Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Manual de instrucciones para los sensores amperométricos
Instruction de service : capteurs ampèremétriques
D E U T S C H / E N G L I S H / E S P A Ñ O L / F R A N Ç A I S / I T A L I A N O
Für die Typen / for types / para los tipos / pour les types:
Type
Picture
F-CL-1
F-CL-2
F-CL-3
F-CL-4
F-CL-5
T-CL1
T-CL2
D-CL
Default parameter for all range probes:
● Electrolyte is included
● Flow rate water >=30 Liters / Hour;
● Output current Signal 4÷20 mA;
● Maximum Distance 15 meters cable;
● Mechanical Dimension 25 mm diameter 225 mm length;
● Stabilization measure time first installation min:1 Hour; max: 2 days;
● Stop and go flow rate 15 minutes 90% of measures
Spare parts for see water:
RIC0151166 RICAMBIO ELETTROLITA TIPO FCL3 - SEA WATER
RIC0151168 RICAMBIO ELETTROLITA TIPO FCL2 - SEA WATER
RIC0151169 RICAMBIO ELETTROLITA TIPO TCL - SEA WATER
0000137126
Bedienungsanleitung zu amperometr.
Sensoren mit Membrankappe M20
Operating instructions for amperometr.
sensors with membrane cap M20
con tapa de membrana M20
avec capuchon de membrane M20
Range
PH
°C
Range
0÷10
4÷8
45°C
ppm
pH
0÷10
4÷12
45°C
ppm
pH
0÷10
4÷11
45°C
ppm
pH
0÷200
4÷8 pH
45°C
ppm
0÷2
4÷8 pH
45°C
ppm
0÷10
4÷14
45°C
ppm
pH
0÷5
4÷14
45°C
ppm
pH
0÷10
1÷14
45°C
ppm
pH
Bar
Code
Membrane Electrolyte
RIC0151129
1
9900101140
(M20)
RIC0151130
0,5
9900101141
(M48)
RIC0151131
0,5
9900101142
(M48G)
RIC0151129
0,5
9900101146
(M20)
RIC0151129
0,5
9900101148
(M20)
RIC0151130
0,5
9900101143
(M48)
RIC0151130
0,5
9900101172
(M48)
RIC0151129
1
9900101144
(M20)
Rev. 3.0
Application
RIC0151132
Inorganic
(ECL1)
Free Chlorine
RIC0151135
Organic
(ECC1)
Free Chlorine
RIC0151133
Inorganic
(ECS1/Gel)
Free Chlorine
RIC0151132
Inorganic
(ECL1)
Free Chlorine
RIC0151132
Inorganic
(ECL1)
Free Chlorine
RIC0151134
Total Chlorine
(ECP1/Gel)
RIC0151134
Total Chlorine
(ECP1/Gel)
RIC0151136
Chlorine Dioxide
(ECD4)
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für fluidra M20

  • Seite 1 Bedienungsanleitung zu amperometr. Sensoren mit Membrankappe M20 Operating instructions for amperometr. sensors with membrane cap M20 Manual de instrucciones para los sensores amperométricos con tapa de membrana M20 Instruction de service : capteurs ampèremétriques avec capuchon de membrane M20 D E U T S C H / E N G L I S H / E S P A Ñ O L / F R A N Ç A I S / I T A L I A N O Für die Typen / for types / para los tipos / pour les types:...
  • Seite 2 Type Picture Range °C Code Electrolyte Application (Spare Part) Range Inorganic F-CL-6 0÷1 ppm 5÷9 pH 50°C 9900101149 RIC0151167 Free Chlorine Inorganic F-CL-7 0÷5 ppm 5÷9 pH 50°C 9900101150 RIC0151167 Free Chlorine Inorganic F-CL-8 0÷1 ppm 5÷9 pH 70°C 9900101152 RIC0151167 Free Chlorine Inorganic...
  • Seite 3 Le champ d’application de ces capteurs s’étend à l’eau de piscine, l’eau potable ou aux qualités d’eau similaires à l’eau potable. Attention qu’il n’y ait pas d’agents tensioactifs ou d’éléments abrasifs dans l’eau. ATTENTION : Ne pas toucher ou salir le doigt de l’électrode ! Ne pas enlever le revêtement du doigt de l’électrode ! Il campo di applicazione di questi sensori si estende all’acqua della piscina, l’acqua potabile o alle acque di qualità...
  • Seite 4 Avertissement : Quelques électrolytes contiennent des acides étendus. Respecter les avertissements sur la bouteille d’électrolyte. Avvertimento: Alcuni elettroliti possono contenere acidi diluiti. Rispettare le avvertenze presenti sulla bottiglia dell’elettrolita. Die Membrankappe vom Elektrodenschaft abschrauben. Die Membrankappe auf eine saubere Unterlage stellen. Unscrew the membrane cap from the electrode shaft.
  • Seite 5 Sostenga el eje del electrodo en posición vertical y ponerlo en la tapa de la membrana llena. Luego atornille la tapa de la membrana en el eje del electrodo. Gire en sentido antihorario hasta que el hilo se involucra, entonces atornille lentamente el cuerpo del electrodo en sentido horario (a mano) en la tapa de la membrana.
  • Seite 6 Die Messzelle ist in der Regel nach etwa 1 Stunde soweit eingelaufen, dass ein erster Abgleich erfolgen kann. Bei der OZ1... dauert die Einlaufzeit etwa 2 Stunden. Der Abgleich sollte nach ca. 1 Tag wiederholt werden. As a rule, the probe has run in after about one hour so that a first adjustment can be made. The run-in period of the OZ1...
  • Seite 7 and the water for abnormal colour. In case of a very high overdose, the DPD-1 measuring may remain colourless, as the colorant will be bleached by the disinfectant. Recommendations: Install a control unit with dosage time monitoring, orp measuring as safety measuring with limit value monitor and alarm switch.
  • Seite 8 Attenzione: Un arresto improvviso del sensore può provocare un sovradosaggio pericoloso di agenti di disinfezione- prevedere delle misure di precauzione al fine di evitare tale situazione. Verificare se è presente odore di cloro, di diossido di cloro o di ozono o se l’acqua presenta una colorazione anomala.
  • Seite 9 Vérifier régulièrement et selon nécessité le capteur en réalisant le test DPD-1 („chlore libéré“). Recommandation : un contrôle hebdomadaire, si nécessaire plus souvent. A condition qu’il n’y ait pas d’autres agents d’oxydation, comme par ex. le chlore, on peut déterminer le dioxyde de chlore comme le chlore libéré...
  • Seite 10 denfingers (=Messelektrode) gereinigt. Dazu das Spezialschmirgelpapier auf ein Papiertuch legen, an einer Ecke festhalten und mit der Elektroden- spitze der senkrecht gehaltenen Messzelle zwei- bis dreimal über das Schmirgel fahren. Den Schlauchring der Membrankappe wieder auf die Ventilöffnung legen und mit Elektrolyt füllen (siehe Punkt 2). Falls die Messzelle danach immer noch zu wenig anzeigt, muss eine neue Membran- kappe verwendet werden.
  • Seite 11 Siehe Abb. 1 Belegung der 4-poligen Anschlussbuchse (Draufsicht, Steckerseite) ...N – Ausführung: Spannungsversorgung: ±5...15 V DC, ca. 15 mA, Masse-(GND)-Spannungsversorgung und Masse- (GND)-Messsignal sind identisch! Alle Anschlüsse sind verpo lungsgeschützt. Signalübertragung: ca. –100 mV pro mg/L ...H – Ausführung: Spannungsversorgung: ±5...15 V DC, ca. 15 mA, Masse-(GND)- Spannungsversorgung und Masse-(GND)-Messsignal sind iden tisch! Alle Anschlüsse sind verpolungsgeschützt.
  • Seite 12 …HUp – type: Voltage supply: 12...15 V DC, approx. 20 mA, the voltage supply is electrically isolated and therefore does not have to be potential free. The voltage supply is protected against polarity reversal. Signal transmission: approx. +1000 mV per mg/l, (resolution 1 µg/l) ...MAx –...
  • Seite 13 rango de medición de aproximadamente 2 mg / l de cloro, es decir, 4 mA corresponde a 0, 00 mg / l y 20 mA corresponde a aproximadamente 2 mg / de cloro. Montaje: Deslice la tapa con la conexión PG7 sobre el cable de medición. Coloque los tallos dentro de la terminal. Apriete manualmente el manguito hasta que el anillo de sellado está...
  • Seite 14 Vedere l’occupazione della scatola di raccordi a 4 poli (Vista dall’alto, vista laterale) versione ...N : Alimentazione: ±5...15 V CC, circa 15 mA, terra-(GND)- il segnale di misurazione dell’alimentazione e di terra sono identici! Tutti i collegamenti sono dotati di una polarizzazione.
  • Seite 15 8. Technische Daten, allgemeine Beschreibung und Informationen Technical specifications, general description and information Especificaciones técnicas, descripción general y informaciones Données techniques, description et informations générales Zu den einzelnen Messzellentypen sind Datenblätter erhältlich! • Das elektrochemische Messsystem ist durch eine spezielle Membran vom Messwasser getrennt.
  • Seite 16 Spezielle Informationen zu Chlordioxidmesszellen: Die Chlordioxidmesszelle ist nahezu unempfindlich gegenüber Chlor, d.h. sie misst nur etwa 3 % des vorhandenen Chlors (bei pH 7,2 und 15 °C) mit. Steigt der pH-Wert, bzw. fällt die Temperatur, wird der Chloreinfluss noch kleiner. Die Messzelle ist im pH-Bereich von <pH5 bis zur Stabilitätsgrenze von Chlordioxid im Alkalischen einsetzbar.
  • Seite 17 is a special chlorine probe whose measuring signal does not depend on the concentration of cyanuric acid. Special information on chlorine dioxide probes: The chlorine dioxide probe is virtually insensitive to chlorine, i.e. it measures only approx. 3 % of the existing chlorine (at pH 7.2 and 15 °C) together with the other value.
  • Seite 18 El sensor está diseñado para realizar mediciones de la calidad de agua que corresponde a la norma DIN 19.643. El uso de los productos de cloro orgánico o estabilizadores de cloro, ambos basados en el ácido isocianúrico, son posibles grandes diferencias entre la medición DPD-1 y la señal del sensor de cloro (consulte la literatura y los artículos específicos).
  • Seite 19 littérature et aux articles spécifiques). Le capteur s’utilise dans un champ de pH 6,0 à pH 8,0. Il est important que la valeur pH soit constante parce que le capteur affiche des valeurs de chlore différentes à cause de la courbe de dissociation des acides hypochloreux (voir diagramme) bien que le mesurage DPD- 1 ne montre pas de changement dans la teneur en chlore ! Le capteur est conçu à...
  • Seite 20 OZ1 ...: Electrolyte EOZ1, 100 ml Tapa de la membrana: M20 para todos los sensores Electrolito: Sensor de cloro CL4.1 ...: Electrolito ECL1, 100 ml or ECL1/GEL, 100 ml Sensor de dióxido de cloro CD4 ...: Electrolito ECD4, 100 ml Sensor de cloro CL2.1 ...:...
  • Seite 21 Cappuccio di membrana: M20 per tutti i sensori Elettrolita: Sensore di cloro CL4.1 ...: Elettrolita ECL1, 100 mL o ECL1/GEL, 100 mL Sensore di diossido di cloro CD4 ...: Elettrolita ECD4, 100 mL Sensore di cloro CL2.1 ...: Elettrolita ECL2.1, 100 mL Sensore di ozono OZ1 ...:...
  • Seite 22 1 sensor con tapa de membranaM20 100 ml electrolito 1 trozo de papel de lija S1 1 manual de instrucciones 1 capteur avec capuchon de membrane M20 100 mL électrolyte 1 émeri fin S1 1 manuel d’instructions de service 1 sensore con cappuccio di membrana M20...
  • Seite 23 Type Parameter Code Hydraulic ●In/Out: 8x12 mm (tube) ●Probe connection= 24 mm PSS-CL-S 9900103023 By pass ●Material Plexiglas without color 0000137126 Rev. 3.0...
  • Seite 24 Abb. / Fig. / image 1: Abb. / Fig. / image 2: M e ß z e l l e m i t 4 - p o l i g e m A n s c h l u ß M e ß...
  • Seite 25 ADDENDUM *Slightly lift the transparent covering (5) of the valve opening (4) close to the valve opening, using a small screwdriver or similar tool, and push it a little o one side. This exposes the valve opening (4). ATTENTION: Unscrewing the membrane cap (6) without having exposed the valve opening (4), will destroy the membrane! * Unscrew the membrane cap (6) from the shaft (1) of the cell.
  • Seite 26 * Mantenga el eje del electrodo en una posición vertical, empuje el cuerpo del electrodo (2) dentro del soporte lleno G (3). * Sostenga el eje de la célula (1) en una posición vertical, tornillo lenta y firmemente sobre la tapa de la membrana llena (6) asegurarse de que el electrolito en exceso puede fluir libremente a través de la abertura de la válvula.