIT SI UNE bien que le harnais est correctement PARTIE EST MANQUANTE, CASSEE OU ajusté. Retendre les sangles du harnais si ENDOMMAGEE. nécessaire. • La configuration chaise haute est destinée aux enfants d’environ 6 mois (il doit être Montage et réglage du repose pieds capable de s’asseoir seul) jusqu’à...
Seite 18
Installation du plateau repas extrémités latérales de l’arceau dans chacun des orifices situés sur les côtés du siège. Vous – (#06 plateau repas) Pressez simultanément entendrez un clic. (voir illustration c4) les gâchettes situées de part et d’autre sous – Passez l’extrémité de la sangle du harnais le plateau et faites-le glisser sur le plateau d’entrejambe à...
Seite 19
A & B, puis enfoncez le siège vers le bas ou situé sur la face interne du siège. Passez les laissez-le remonter jusqu’à la position choisie; embouts des sangles latérales du harnais relâchez ensuite les gâchettes. dans les orifices situés de chaque côté du –...
Partie E: Configuration fauteuil L’assise de chaise/de rehausseur peut à présent être nettoyée en suivant les – destinée aux enfants de 36 mois instructions indiquées sur l’étiquette de jusqu’à 36Kgs (voir illustration partie e) l’assise. AVERTISSEMENT: Installation de l’assise – (#12 compartiment rangement) Derrière L’utilisation d’un désinfectant puissant par exemple à...
Service après-vente Lorsque vous recevez un produit bloom, si vous avez besoin d’assistance, de pièces détachées ou si vous n’êtes pas satisfaits de quelque aspect du produit que ce soit, contactez bloom par e-mail à...
Seite 22
Gracias por haber elegido la silla – la silla chrome es la próxima generación en las sillas contemporáneas de bloom. ¡IMPORTANTE! Edad recomendada Es recomendable desde recién nacido hasta los GUARDE ESTAS 36kg / 76lb. INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERENCIAS Remover el empaque antes de usar.
Información del producto Instrucciones para el uso seguro – Esta silla ha sido diseñada y probada para Favor de leerlas con cumplir con los más recientes y relevantes cuidado y guardarlas para futuras estándares de seguridad. referencias. Esta silla alta esta diseñada con múltiples configuraciones de uso para bebés y niños Una utilización correcta y un mantenimiento desde recién nacido hasta 36kg / 79lbs.
Seite 24
Para desactivarlo altura y rote la silla a la posición deseada. Tire la palanca metálica del seguro hacia afuera completamente. Verifique que esté desactivado Para ajustar la altura de la silla, desactive el haciendo girar el asiento. seguro para giro y altura. Levante las palancas A &...
Seite 25
• La seguridad de su niño es su • La posición en modo reclinado no esta responsabilidad. creada para periodos largos de sueño. CUIDADO: Montaje de la funda del asiento y el arnés de Seguridad • Prevenga accidentes o muerte por caídas o •...
Seite 26
de la entrepierna debajo de la pieza que hasta que acomode bien en su niño. cubre la perforación que está en el medio del asiento. Cuide que la hebilla y el tirante no Altura e Inclinación de la silla estén invertidos. Esto asegura que el arnés Para ajustar la altura de la silla, desactive el quede bien asegurado.
Seite 27
• NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN LA Cada vez que ponga a su niño en la silla alta o cada vez que modifique la posición SUPERVISIÓN DE UN ADULTO. del asiento, siempre verifique que el arnés • UTILICE LA SILLA ALTA SÓLO MIENTRAS SU este correctamente puesto y ajustado NIÑO PUEDA SENTARSE SIN AYUDA.
Seite 28
– Ajuste el arnés de seguridad hasta que su – Para remover la bandeja pequeña, repita los hijo este seguro. pasos anteriores de atrás para adelante. – La bandeja pequeña es lavable a máquina Montaje de la barra de seguridad, del cubre y es hecha en plástico según los estándares asiento y el arnés de Seguridad legales de la FDA.
Seite 29
ADVERTENCIA: hebillas que se encuentra ubicadas en la cara interior del asiento. Revise que los tirantes La bandeja no esta diseñada para sostener al estén bien ajustados tirando de ellos. (ver niño en la silla ilustración d1) – Pase el tirnate de la entrepierna a través de Altura e Inclinación de la silla la abertura superior a la abertura inferior –...
tirantes y la hebilla no deben estar invertidos. – Deslice la pieza que cubre el tirante del medio Esto asegura que el arnes quede bien en el asiento. (ver ilustración e2) asegurado. (ver la ilustración d5) Altura del asiento – Ponga el asiento reductor en el asiento y presione en dirección al respaldo de la silla.
Seite 31
Cuando después de recibir su producto bloom® requiera asistencia, partes, o si estuviera insatisfecho con cualquier aspecto del producto, favor de contactar a bloom® a service@bloombaby.com. Nuestros consejeros estarán dispuestos a apoyarlo. También puede visitar nuestro sitio portal para la más reciente...
Seite 32
Vielen Dank dass Sie sich für den als Ihren Baby Hochstuhl entschieden haben – Der ist bloom’s nächste Generation moderner Baby Hochstühle. Wichtig - Heben Sie Diese Altersempfehlung Empfohlen für den Einsatz für Neugeborenen Gebrauchsinformationen und Kinder bis zu 36kg / 79 lbs.
Produktinformation Hinweise für die sichere Nutzung Dieser Baby Hochstuhl wurde entwickelt und sorgfältig lesen und für die spätere getestet, um die Einhaltung der neuesten, Verwendung aufbewahren relevanten globalen Sicherheitsstandards zu gewährleisten. Die richtige Verwendung und Pflege Ihres Dieser Kinderhochstuhl wurde mit mehreren Babys Stuhl wird die problemlose Verwendung Konfigurationen der Nutzung für Babys und gewährleisten.
Seite 34
Zum Feststellen den Gleitknopf an der Seite des Hydraulik- drücken Sie den Metallhebel nach innen, bis er Zylinders an während Sie ihn drehen, um das mit dem Plastikgehäuse bündig ist. Prüfen Sie ob Entriegelungssymbol mit der Markierungslinie der Sitz nun fest ist, indem Sie versuchen ihn zu auszurichten.
Seite 35
um den Höhenverstellmechanismus zu richtig geeignet, die alleine, aufrecht sitzen können einzulegen. (ca. 6 Monate). • Lassen Sie ihr Kind niemals unbeaufsichtigt, Anheben & Gleiten – Leichtlaufräder wenn sich der Kindersitz in Wiegenstellung Um den Kindersitz über den Boden zu befindet.
Seite 36
ACHTUNG: der Innenseite der Sitzschale. Prüfen Sie die Riemen auf sicheren Halt, indem Sie an ihnen Benutzen Sie immer die Sicherheitsgurte ziehen. (siehe Abbildung b2) Um die Sitzeinlage und die Sicherheitsgurte – (#12) Hinter der Sitzeinlage befindet sich an zum Reinigen zu entfernen, befolgen Sie die der Innenseite der Sitzschale ein Ablagefach.
Seite 37
• BENUTZEN SIE DIE HOCHSTUHLSTELLUNG gewünschten Höhe ziehen bzw. drücken. Lassen Sie die Hebel nun wieder los und stellen den NICHT BEVOR IHR KIND OHNE HILFE Dreh/Höhenwiderstand fest. AUFRECHT SITZEN KANN. (ca. 6 Monate) • BENUTZEN SIE DEN SITZ NICHT WENN EIN Bringen Sie den Sitz in die liegende Position, TEIL FEHLT, ABGEBROCHEN ODER DEFEKT IST.
Seite 38
Einbau der Fußstütze/Einstellung der Fußstütze beiden Seiten der Sitzeinheit, bis Sie ein WICHTIG! deutliches Klicken hören. (siehe Abbildung c4) • Die Fußstütze dient nicht als – Legen Sie die Schlaufen am Ende des Abtreppung. Schrittgurtes durch das obere Loch der •...
Seite 39
Einbau des Tabletts Sitzhöhe / Zurücklehnen des Sitzes – (#06 Tablett) Drücken Sie gleichzeitig den – Lösen Sie den Dreh/Höhenwiderstand. rechten und linken Hebel, welche sich Heben Sie die Hebel A & B gleichzeitig an, unterhalb des Tabletts befinden, während während Sie den Sitz bis zur gewünschten Sie das Tablett über die Mini Ablage Höhe ziehen bzw.
Seite 40
ACHTUNG: Sitzeinlage. Achten Sie beim Entfernen des Schrittgurtes darauf, dass die losen Enden Benutzen Sie immer die Sicherheitsgurte. des Gurtes nicht unter die Sitzeinheit rutschen. (siehe Abbildung d2) – Hinter der Sitzeinlage befindet sich an der Sektion E: Kleinkind Stuhl-Modus Innenseite der Sitzschale ein Ablagefach.
Reiniger für farbige Stoffe zu verwenden. Kundendienst Bitte nur fleckenweise säubern, die Falls Sie nach Erhalt ihres bloom Produktes Hilfe Sitzeinlage ist nicht für die Reiningung in der oder Ersatzteile benötigen oder mit bloom in Waschmaschine geeignet.
Seite 42
Grazie per aver scelto il come seggiolone per il vostro bambino – Il Chrome è la prossima generazione bloom degli odierni seggioloni. IMPORTANTE! Età consigliata Consigliato ad un uso dai neonati fino ai 36kg / CONSERVARE PER 79lbs. ULTERIORI INFORMAZIONI:...
Seite 43
Informativa sul prodotto Istruzioni per un uso sicuro. Leggere Questo seggiolone è stato disegnato e testato, attentamente e conservare per even- per essere conforme agli ultimi standard di tuali ulteriori consultazioni sicurezza mondiali. Questo seggiolone è stato ideato per avere Il corretto impiego e manutenzione del vostro una molteplicità...
Seite 44
Per sbloccare altezza/rotazione, quindi girare la seduta dal Tirare completamente verso l’esterno la leva lato desiderato. metallica. Girare la seduta per controllare che il dispositivo sia sganciato. Per regolare l’altezza del sedile, sbloccare il blocco altezza/rotazione. Alzare (#01 perno #02 alloggiamento perno) Inserire il contemporaneamente le leve di sblocco A &...
Seite 45
seguendo la configurazione più adatta • Assicuratevi che le cinture di sicurezza siano a vostro figlio. Seguire le istruzioni ben agganciati prima dell’uso. corrispondenti attentamente. • Questa culla reclinabile, non è pensata per • La sicurezza del bambino è una vostra prolungati periodi di riposo.
Seite 46
NOTA: Ogni volta che mettete il bambino nel – Inserire l’occhiello alla fine dello spartigambe attraverso il foro superiore della copertura seggiolone o che, comunque, modificate la dello stesso spartigambe, quindi passare posizione del sedile, controllate sempre che le le estremità libere sotto la copertura cinture di sicurezza siano aderenti.
Seite 47
Sezione C: modalità seggiolone – • Controllare periodicamente che il seggiolone non sia danneggiato adatto dai 6 ai 36 mesi (Vedere figure e assicurarsi che le cinture siano sezione c) perfettamente funzionanti e sicure. Non necessitano di lubrificazioni. ATTENZIONE: • Controllare sempre che il vassoio sia assicurato nella sua posizione cercando di •...
Seite 48
desiderata. Il poggiapiedi è fissato nel sullo spartigambe e rimuoverlo dalla seduta. momento in cui udirete un sono ro click. (Vedere figura c4) Controllare che il poggiapiedi sia assicurato Montaggio del vassoio piccolo tirandolo verso il basso. (Vedere figura c1) –...
Seite 49
Sezione D: montaggio del riduttore – Per rimuovere il vassoio pappa, invertire la suddetta sequenza. – Il vassoietto è lavabile in lavatrice e rispetta – (#09 imbracatura di sicurezza, #08 le norme del F.D.A. (Food and Drougs imbottitura culla) Mettere le bretelle attraverso Administration) sul quantitativo di plastica a l’imbottitura della culla all’altezza desiderata.
dell’imbracatura di sicurezza. (Vedere figura e1) illustrazione d5) – Fate scattare l’aggancio della barra su – Posizionare la culla comfort nella seduta, e entrambi I lati della seduta, sentirete un premere verso lo schienale. chiaro click. – Controllare che le cinghie siano assicurate, –...
Bloom tramite mail detergenti specifici per tessuti colorati all’indirizzo service@bloombaby.com. Nota: I nostri validi consulenti saranno in grado di •...
Seite 52
De chrome kinderstoel is bloom’s volgende generatie kinderstoel. De ideale stoel voor elke fase van de ontwikkeling van uw kind. Belangrijk. Bewaar Adviesleeftijd Deze stoel is geschikt voor kinderen van voor toekomstig geboorte tot 36kg / 79lbs (0 –...
Product Informatie Handleiding voor veilig gebruik- SVP Deze kinderstoel is ontworpen en getest om zorgvuldig lezen en bewaren voor te voldoen aan de meest recente relevante toekomstig gebruik. veiligheidsvoorschriften. Het design van deze kinderstoel heeft Correct gebruik en onderhoud van uw fresco verschillende standen: stoel zorgt ervoor dat u er lang en zorgeloos –...
Uitschakelen NB: Sluit de weerstandssluiting als uw kind in de Open de metalen sluiting volledig. Check of deze stoel zit. goed open is door aan de stoel te draaien. Om de stoel in hoogte te verstellen: open de weerstandssluiting. Trek A & B tegelijk omhoog (#01 gasveer, #02 kap van de gasveer) Plaats de en duw tegelijk de stoel naar beneden tot de gasveer volledig in de kap van de gasveer (zorg...
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in de – (#04 kuip) Achter de zitting: schuif de gesp stoel. aan het einde van de schouderbanden door de houders aan de achterkant (binnenkant) Sectie B: Babystand – geschikt van van de stoel. Check of deze goed vast zitten door aan de banden te trekken.
Seite 56
Als u de zitting en de veiligheidsgordel Fresco stoel in de ligstand staat voor kinderen wilt verwijderen voor reiniging volg dan de van 0 tot ca. 6 maanden; totdat het kind instructies uit het onderhoudsgedeelte van deze zelfstandig rechtop kan zitten. (zie illustratie handleiding.
Seite 57
• Laat uw kind nooit zonder toezicht in de in de positie staat hoort u een duidelijke click. stoel. Controleer of deze goed vastzit door aan de • Gebruik de stoel alleen als alle onderdelen voetsteun te trekken. (zie illustratie c1) goed zijn bevestigd en aangepast.
Seite 58
zijkanten vast. U hoort een duidelijke klik. – In de peuterstand stelt u de stoel in op de – De minitafel kan in de vaatwasser en rechtop positie. is gemaakt van plastic dat voldoet aan – Om de kuip/stoel te verstellen van de rechte de eisen van FDA mbt geschiktheid voor positie naar de eerste ligpositie knijpt u in het voedselcontact.
– Sluit het opbergvakje (zonder beugel) schuif weerstandssluiting. Trek A & B tegelijk omhoog de lus aan het einde van de middengordel en duw tegelijk de stoel naar beneden tot de door de bovenste gleuf van het sluitclipje. gewenste hoogte. Laat dan A& B los. Maak de Schuif deze dan in de kuip.
Consumentenservice Als u vragen heeft of assistentie nodig hebt of niet tevreden bent met het product, neem dan contact op met bloom via benelux@ bloombaby.com. U kunt ook onze website bloombaby.com bezoeken voor de meest recente productinformatie. Uw opmerkingen...
Seite 61
Proszę zapoznać się z instrukcją i zachować ją ze względu na zawarte w niej ważne informacje. Dziękujemy za wybranie krzesełka dla dzieci fresco chrome, które jest następnym po fresco Odpowiednia obsługa i konserwacja krzesełka bloom krzesełkiem nowej generacji. pozwoli na bezproblemowe jego użytkowanie.
By wyłączyć: jednocześnie pociągając w górę lub popychając w Ściśnij boki plastikowego zabezpieczenia dół do żądanej wysokości, następnie puść obydwa jednocześnie ciągnąć metalowy zatrzask do siebie. uchwyty. (patrz ilustracja a3). Sprawdź czy rezystor jest odłączony obracając UWAGA! krzesełko. (#01 Kolumna obrotowa, #02 Obudowa kolumny Przed użyciem upewnij się, że siedzisko jest obrotowej) Włóż...
Seite 63
Sekcja B: Tryb kołyski. siedziska. Sprawdź przez pociągnięcie, czy szelki są Odpowiedni dla dzieci od 0 do 6 zabezpieczone (patrz ilustracja b2). miesięcy (zobacz ilustracje w sekcji – (#12 Schowek) Za wkładem: otwórz drzwiczki schowka znajdującego się po wewnętrznej stronie siedziska. Wciśnij sprzączki na końcach pasów biodrowych w miejsca na sprzączki OSTRZEŻENIA: znajdujące się...
Seite 64
podanymi w sekcji: Obsługa i konserwacja. • Dzieci niepotrafiące samodzielnie siedzieć mogą używać tego krzesełka tylko w trybie b5 Regulacja i używanie szelek kołyski. Siedzisko musi być rozłożone w bezpieczeństwa. najniższej pozycji kołyski. Zawsze używaj szelek – Aby zapiąć szelki bezpieczeństwa, połącz bezpieczeństwa.
Seite 65
• OSTRZEŻENIE: Przed użyciem szelek oznacza, że podnóżek jest ustawiony w jednej bezpieczeństwa upewnij się, że są one właściwie z trzech pozycji. Sprawdź, czy podnóżek dopasowane. jest zabezpieczony w danej pozycji poprzez • Zawsze upewnij się, że krzesełko jest ustawione pociągnięcie go w dół...
Seite 66
– (#05 Mała tacka) Zamontuj zaczep minitacki, zablokowana, próbując ją pociągnąć. znajdujący się na jej spodzie, na barierce bezpieczeństwa, trzymając minitackę UWAGA: skierowaną ku dołowi. Tacka nie służy do przytrzymywania dziecka w – Zablokuj minitackę w pozycji, naciskając w dół krzesełku.
Seite 67
Sekcja E: Tryb krzesełka dla w miejsca na sprzączki znajdujące się na wewnętrznej stronie siedziska (patrz ilustracja małego dziecka. d1). Odpowiedni dla dziecka od 36 – Przełóż pasek krokowy przez górny otwór w miesięcy do 36 kg (patrz ilustracje wypełnieniu siedziska, a następnie wyciągnij go przez dolny otwór.
Seite 68
Wsparcie posprzedażowe OSTRZEŻENIE: Jeśli po zakupie produktu bloom potrzebujesz Używanie środków dezynfekujących, np. środków pomocy, części zamiennych lub, jeśli z jakichś zawierających alkohol lub chlor może spowodować względów, nie jesteś zadowolony z zakupu, wybielenie lub odbarwienia.
Seite 69
Спасибо, что выбрали fresco chrome в № 05 мини-поднос качестве стульчика для вашего ребёнка — это № 06 поднос для кормления следующее поколение современных стульчиков № 07 подушка сиденья компании bloom. № 08 вкладыш ВАЖНО! № 09 ремни безопасности СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ БУДУЩЕГО...
Seite 70
расположенную сбоку поворотного вала, ВАЖНО! Блокиратор разработан для предотвращения повернув вал таким образом, чтобы пиктограмма «разблокировано» выровнялась по случайного или свободного вращения, однако линии-указателю. Потяните, чтобы высвободить усилие, приложенное взрослым, может повернуть сиденье. вал. Включение блокиратора (№ 04 сиденье) Вставьте сиденье в поворотный вал...
Seite 71
разверните сиденье таким образом, чтобы оно стульчик находится в наклонном положении. было направлено лицевой стороной по ходу • Опасно устанавливать колыбель на движения, затем задействуйте блокиратор возвышении. вращения. Наклоните стульчик вперёд, подняв • Держите изделие вдали от открытого огня, его за ручку, расположенную сзади сиденья, нагревателей...
Seite 72
отделения для хранения вытащите два пряжку на паховом ремне. наконечника для установки бампера – Чтобы отстегнуть ремень безопасности, и накладку для пахового ремня. Закройте нажмите на центральную кнопку (обратитесь отделение для хранения. к иллюстрации b5) – Вставьте наконечники для установки бампера –...
стульчик только в режиме колыбели. Сиденье • Перед использованием убедитесь, что ремни должно быть откинуто в самое нижнее безопасности правильно настроены. положение колыбели. Всегда используйте • Всегда следите за тем, чтобы стульчик стоял ремни безопасности. Перед проведением на ровной, стабильной поверхности. любых...
Seite 74
подножку в нужное положение. Подножка накладке на паховый ремень, и снимите зафиксируется в нужном положении, когда бампер с сиденья (обратитесь к иллюстрации раздастся щелчок. Проверьте надёжность с4). фиксации подножки, потянув за неё вниз Сборка мини-подноса (обратитесь к иллюстрации c1). – (№ 05 мини-поднос) Зацепите крючок, расположенный...
Seite 75
Должен раздаться щелчок. Проверьте, ПРИМЕЧАНИЕ: надёжно ли зафиксирован поднос, пытаясь Сиденье может использоваться вместе с снять его со стульчика. подносом для кормления или подносом для игр – Чтобы снять поднос для кормления, только в вертикальном положении (обратитесь произведите те же действия в обратном к...
Seite 76
потянув за них (обратитесь к иллюстрации – (№ 07 подушка сиденья) Поместите подушку d3). в сиденье, закрепите её при помощи – (С защитным бампером) вставьте застёжки-липучки (обратитесь к иллюстрации петлю на конце пахового ремня в e1). верхнюю щель накладки на паховый –...
Seite 77
привести к отбеливанию и выцветанию ткани. Послепродажное обслуживание Для чистки подушки сиденья рекомендуется После приобретения изделия bloom, если вам использовать чистящие средства, потребуется помощь, запасные детали или если разработанные специально для цветных тканей. вы будете недовольны каким-либо аспектом товара, пожалуйста, свяжитесь с компанией...