Herunterladen Diese Seite drucken

fluidra M20 Bedienungsanleitung Seite 6

Werbung

DE:
Die Messzelle ist in der Regel nach etwa 1 Stunde soweit eingelaufen, dass ein erster Abgleich
erfolgen kann. Bei der OZ1... dauert die Einlaufzeit etwa 2 Stunden. Der Abgleich sollte nach ca. 1
Tag wiederholt werden.
EN:
As a rule, the probe has run in after about one hour so that a first adjustment can be made. The
run-in period of the OZ1... takes about two hours. The adjustment should be repeated after approx.
one day.
ES:
Normalmente, después de una hora, el sensor se llena y se puede realizar un ajuste inicial. En
cuanto el sensor OZ1, el llenado dura aproximadamente 2 horas. El ajuste debe ser repetido
después de 24 horas
FR:
Normalement, après une heure, le capteur est rempli et on peut réaliser un premier réglage. Quant
au capteur OZ1, le remplissage dure environ 2 heures. Le réglage devrait être répété après 24
heures.
IT:
Normalmente, dopo un'ora, il sensore si riempie ed è possibile eseguire una prima regolazione.
Per quanto concerne il sensore OZ1, il riempimento dura circa 2 ore. La regolazione dovrà essere
ripetuta dopo 24 ore.
3. Einsetzen der Messzelle in die Durchflussarmatur /
Insertion of the probe in the probe housing
La inserción del señor en el soporte del sensor
Montage du capteur dans le boîtier
DE:
Beim Einbau in die Durchflussarmatur ist zuerst der schwarze O-Ring, dann der Gleitring aus PVC in
die 1" - Einbauöffnung einzufügen. Danach wird die 1"-Verschraubung locker eingeschraubt. In die
so vorbereitete Durchflussarmatur wird die Messzelle soweit eingeschoben, bis nur noch das Etikett
sichtbar ist (siehe Bild Seite 15). Mit der 1"-Verschraubung die Messzelle fixieren. Darauf achten,
dass die Messzelle fest sitzt, sie kann sonst bei Druck (max. 1 bar!) aus der Durchflussarmatur
herausgedrückt werden. Die Messzelle elektrisch anschließen (mA-Ausführung: siehe Punkt 7). Den
Messwasserzulauf langsam öffnen.
Optional kann die Messzelle mit einem Sicherungsring geliefert werden. Damit ist die Messzelle
auch bei höheren Drücken (max. 1 bar!) sicher fixiert. In diesem Fall ist die Montagereihenfolge: O-
Ring, Gleitring, Messzelle mit Sicherungsring, PVC-Stopfen.
Warnhinweis: Ein plötzlicher Ausfall der Messzelle kann zu einer gefährlichen Überchlorung
Empfehlungen: Regler mit Dosierzeitüberwachung einsetzen, Redoxmessung als
EN:
For the installation of the probe in the probe housing, first the black O-ring, then the PVC slide ring
has to be inserted into the 1 inch port. Then the 1 inch screw-connection has to be screwed in. After
this preparation of the probe housing the probe is inserted into the housing until the label begins. The
part of the probe with the label and above it remains outside (see picture, page 15). To fix the probe,
tighten the screw connection fast using tongs. Please make sure that the probe is tightly fastened in
place, otherwise it may be pressed out of the probe housing when it is under pressure (max. 1 bar /
10 mwc!). Connect the probe with the measuring device (mA-type: see item 7). Then open slowly the
measuring water supply.
As an option, the probe can be supplied with a retaining ring. This ring safely keeps the probe in
place even under higher pressures (max. 1 bar!). In this case, the sequence of the assembly steps is
as follows: O-ring, sliding ring, probe with retaining ring, PVC plug.
Warning: A sudden failure of the probe may lead to a very dangerous overdosing of the disinfectant
– please provide preventative measures. Check the equipment for the smell of chlorine,
0000137126
führen - geeignete Vorsorgemaßnahmen treffen. Anlage auf Chlorgeruch hin
kontrollieren, Wasser auf abnormale Verfärbung prüfen. Bei starker Überdo-
sierung kann die DPD-1-Messung farblos bleiben, da der Farbstoff vom vor-
handenen Chlor gebleicht wird.
Sicherheitsmessung mit Grenzwert- und Alarmschaltung, Dosierungen im
Trinkwasserbereich sollten nur mengenproportional vorgenommen werden,
eventuell den Messwert als Störgröße aufschalten.
Rev. 3.0
6

Werbung

loading