Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie diese Maschine
benutzen.
588 73 99-20 Rev. 1
M95
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Original Instructions in English, all others are translations.
-
66X
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.
Euro

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für McCulloch M95 66X

  • Seite 1 Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout queste istruzioni con attenzione ed before using this ma chine.
  • Seite 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Montage. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Vor dem Start. Prima dell’avviamento. Avant de démarrer.
  • Seite 3 1. Safety rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers DANGER: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROW ING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. II. SLOPE OPERATION WARNING: In order to prevent ac ci den tal Slopes are a major factor related to loss of control and tip-over starting when setting up, trans port ing, ad j-...
  • Seite 4 IV. SERVICE GENERAL SERVICE • Never operate machine in a closed area. SAFE HANDLING OF GASOLINE • Keep all nuts and bolts tight to be sure the equipment is in To avoid personal injury or property damage, use extreme care safe working condition.
  • Seite 5 1. Sicherheitsvorschriften Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern GEFAHR: DIESER MÄHER KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Aus den Statistiken geht hervor, dass Benutzer von WARNUNG: Ziehen Sie immer den Aufsitzmähern mit Alter von 60 Jahren oder mehr zu einem Zündkerzenstecker ab und legen Sie...
  • Seite 6 INSTANDHALTUNG • Halten Sie Kinder vom Arbeitsbereich fern unter der Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen. • Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Raum • Seien Sie wachsam und schalten Sie die Maschine ab, wenn laufen. ein Kind den Arbeitsbereich betritt. •...
  • Seite 7 1. Règles de Sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation de tondeuses autoportées DANGER: LA LAME DE CETTE TONDEUSE AUTOPORTEE PEUT TRANCHER LES MAINS ET LES PIEDS ET PROJETER DES OBJETS. LE NON-RESPECT DE CES CONSIGNES DE SECURITE PEUT ENTRAINER DES ACCIDENTS GRAVES, VOIRE MORTELS. •...
  • Seite 8 ENTRETIEN GÉNÉRAL • Ne transportez jamais d’enfants à bord de la tondeuse, même si la lame est arrêtée. Ils pourraient tomber et se blesser • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. grièvement ou encore gêner la conduite en toute sécurité. Les •...
  • Seite 9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de uso seguro del cortacésped con asiento PELIGRO: ESTA MÁQUINA DE CORTE PUEDE PROVOCAR LA AMPUTACIÓN DE MANOS O PIES Y DESPEDIR OBJETOS. SI NO SE CUMPLEN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES EXISTE EL RIESGO DE SUFRIR HERIDAS GRAVES O MUERTE. •...
  • Seite 10 • No lleve niños a bordo, ni siquiera con la cuchilla MANTENIMIENTO GENERAL desconectada. Podrían caer y sufrir heridas graves o interferir • No utilice la máquina en recintos cerrados. con el funcionamiento de la máquina. Si alguna vez se ha •...
  • Seite 11 1. Norme Antinfortunistiche Norme di sicurezza per i trattori rasaerba PERICOLO: IL RASAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE PER AMPUTARE MANI O PIEDI E SCAGLIARE VIOLENTEMENTE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI NORME DI SICUREZZA PUÒ ESSERE CAUSA DI LESIONI GRAVI O ADDIRITTURA MORTALI.
  • Seite 12 MANUTENZIONE GENERALE • Non trasportare mai bambini, anche se la lama è disinnestata. I bambini potrebbero cadere ferendosi gravemente o • Non azionare mai la macchina in un’area chiusa. impedire la manovra sicura della macchina. Se sono già • Verificare che dadi, bulloni e viti siano ben stretti per mantenere stati trasportati sulla macchina in precedenza, i bambini l’apparecchiatura in buone condizioni operative.
  • Seite 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers GEVAAR: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE VEILIGHEIDINSTRUCTIES KAN LEIDEN TOT ERNSTIGE ONGELUKKEN OF DE DOOD. • Houd de machine vrij van gras, bladeren of ander vuil dat WAARSCHUWING: Haal altijd de zich kan ophopen en de hete uitlaat of motoronderdelen kan bougiekabel los en leg de kabel op...
  • Seite 14 • Laat kinderen nooit de machine bedienen. ALGEMEEN ONDERHOUD • Wees extra voorzichtig bij het naderen van blinde hoeken, • Bedien de machine nooit in een afgesloten gebied. struiken, bomen of andere objecten die uw zicht op een kind • Zorg dat alle moeren en bouten stevig vastzitten en dat de kunnen blokkeren.
  • Seite 15 Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- M95-66X mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
  • Seite 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 17 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Seite 18 01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR ZWAVELZUUR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
  • Seite 19 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the riding mower can be used certain parts must be Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas as sem bled, which for transportation reasons are enclosed piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas in the packing.
  • Seite 20 Install Steering Column • Insert steering shaft (1) into mount (6) and securely fasten with bolt (7) , washer (5), and nut (3). • Insert pin (4) into hole in steering shaft (1). • Slide plastic cover (2) over steering shaft (1) and into position.
  • Seite 21 Instale la columna de dirección • Introduzca el eje de dirección (1) en el soporte (6) y asegúrelo con el perno (7), la arandela (5) y la tuerca (3). • Introduzca el pasador (4) en el orificio del eje de dirección (1).
  • Seite 22 • Abaissez le siège (1) en position de travail et asseyez- vous sur le siège (5). • Déplacez le siège (5) en avant ou en arrière jusqu’à at- teindre une position confortable vous permettant d’appuyer à fond sur la pédale d’embrayage/de frein. •...
  • Seite 23 CHECK BATTERY Make sure battery is securely fastened, and that all wires are securely connected. • Battery (1) is located under the seat (2). • Battery has been fully charged from the factory, before installation. BATTERIEKONTROLLE Vergewissern Sie sich, dass die Batterie sicher befestigt ist und dass alle Kabel korrekt angeschlossen sind.
  • Seite 24 Instalación de la placa del triturador de basura (si se incluyen) • Levantar la pantalla del de flec tor (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el depósito de cierre anterior y posterior en el plano de trabajo de la segadora (2).
  • Seite 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning Of Controls Anordnung der Bedienelemente 1. Brake and Clutch Pedal 1. Brems- und Kupplungspedal 2. Motion Control Lever 2. Antriebshebel 3.
  • Seite 26 Emplacement des commandes POSIZIONI DEI COMANDI 1. Pédale de frein et d’embrayage 1. Pedale del freno/frizione 2. Levier de commande de la transmission 2. Leva del cambio 3. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe 3. Leva frizione del rasaerba 4. Levier de réglage de la hauteur de coupe 4.
  • Seite 27 1. Brake and Clutch Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 1. Brems- Und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Seite 28 2. Levier de commande de la transmission Ce levier a quatre positions : 3 = Marche avant rapide 2 = Marche avant à vitesse moyenne 1 = Marche avant lente N = Neutre (point mort) R = Marche arrière Le levier peut être déplacé progressivement entre les posi- tions 1 et 3 afin d’obtenir la vitesse souhaitée.
  • Seite 29 3. Levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe Poussez le levier vers l’avant pour accoupler la lame. La courroie d’entraînement se tendra et la lame commencera à tourner. En ramenant le levier d’embrayage/débrayage du carter de coupe en arrière, la courroie d’entraînement sera débrayée et la lame sera freinée par le frottement du patin de frein sur la poulie.
  • Seite 30 ROS ON ROS ON START 5. Ignition Lock 5. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Seite 31 6. Frein de stationnement Pour serrer le frein de stationnement : • Appuyez à fond sur la pédale d’embrayage/frein. • Desserrez le levier de frein de stationnement (2) et relâ- chez la pédale de frein (1). Pour desserrer le frein de stationnement, il suffit d’appuyer sur la pédale de frein.
  • Seite 32 4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed aceite), sin plomo.
  • Seite 33 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble when La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine should de nivel queda accesible después de haber levantado hacia be checked before each run.
  • Seite 34 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Vérifiez que le levier de réglage de la hauteur de coupe (2) est en position de transport (relevé) et que le levier d’embrayage/ débrayage du carter de coupe (1) est débrayé. Arranque del motor Compruebe que el ajuste de altura del cortacésped (2) se encuentra en la posición de transporte (posición superior) y...
  • Seite 35 Tourner la clef de contact en position de démarrage “START”. REMARQUE Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage. Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Seite 36 Betrieb Senken Sie das Mähdeck, indem Sie den Hebel der Schnit- thöhe (1) nach vorn schieben. Kuppeln Sie das Schneidwerk ein, indem Sie den Kupplungshebel des Mähdecks (2) nach vorn bewegen. Wählen Sie eine Fahrgeschwindigkeit, die dem Gelände und den gewünschten Schnittergebnissen angepasst ist.
  • Seite 37 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) SÉCURITÉ MARCHE ARRIÈRE (ROS) Your riding mower is equipped with a Reverse Operation Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de System (ROS).
  • Seite 38 Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) SISTEMA per operazioni in retromarcia (ROS) REVERSE OPERATION SYSTEM (ROS) Questo trattore rasaerba è...
  • Seite 39 Consejos sobre el corte Cutting tips • Elimine del terreno piedras y otros objetos que puedan • Clear the lawn from stones and other objects which can salir despedidos por la acción de la cuchilla. be thrown away by the blades. •...
  • Seite 40 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Seite 41 Switching off the engine Move the deck clutch lever to disengaged position. Lift up the mower deck and turn the ignition key to “STOP” position. Abschalten des Motors Kuppeln Sie das Mähdeck aus. Heben Sie das Mähdeck an und drehen Sie den Zündschlüssel in Position “STOP”. Arrêt du moteur Débrayez le carter de coupe à...
  • Seite 42 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: be carried out: •...
  • Seite 43 Maintenance Entretien NOTE: Periodic maintenance should be performed on a REMARQUE : Le tracteur doit être entretenu régulièrement regular basis in order to keep your riding mower in good afin de maintenir ses performances. running condition. ATTENTION! Toujours débrancher le fil de la bougie, afin WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal d'éviter tout démarrage accidentel, lors d'une réparation, d'une starting before attempting any repair, inspection, or main te nance.
  • Seite 44 Mantenimiento Onderhoud NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert.
  • Seite 45 • Utilisez la jauge du bouchon de remplissage pour contrôler le niveau. Pour un contrôle précis, vissez le bouchon sur le tube avant de sortir la jauge. L ’huile doit arriver au repère « FULL » sur la jauge. Une fois terminé, vissez à fond le bouchon sur le tube.
  • Seite 46 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every . Every . Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Seite 47 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H Vidange de l’huile moteur • (sans filtre à huile) ................Vidange de l’huile moteur •...
  • Seite 48 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell’olio motore • (senza filtro dell’olio) ................Cambio dell’olio motore • (con il filtro dell’olio) ....................Lubrificazione di assi, alberi e punti •...
  • Seite 49 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your riding mower does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Seite 50 Sistema de presencia del operador y sistema de funcionamiento en marcha atrás (ROS) Cerciórese de que los sistemas de presencia del operador y de funcionamiento en marchas atrás funcionan adecua- damente. Si el cortacésped con asiento no funciona de la manera descrita, solucione el problema de inmediato.
  • Seite 51 Axle and Spindles • Front wheel axles (1) and front spindles (2) should be properly lubricated. • Wheel Axles (1) should be lubricated with a dry, powdered graphite type lubricant. • Spindles (2) should be lubricated with a spray type silicone base lubricant.
  • Seite 52 Remplacement de la lame • Soulevez la tondeuse le plus haut possible pour avoir accès à la lame. REMARQUE: Protégez vos mains avec des gants et/ou enveloppez la lame dans un chiffon épais. • Dévissez la vis (1) de la lame en la tournant vers la gauche.
  • Seite 53 Ausbau des Mähdecks To Remove Mower Deck • Den Mähdeck-Kupplungshebel auf Position “AUSGEKUP- • Place deck clutch lever in “DISENGAGED" position. PELT" stellen. • Move mower height adjustment lift lever forward to low er • Den Hebel der Schnitthöhe nach vorn schieben, um das mower to its lowest po si tion.
  • Seite 54 Démontage du carter de coupe To Install Mower • Placez le levier du groupe de groupe sur la position de Install in reverse order following instructions in "To Remove « DÉBRAYAGE ». Mower" section. • Déplacez en l’avant le levier de réglage de la hauteur afin d’abaisser au maximum la tondeuse.
  • Seite 55 NIVELLIERUNG DES MÄHERS TO LEVEL MOWER HOUSING Parken Sie den Aufsitzmäher zum Nivellieren auf ebenem Adjust the mower while riding mower is parked on level ground Boden. Sicherstellen, dass die Reifen korrekt aufgepumpt or driveway. Make sure tires are properly inflated (See side sind (siehe Abschnitt Reifendruck).
  • Seite 56 NIVELACIÓN DE LA CARCASA DEL CORTA- RÉGLAGE DU CARTER DE COUPE CÉSPED Pour régler le carter de coupe, la tondeuse autoportée doit être garée sur un sol plat. Vérifiez la pression des pneus Ajuste el cortacésped después de situarlo en un terreno nive- (la pression est indiquée sur le flanc du pneu).
  • Seite 57 REGOLAZIONE DI ASSETTO DEL RASAERBA MAAIERBEHUIZING WATERPAS INSTALLEREN Regolare il rasaerba con il trattore parcheggiato su una super- Stel de maaier af terwijl deze is geparkeerd op een vlakke ficie piana. Assicurarsi che i pneumatici siano correttamente ondergrond of parkeerplek. Zorg dat de banden goed zijn gonfiati (controllare il valore di pressione PSI appropriato opgepompt (controleer zijkant van de band op juiste PSI).
  • Seite 58 RÉGLAGE DU FREIN Votre tondeuse autoportée est équipée d’un système de freinage réglable, qui est monté du côté droit de l’arbre de transmission. Si la tondeuse autoportée a besoin de plus de 1,5 m pour s’arrêter complètement sur un sol sec pavé ou en béton, il faut régler le système de freinage.
  • Seite 59 AUSTAUCH DES TREIBRIEMENS DES MÄH- TO REPLACE MOWER BLADE DRIVE BELT MOWER DRIVE BELT REMOVAL WERKS • Park riding mower on a level surface. AUSBAU DES TREIBRIEMENS • Set parking brake. • Parken Sie den Aufsitzmäher auf ebenem Boden. • Lower mower to its lowest position.
  • Seite 60 MOWER DRIVE BELT INSTALLATION REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME Install in reverse order following instructions in "MOWER DRIVE BELT REMOVAL" section. DÉPOSE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA LAME • Garez la tondeuse autoportée sur une surface plate. EINBAU DES TREIBRIEMENS DES MÄHWERKS •...
  • Seite 61 WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelle Ihres Rasens, möglichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschlauch anschließen können.
  • Seite 62 BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. • Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Seite 63 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vlakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Seite 64 • Enlevez le bouchon (1), le circlip (2), la rondelle (3) et la clavette carrée (4) tout en tirant sur la roue pour la démonter. • Réparez le pneu et remonter. • Remettez la clavette carrée en place tout en remontant la roue, puis reposez la rondelle et le circlip dans la rainure de l’arbre ;...
  • Seite 65 ALIGNEMENT DU VOLANT DU DIRECTION • Redressez les roues avant de la tondeuse de manière à ce qu’elles soient dirigées droit devant. • Enlevez le cache au centre du volant (1). • Enlevez la vis (2) et la grande rondelle (3). •...
  • Seite 66 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an. 1. No fuel in fuel tank. 1. Kein Kraftstoff im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Stopfen defekt. 3. Plug connection defective. 3. Stopfenverbindung defekt. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Seite 67 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
  • Seite 68 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Seite 69 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the cutting remisage.
  • Seite 70 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Seite 72 02.25.16 BD Printed in U.S.A.