Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 69
DAFNE S-1
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Code 988-104-020 (rev. 1745)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Casadio DAFNE S-1

  • Seite 1 DAFNE S-1 USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO Code 988-104-020 (rev. 1745)
  • Seite 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant Eine aktuelle elektronische Kopie dieses Handbuchs können Sie auf der am Seitenende aufgeführten Website herunterladen.
  • Seite 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das traduções originais Português ............
  • Seite 4 DAFNE S-1 DAFNE S-1 Quicksteam...
  • Seite 5 Legenda - Legend - Legende - Legende - Leyenda - Legenda LEGENDA LEGEND LEGENDE Interrupteur général Interruttore generale Main ON/OFF switch Prise du câble d’alimentation Presa cavo alimentazione Power supply socket Tuyau (lance) orientable de la vapeur Tubo (lancia) vapore orientabile Swivel steam jet pipe Tuyau (lance) orientable Quicksteam Tubo (lancia) vapore Quicksteam...
  • Seite 6 1 gruppo tipo di macchina 1 unit Type of machine 1 groupe type de la machine 1 gruppe Maschinentypen PED / DESP 1 grupo modelo de la machina 1 grupo tipo de la màquina Fluido - Fluid - Fluide Capacità - Capacity - Capacitè [ L ] Flüssig - Fluido - Fluido Kapazität - Capacidad - Capacidade...
  • Seite 7 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Simbología - Símbolos Allgemeiner Warnhinweis - Aviso general - Aviso geral ACHTUNG: Elektrische Gefährdung - ATENCIÓN: peligro de electricidad - ATENÇÃO: perigo eletricidade ATENCIÓN: peligro de aplastamiento de manos - ATENÇÃO: perigo de esmagamento das mãos Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.
  • Seite 8 GRUPPO CIMBALI ha volontariamente deciso di GRUPPO CIMBALI has voluntarily agreed sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line linea di prodotti documentata in questo manuale, alle documented in this manual to the stringent tests of the prove severe della norma DIN 10531 (Igiene alimentare –...
  • Seite 9 Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Casadio. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
  • Seite 10 1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Seite 11 2. Prescrizioni di installazione ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Seite 12 3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30mA. Tale dispositivo di disconnessione deve essere previsto nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
  • Seite 13 5. Check-up di installazione ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE CONDIZIONI CORRETTO FUNZIONAMENTO (vedere modulo C di installazione) ALLACCIAMENTO IDRAULICO • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO • Pressione in caldaia e d’esercizio rispondenti ai valori normali • Corretto funzionamento del controllo di pressione •...
  • Seite 14 6. Prescrizioni per l’operatore INIZIO ATTIVITA’ ATTENZIONE: PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE. DETTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE RIPETUTE QUANDO LA MACCHINA NON EFFETTUA EROGAZIONI PER PIU’ DI 8 ORE E COMUNQUE ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO.
  • Seite 15 7. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Le zone contraddistinte dall'etichetta ATTENTION: Surface chaude sono parti calde, quindi avvicinarsi ed ATTENZIONE: operare con la massima cautela. AVVERTENZE GENERALI Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scaldatazze. Il costruttore declina ogni responsabilità...
  • Seite 16 Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, M E S S A F U O R I S E R V I Z I O DEFINITIVA Per la salvaguardia dell’ambiente procedere secondo la normativa...
  • Seite 17 10. Operazioni preliminari al primo avviamento Al primo utilizzo dell’apparecchio è necessario effettuare alcune operazioni: Risciacquo componenti Rimuovere il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla Rimuovere il pannello del serbatoio acqua. macchina. Lavare accuratamente Riposizionare il serbatoio Lavare accuratamente con acqua il serbatoio e il suo nella macchina.
  • Seite 18 11. Primo avviamento Dopo aver accertato la presenza di circa 2 litri di acqua nel serbatoio, effettuare le seguenti operazioni: Il display si illumina con le seguenti indicazioni: ~ 3 min Pressione istantanea della caldaia Pressione impostata Resistenza attiva N o t a : u n f u n z i o n a m e n t o La fase di riscaldamento ha una prolungato della pompa durante durata di circa 3’: termina quando sul...
  • Seite 19 12. Preparazione bevande di esercizio. Durante le fasi di erogazione non estrarre il serbatoio acqua dalla sua sede. Erogazione caffè Pericolo di scottature! Attenzione: effettuare le operazioni con la massima cautela. o 2 tazzine di caffè. o 2 dosi di caffè macinato, Pressare uniformemente Innestare, serrando bene, utilizzato.
  • Seite 20 Versione Dafne S-1 (lance: vapore - acqua) Versione Dafne S-1 Quicksteam (lance: acqua - Quicksteam) 4°C 4°C I n t r o d u r r e l a l a n c i a...
  • Seite 21 Pericolo di scottature! Attenzione: effettuare le operazioni con la massima cautela. Utilizzare gli appositi dispositivi isolanti per movimentare le lance dell’acqua e del vapore Versione Dafne S-1 Versione Dafne S-1 Quicksteam Versione Dafne S-1 Versione Dafne S-1 Quicksteam (lance: vapore - acqua)
  • Seite 22 14. Impostazione temperatura caldaia / tasti vapore lance: acqua - Quicksteam) Nelle versioni con Quicksteam la fase di programmazione prevede l’impostazione della temperatura caldaia e delle temperature dei tasti vapore: della caldaia Premere il tasto centrale p e r p a s s a r e P e r a c c e d e r e a l l a...
  • Seite 23 15. Visualizzazione pressione / temperatura caldaia È possibile visualizzare sul display le pressioni o le temperature della caldaia (impostate e lette): premere il tasto centrale OK per alternare la visualizzazione 16. Controllo del livello acqua nel serbatoio La mancanza di acqua nel serbatoio viene segnalata dalla comparsa della relativa icona e con una diversa colorazione del display.
  • Seite 24 18. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema di sicurezza alimentare (HACCP) attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. I lavaggi devono essere eseguiti utilizzando i prodotti originali “Service Line”, vedi dettaglio in ultima pagina. Qualsiasi altro prodotto potrebbe compromettere l’idoneità dei materiali a contatto con gli alimenti PULIZIA DEL GRUPPO - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Versare o il contenuto Pulire la guarnizione...
  • Seite 25 PULIZIA DEI PORTAFILTRI - In un recipiente adatto versare un litro di acqua fredda e una nella soluzione per almeno dose di detergente. 15 minuti. Rimuovere con una spugna eventuali residui e sciacquare in abbondante acqua fredda. LANCE VAPORE E ACQUA CALDA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Utilizzando una spugna pulita, lavare con acqua calda rimuovendo eventuali residui organici presenti;...
  • Seite 26 CARROZZERIA - Intervento da effettuarsi al termine della giornata lavorativa Pulire con un panno morbido e prodotti SENZA ammoniaca o abrasivi, eliminando eventuali residui organici presenti nella zona di lavoro. N.B.: non spruzzare liquidi nelle cave dei pannelli della carrozzeria. SERBATOIO DELL’ACQUA - Intervento da effettuarsi con cadenza settimanale - Rimuovere il pannello del serbatoio acqua.
  • Seite 27 Per autonomia si intende il tempo in cui l’addolcitore scadenze programmate è fondamentale per L’autonomia è in relazione alla durezza dell’acqua del luogo la qualità delle bevande erogate. ed al consumo dell’apparecchio utilizzatore. La tabella a lato Inoltre, la mancata manutenzione pregiudica il indica i valori globali espressi in litri.
  • Seite 28 20. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè non Interruzione energia elettrica. Controllare presenza energia elettrica. funziona. Controllare che la spina sia inserita o che l'interruttore di separazione dalla linea sia chiuso.
  • Seite 29 Dear Madam, Dear Sir Congratulations on your new Casadio! With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built using the most functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way.
  • Seite 30 1. General Rules Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
  • Seite 31 2. Installation Rules WARNING authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine. Keep this booklet handy for easy reference. • Staff responsible for moving the machine must realize the risks in moving heavy loads. Move the machine carefully, using the correct lifting equipment (fork lift, for example).
  • Seite 32 3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides supply in compliance with installation rules. caused by the lack of an earthing system on the electrical supply.
  • Seite 33 5. Installation Check-up WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the Installation Module C). WATER CONNECTIONS • No leaks from the connections or tubes FUNCTIONING • Boiler and operating pressures are normal. • The pressure gauge is working properly. •...
  • Seite 34 6. Rules for the worker operating the machine BEFORE YOU START WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
  • Seite 35 7. Caution WARNING: Hot surface Danger of burns ACHTUNG: The areas marked with this sign become ATTENTION: Surface chaude hot. Great care should be taken when ATTENZIONE: in the vicinity of these areas. GENERAL drained before placing them on the cup-warming plate.
  • Seite 36 9. Dismantling the machine Due to the substances and materials it contains, electrical waste (WEEE), users in the Europe-an inappropriate or illegal disposal of this equipment, or improper use of the same, can be harmful to Electrical equipment cannot be disposed of as humans and the environment.
  • Seite 37 Rinse components Remove the lid and extract the machine reservoir. Remove the water tank panel. C a r e f u l l y r i n s e t h e Reposition the tank in the Carefully rinse the tank and lid with water. machine.
  • Seite 38 11. First start-up After making sure that at least 2 liters of water are in the water tank, follow these steps: The display will light up with these indications: ~ 3 min Instant boiler pressure Set pressure Resistance enabled Note: prolonged functioning of The heating phase lasts approximately 3 minutes.
  • Seite 39 12. Beverage preparation Necessary conditions: There must be enough water in the tank – and the machine must be at the correct pressure and right working temperature. During the dispensing phases, do not remove the water reservoir from its seat. Coffee dispensing Scalding hazard! Warning: Do these steps very carefully.
  • Seite 40 Version: Dafne S-1 (wands: steam - water) Version: Dafne S-1 Quicksteam (wands: water - Quicksteam) 4°C 4°C Insert the steam wand into...
  • Seite 41 When the desired dose has been reached, stop the hot the knob counterclockwise. water by turning the knob clockwise. 13. Setting the boiler temperature Version: Dafne S-1 (wands: steam - water) To set the boiler temperature, follow these steps: Scalding hazard! Warning: Do these steps very carefully.
  • Seite 42 14. Setting the boiler temperature/steam keys Version: Dafne S-1 Quicksteam (wands: water - Quicksteam) In the Quicksteam versions, the programming phase includes setting the boiler temperature and the temperature for the steam keys: Instant boiler temperature Press the center key OK to...
  • Seite 43 15. Viewing boiler pressure / temperature The boiler temperature or pressure (set and read) can be viewed on the display: Press the center key OK to alternate the display of the temperature / pressure readings. 16. Checking the water level in the tank The lack of water in the tank is signaled by the appearance of the related icon and a different color of the display.
  • Seite 44 18. Cleaning and maintenance For correct application of the food safety system (HACCP), please follow the instructions in this paragraph. Washing must be carried out using original “Service Line” products, see details on the last page. Any other product could make the materials in contact with food unsuitable. CLEANING DISPENSING UNIT - This operation must be made at the end of each working day Pour in a packet Using a brush, clean...
  • Seite 45 FILTER-HOLDERS - Put a liter of cold water in a Soak the filters and the suitable container and add detergent. Remove any residue with a sponge and rinse well with the anchoring spring (A cold water. STEAM AND HOT WATER DISPENSING PIPES - This operation must be made at the end of each working day Using a clean sponge, wash with hot water removing any organic residue present.
  • Seite 46 BODYWORK - This operation must be made at the end of each working day Use a soft cloth and cleaning products WITHOUT ammonia or abrasives, removing any organic residue present in the work area. Note. Do not spray liquids into the panel slots. WATER TANK - Weekly procedures - Remove the panel on the water tank.
  • Seite 47 19. Filter-softener replacement For the quality of the drinks supplied, it Autonomy depends on the local water hardness and machine use. The table, opposite, indicates the total values replaced at the scheduled times. expressed in liters. Also, lack of maintenance jeopardises the correct operation of the appliance.
  • Seite 48 20. Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine is not No electricity supply. Check the electricity supply.
  • Seite 49 Chère Madame, cher Monsieur Félicitations, vous avez acheté une machine à café Casadio. Ainsi, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes techniques les plus modernes et les plus avancés ; une machine à café qui vous offre non seulement vous permettront de mieux travailler.
  • Seite 50 1. Prescriptions générales Lire attentivement les avertissements et les consignes contenus dans le mode d'emploi avant d'utiliser ou de manipuler l'appareil car ils fournissent d'importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes d'hygiène. Conserver soigneusement ce livret pour une consultation ultérieure. •...
  • Seite 51 2. Consignes d’installation ATTENTION L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire. •...
  • Seite 52 3. Consignes électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de surtension III et une protection du courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à 30mA. Ce dispositif de déconnexion doit être prévu dans le réseau d’alimentation conformément aux règles d’installation.
  • Seite 53 5. Check-up d’installation ATTENTION: UNE FOIS L’INSTALLATION TERMINEE, VERIFIER LES CONDITIONS POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT (voir dans le formulaire C d’installation). BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • Absence de pertes des branchements ou des tuyaux FONCTIONNEMENT • Pression dans la chaudière et d’exercice répondant aux valeurs normales •...
  • Seite 54 6. Prescriptions pour l’opérateur DEMARRAGE ACTIVITE ATTENTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS. CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR.
  • Seite 55 7. Attention WARNING: Hot surface Danger de se brûler. ACHTUNG: Les endroits reportant l’étiquette sont des parties ATTENTION: Surface chaude chaudes; il est donc recommandé de s’y ATTENZIONE: approcher et d’utiliser la machine avec prudence. CONSEILS GENERAUX Faire égoutter soigneusement les petites tasses avant de les poser sur le plan chauffe-tasses.
  • Seite 56 L’écoulement inadéquat ou abusif des appareillages ou encore une utilisation impropre de ces derniers, si l’on considère les substances et matériaux contenus dans ces appareillages, l’appareillage électrique ne peut pas être peut provoquer des dommages aux personnes jeté comme un déchet urbain. En effet, il faut ou à...
  • Seite 57 USAGE 10. Opérations préliminaires au premier démarrage Lors de la première utilisation de l’appareil, il est nécessaire d’effectuer un certain nombre d’opérations: Rinçage des éléments Enlever le couvercle et extraire le réservoir de la machine. Retirer le panneau du réservoir d’eau. Laver soigneusement à...
  • Seite 58 11. Premier démarrage Après s’être assuré d’avoir environ 2 litres d’eau dans le réservoir, effectuer les opérations suivantes: Le visuel s’illumine avec les indications suivantes: ~ 3 min Pression instantanée de la chaudière Pression programmée Résistance enclenchée un fonctionnement prolongé La phase de réchauffement a une de la pompe lors de la première durée d’environ 3’: elle s’achève...
  • Seite 59 12. Préparation des boissons d’exercice. Débit de café Ranger de brûlures! Attention: effectuer les opérations avec beaucoup de précaution. ou petites tasses de café. ou 2 doses de café moulu, Presser uniformément le Brancher, en serrant bien, se servant du tasseur à café prévu à...
  • Seite 60 ; nos appareils pour le conservation beaucoup de précaution. Utiliser les du lait sont adaptés dans ce but. Version Dafne S-1 (lance: vapeur - eau) Version Dafne S-1 Quicksteam (lance: eau - Quicksteam) 4°C 4°C Introduire la lance à vapeur dans Introduire la lance à...
  • Seite 61 13. Programmation de la température de la chaudière Version Dafne S-1 (lance: vapeur - eau) Pour programmer la température de la chaudière, procéder comme suit: Danger de brûlures! Attention: effectuer les opérations avec...
  • Seite 62 14. Paramétrage de température de la chaudière / touches de vapeur lance: eau - Quicksteam) Dans les versions avec Quicksteam la phase de programmation prévoit le paramétrage de température de la chaudière et des températures des touches de vapeur: Appuyer sur la touche centrale OK pour passer au P o u r a c c é...
  • Seite 63 Il est possible de voir sur le visuel les pressions ou les températures de la chaudière (établies et lues): appuyer sur la touche centrale OK pour alterner la voir les 16. Contrôle du niveau de l’eau dans le réservoir Le manque d’eau dans le réservoir est signalé par la disparition de l’icône et par une différente coloration du visuel.
  • Seite 64 18. Nettoyage Pour une application correcte du système de sécurité alimentaire (HACCP) dans le paragraphe ci-dessous. dernière page. Tout autre produit pourrait compromettre l'aptitude du matériau au contact avec les aliments ENTRETIEN DU GROUPE - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail Verser le contenu Nettoyer la garniture d ’...
  • Seite 65 PORTE-FILTRES - Verser un litre d’eau froide et une dose de détergent dans la solution pendant au dans un récipient. moins 15 minutes. Retirer les résidus éventuels à l’aide d’une éponge et rincer dans de l’eau froide en abondance. LANCES À VAPEUR ET EAU CHAUDE - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail A l'aide d'un'epage propre, nettoyer à...
  • Seite 66 CARROSSERIE - Intervention à effectuer au terme de la journée de travail Pour nettoyer l'extérieur de votre machine à café, n'utilisez qu'un chiffon doux et des produits sans amoniaque, en enlevant les éventuels résidus organiques présent dans la zone de travail. N.B.: ne pas vaporiser de liquide dans les cavités des panneaux de la carrosserie.
  • Seite 67 Par autonomie on entend la période pendant laquelle échéances programmées est fondamental L’autonomie se réfère à la dureté de l’eau du lieu et à la pour la qualité des boissons distribuées. consommation de l’appareil utilisateur. Le tableau ci-contre Par ailleurs, le manque d’entretien nuit au bon indique les valeurs globales exprimées en litres.
  • Seite 68 20. Anomalies - Avaries Interventions directes de la part du client: rencontré sur votre machine ne soit pas reporté sur le tableau indiqué ci-dessous: ANOMALIE CAUSE REMEDE La machine à café ne fonctionne Interruption de l’énergie électrique. pas. que l’interrupteur de séparation de la ligne soit fermé.
  • Seite 69 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Casadio-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
  • Seite 70 1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend den Vorschriften zur Hygiene betreffen. Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können •...
  • Seite 71 2. Aufstellung ZU BEACHTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Hinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Seite 72 3. Elektrischer Anschluß Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen Gesetzesbestimmungen vorschriftsmäßig geerdetes Netz angeschlossen wird.
  • Seite 73 5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe in Unterlage C zur Installation einfügen) WASSERANSCHLUSS • Keine Leckagen an den Anschlußstellen oder den Wasserleitungen BETRIEB •...
  • Seite 74 6. Vorschriften für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE;...
  • Seite 75 7. Hinweise WARNING: Hot surface Verbrennungsgefahr! ACHTUNG: Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ATTENTION: Surface chaude der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENZIONE: dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden. ALLGEMEINE HINWEISE Auf der Fläche zur Tassenvorwärmung dürfen keine anderen Gegenstände abgestellt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE...
  • Seite 76 9. Endgültige Ausserbetriebstellung Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ E i n e u n a n g e m e s s e n e o d e r n i c h t d e n CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur gesetzlichen Vorschriften entsprechende Ken-ntnisnahme für die benutzer innerhalb der Entsorgung von elektrischen Geräten sowie...
  • Seite 77 GEBRAUCH 10. Maßnahmen vor Erstinbetriebnahme Vor erstmaliger Inbetriebnahme der Maschine müssen folgende Schritte ausgeführt werden: Klarspülung der Maschinenkomponenten Die Abdeckung abnehmen und den Wasserbehälter Das Paneel des Wassertanks abnehmen. aus der Maschine nehmen. Die zur Maschine gehörigen Filter Den Wasserkessel wieder Den Wasserkessel und seine Abdeckung sorgfältig mit und Wasserenthärter sorgfältig mit in die Maschine einsetzen.
  • Seite 78 11. Erstinbetriebnahme Vergewissern Sie sich, der Wasserkessel mit wenigstens 2 l Wasser gefüllt ist, und gehen Sie wie folgt vor: Auf dem Display werden folgende Anzeigen ausgegeben: ~ 3 min Aktueller Betriebsdruck des Wasserkessels (Istdruck) Eingestellter Betriebsdruck d e s W a s s e r k e s s e l s (Solldruck) Heizwiderstand EIN...
  • Seite 79 12. Getränkezubereitung Voraussetzungen: ausreichende Wasserpräsenz im Wasserkessel – vorgeschriebener Betriebsdruck / vorgeschriebener Betriebstemperatur. Der Wasserbehälter darf während der Abgabephasen nicht abgenommen werden! Kaffeeabgabe Achtung, Verbrennungsgefahr! Die nachstehend beschriebenen Arbeitsschritte müssen mit besonderer Umsicht ausgeführt werden! Den Filterhalter für 1 oder Den Filterhalter mit 1 2 Kaffeetassen einsetzen.
  • Seite 80 Behälter zur Milchkonservierung entwickelt). Abgabe von Heißwasser und Wasserdampf nur an den dafür vorgesehenen und gegen Hitze isolierten Bereichen anfassen! Version Dafne S-1 (Abgaberohre: Wasserdampf – Wasser) Version Dafne S-1 Quicksteam (Abgaberohre: Wasser - Quicksteam) 4°C 4°C Stecken Sie das Dampfabgaberohr...
  • Seite 81 Heißwasserabgabe beenden, indem der zur Heißwasserabgabe gegen den Uhrzeigersinn. Drehregler im Uhrzeigersinn zurückgedreht wird. 13. Einstellung Betriebstemperatur Wasserkessel Version Dafne S-1 (Abgaberohre: Wasserdampf – Wasser) Gehen Sie zur Einstellung der Betriebstemperatur des Wasserkessels wie folgt vor: Achtung, Verbrennungsgefahr! Die nachstehend beschriebenen Arbeitsschritte müssen mit besonderer Umsicht ausgeführt werden!
  • Seite 82 14. Einstellung Betriebstemperatur Wasserkessel / Dampfabgabetasten Version Dafne S-1 Quicksteam (Abgaberohre: Wasser - Quicksteam) In der Ausführung mit Quicksteam-Funktion sieht die Phase der Programmierung die Einstellung der Betriebstemperatur des Heizkessels und der Temperatur des Wasserdampfs bei Abgabe über Drücken der Dampfabgabetasten vor:...
  • Seite 83 15. Anzeige Betriebsdruck / Betriebstemperatur Wasserkessel Auf dem Display können die Soll- und Istwerte des Betriebsdrucks und der Betriebstemperatur des Wasserkessels abgebildet werden: Drücken Sie die mittlere Taste OK zum Wechsel der Anzeige zwischen Betriebsdruck und Betriebstemperatur. 16. Kontrolle des Wasserstands im Wasserkessel Mangelndes Wasser im Wasserkessel wird über Ausgabe der entsprechende Ikone sowie über Farbänderung...
  • Seite 84 18. Reiningung Halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des Nahrungsmittelsicherheitssystem (HACCP) an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. Die Reinigungen müssen mit Originalprodukte "Service Line" benutzt werden. Siehe die genaueren Angaben auf der letzten Seite. Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
  • Seite 85 FILTERHALTER - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages, bezogen auf alle Filterhalter Einen Liter kaltes Wasser und eine kleine F i l t e r u n d F i l t e r h a l t e r Die Filter aus den Filterhaltern nehmen.
  • Seite 86 GEHÄUSE - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine mit einem weichen Tuch und Reinigungsmitteln OHNE Ammoniak oder Scheuermitteln, um die Arbeitsbereiche der Maschine von möglicherweise präsenten organischen Ablagerungen zu befreien. Zu beachten: Spritzen Sie keine Flüssigkeiten in die Vertiefungen der Gehäusepaneele.
  • Seite 87 19. Austausch Filter / Wasserenthärter Der regelmäßige Austausch des Filters Wasserenthärters verstanden. Wasserenthärters hinsichtlich Diese Zeit ist von der Härte des vor Ort verfügbaren Wassers Qualität der abgegebenen Getränke von sowie vom Wasserverbrauch der Maschine abhängig. In ausschlaggebender Bedeutung. der seitlichen Tabelle sind in Litern angegebene Richtwerte Eine nicht regelmäßig...
  • Seite 88 20. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge: Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschriebenen Maßnahmen behoben werden kann: STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Die Maschine funktioniert nicht. U n t e r b r e c h u n g d e r Kontrollieren Sie die Netzstromversorgung.
  • Seite 89 Estimada Señora, estimado señor, Le felicitamos por la elección de su nueva Casadio Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle necesarios para darle la “seguridad de trabajar mejor”.
  • Seite 90 1. Indicaciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones contenidas en el MANUAL DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo.
  • Seite 91 2. Instrucciones para la instalación ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Seite 92 3. Instrucciones para la instalación eléctrica En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las valor equivalente a 30mA.
  • Seite 93 5. Control de la instalación ATENCIÓN: UNA VEZ COMPLETADA LA INSTALACIÓN SE DEBERÁN COMPROBAR LAS CONDICIONES CONEXIÓN HIDRÁULICA • No se deberán producir pérdidas en las conexiones o en las tuberías FUNCIONAMIENTO • • Correcto funcionamiento del control de presión •...
  • Seite 94 6. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO PROCEDA AL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES ABAJO INDICADAS. DICHAS OPERACIONES SE DEBERÁN REPETIR EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PERMANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN CUALQUIER CASO, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA.
  • Seite 95 7. Advertencias WARNING: Hot surface Peligro de quemaduras ACHTUNG: La zona señalada con la etiqueta son partes ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: manejar con el máximo cuidado. GENERALES No se admite colocar otros objetos sobre la E l c o n s t r u c t o r d e c l i n a c u a l q u i e r responsabilidad por daños a cosas y personas a causa de un uso irregular o no previsto para INTERRUPCIÓN DE LA ACTIVIDAD...
  • Seite 96 La eliminación inadecuada o abusiva de los aparatos, o bien el uso impropio de los mismos, contienen, puede ser nociva para las personas El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, si no que es necesario respetar La eliminación de residuos eléctricos que no la recolección separada de residuos introducida respete las normas vigentes conlleva la aplicación por la Directiva especial para la eliminación de...
  • Seite 97 10. Operaciones preliminares a la primera puesta en marcha Aclarado de los componentes Quite el panel del depósito de agua. Lave perfectamente con Vuelva a colocar el depósito en la máquina. suministrados. Carga del agua Introduzca en el depósito agua mineral natural o agua potable de buena calidad (*).
  • Seite 98 11. Primera puesta en marcha El visualizador se ilumina con las siguientes indicaciones: ~ 3 min Presión instantánea de la caldera Presión regulada Resistencia activa Nota: durante la primera puesta La fase de calentamiento tiene una duración de unos 3’ que termina normale un funcionamiento Presione el interruptor cuando en el visualizador deja de...
  • Seite 99 12. Preparación de las bebidas temperatura de funcionamiento. Durante las fases de erogación no saque el depósito del agua de su sede. Erogación del café ¡Peligro de quemaduras! Atención: efectúe las operaciones con la máxima cautela. 2 tacitas de café. Prense uniformemente Acople, apretando bien, el utilizando el adecuado...
  • Seite 100 Versión Dafne S-1 (tubos: vapor - agua) Versión Dafne S-1 Quicksteam (tubos: agua - Quicksteam) Introduzca el tubo de vapor en Introduzca el tubo del vapor Llenar la mitad de una jarra...
  • Seite 101 Atención: efectúe las operaciones con la máxima cautela. Utilice los adecuados dispositivos aislantes para manejar los tubos del agua y del vapor Versión Dafne S-1 Versión Dafne S-1 Quicksteam Versión Dafne S-1 Versión Dafne S-1 Quicksteam (tubos: vapor - agua)
  • Seite 102 14. Programación de la temperatura de la caldera / teclas vapor tubos: agua - Quicksteam En las versiones con Quicksteam, la fase de programación de las temperaturas de las teclas de vapor: Presione la tecla central OK para pasar a la P a r a a c c e d e r Programar mediante las...
  • Seite 103 15. Visualización de la presión / temperatura de la caldera En el visualizador se pueden mostrar las presiones o las presione el botón central OK para alternar la visualización 16. Control del nivel de agua en el depósito La falta de agua en el depósito se señala por medio de la aparición del relativo icono diferente del visualizador.
  • Seite 104 18. Limpieza Para la correcta aplicación del sistema de seguridad alimentaria (HACCP) hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. Los lavados deben realizarse usando productos originales “Service Line”, véase detalle en la última página. Cualquier otro producto podría comprometer la idoneidad de los materiales que entran en contacto con los alimentos.
  • Seite 105 En un recipiente adecuado verter un litro de agua fría aclarar en abundante agua fría. Utilizando una esponja limpia, lavar con agua caliente eliminando eventuales residuos orgánicos presentes; aclarar perfectamente. interior del tubo actuando de la siguiente forma: una particular atención, erogar al menos una vez vapor. NOTA: las operaciones descritas a continuación se pueden realizar también con la máquina apagada.
  • Seite 106 abrasivos,eliminando eventuales residuos orgánicos presentes en la zona de trabajo. NOTA: no echar líquidos en las ranuras de los paneles de la carrocería. Intervención que hay que efectuar con una frecuencia semanal - Quite el panel del depósito de agua. - Saque el depósito de su sede.
  • Seite 107 Por autonomía se entiende el tiempo en el que el ablandador los plazos de tiempo programados es La autonomía depende de la dureza del agua del lugar fundamental para la calidad de las bebidas suministradas. indica los valores globales expresados en litros. Además, la falta de mantenimiento perjudica el correcto funcionamiento del aparato.
  • Seite 108 Operaciones directas realizada por el cliente: en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación. ANOMALIA CAUSA SOLUCIÓN La máquina de café no funciona. Interrupción de la energía eléctrica. Controlar presencia energía eléctrica. Controlar que la clavija esté enchufada o que el interruptor de separación de la línea esté...
  • Seite 109 Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Casadio. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
  • Seite 110 1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo.
  • Seite 111 2. Prescrições para a instalação ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção. Conservar atentamente este manual para eventuais consultas futuras.
  • Seite 112 3. Prescrições eléctricas para a instalação Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA. Esse dispositivo de desconexão tem de ser previsto na rede de alimentação de acordo com as regras de instalação.
  • Seite 113 5. Check-up de instalação ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) LIGAÇÃO HIDRÁULICA • FUNCIONAMENTO • Pressão na caldeira e de exercício correspondentes aos valores normais • Funcionamento correcto do controle de pressão •...
  • Seite 114 6. Prescrições para o operador INÍCIO DA ACTIVIDADE ATENÇÃO COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA MENOS UMA VEZ POR DIA. Grupo • • Executar as distribuições por cerca de um minuto. Água Quente •...
  • Seite 115 7. Advertências WARNING: Perigo de queimaduras ACHTUNG: As zonas assinaladas com a etiqueta são ATTENTION: Surface chaude partes quentes, pelo que será necessário ATTENZIONE: aproximar-se e operar com muito cuidado. as colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas. ADVERTÊNCIAS GERAIS c o n s t r u t o r d e c l i n a q u a l q u e r INTERRUPÇÃO DA ACTIVIDADE...
  • Seite 116 A eliminação inadequada ou abusiva dos equipamentos, ou um uso impróprio dos mesmos, em consideração das substâncias e dos materiais contidos pode causar prejuízo às O equipamento eléctrico não pode ser eliminado pessoas e ao ambiente. como lixo urbano, sendo necessário respeitar a A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as recolha separada introduzida pelo regulamento normas em vigor implica a aplicação de sanções...
  • Seite 117 UTILIZAÇÃO 10. Operações preliminares para o primeiro arranque Quando do primeiro uso do aparelho é necessário proceder a algumas operações: Passagem por água dos componentes Remover a tampa e extrair o reservatório da máquina. Remover o painel do reservatório da água. Lavar cuidadosamente Reposicionar o reservatório Lavar cuidadosamente com água o reservatório e a...
  • Seite 118 11. Primeiro arranque O mostrador ilumina-se com as seguintes indicações: ~ 3 min Pressão instantânea da caldeira Nota: o funcionamento prolongado A fase de aquecimento tem uma da bomba durante o primeiro duração de cerca de 3’: termina arranque é de considerar normal, Premer o interruptor geral quando no mostrador deixar de estar por nesta fase ser carregada água...
  • Seite 119 12. Preparação das bebidas de exercício. Durante as fases de distribuição não extrair o reservatório de água do seu alojamento. Distribuição do café Perigo de queimaduras! 1 ou 2 chávenas de café. 1 ou 2 doses de café moído, segundo o porta- Pressionar uniformemente Engatar, apertando bem, o o café...
  • Seite 120 5°C (41°F); os nossos aparelhos para máxima atenção. Utilizar os dispositivos lanças da água e do vapor Versão Dafne S-1 (lanchas: vapor - água) Versão Dafne S-1 Quicksteam (lanchas: água - Quicksteam) 4°C 4°C Introduzir a lança do...
  • Seite 121 Distribuição da água quente Perigo de queimaduras! para deslocar as lanças da água e do vapor Versão Dafne S-1 Versão Dafne S-1 Quicksteam Versão Dafne S-1 Versão Dafne S-1 Quicksteam (lanchas: vapor - água) (lanchas: água - Quicksteam) (lanchas: vapor - água) (lanchas: água - Quicksteam)
  • Seite 122 lanchas: água - Quicksteam Nas versões com Quicksteam a fase de programação temperaturas das teclas do vapor: Carregar na tecla central OK Para aceder à programação Configurar através das da tecla do vapor premer e manter premida a teclas + - laterais o valor Nota: a cada accionamento tecla central OK por cerca da temperatura da caldeira...
  • Seite 123 15. Visualização da pressão / temperatura da caldeira temperaturas da caldeira (programadas e lidas): premer a tecla central OK para alternar a visualização das 16. Controle do nível da água no reservatório A falta de água no reservatório é assinalada pelo aparecimento do respectivo ícone e com uma coloração diferente do mostrador.
  • Seite 124 18. Operações de limpeza Para a aplicação correcta do sistema de segurança alimentar (HACCP) respeitar o indicado no presente parágrafo. As lavagens devem ser efectuadas utilizando os produtos originais “Service Line”, ver os detalhes na última página. Qualquer outro produto poderá comprometer a compatibilidade dos materiais em contacto com os alimentos.
  • Seite 125 PORTA-FILTROS - Num recipiente apropriado coloque um litro de água fria e uma dose de detergente. pelo menos 15 minutos. Remover com uma esponja eventuais resíduos e passar por bastante água fria. LANÇAS DE VAPOR E ÁGUA QUENTE - Utilizando uma esponja limpa, lavar com água quente, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes;...
  • Seite 126 CARROÇARIA - Utilizar um pano macío e produtos SEM amoníaco ou abrasivos, eliminando eventuais resíduos orgânicos presentes na zona de trabalho. da carroçaria. RESERVATÓRIO DA ÁGUA - Operação a efectuar semanalmente - Remover o painel do reservatório da água. - Extrair o reservatório do seu alojamento.
  • Seite 127 Por autonomia considera-se o tempo em que o adoçante programados é fundamental para a qualidade A autonomia é em relação à dureza da água do lugar e ao das bebidas distribuídas. consumo do aparelho utilizador. A tabela ao lado indica os Além disso, a falta de manutenção prejudica o valores globais expressos em litros.
  • Seite 128 20. Anomalias - Avarias máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina de café não funciona Interrupção da energia eléctrica interruptor de separação da linha está fechado. Verificar a posição do interruptor geral (1). A máquina de café não aquece. Possível falta de água no reservatório.
  • Seite 129 Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. Fig. Abb. Abb. - vedere capitoli Prescrizioni di installazione - see Installation Rules chapters - voir chapitres Consignes d’installation - siehe Kapitel Anschluß - véase los capítulos Instrucciones para la instalación - vide capítulos Prescrições de instalação...
  • Seite 130 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. VIII VIII...
  • Seite 131 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Seite 132 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
  • Seite 133 Questa pagina è stata intenzionalmente lasciata in bianco. This page is intentionally left blank. Cette page est délibérément laissée vierge. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página ha sido dejada en blanco intencionalmente. Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
  • Seite 134 SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-159 liquido per i cappuccinatori;...
  • Seite 136 GRUPPO CIMBALI SpA - 20082 BINASCO (MILANO) ITALY CERT. NR. 50 100 3685 / 10877 / 11721...