Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
BAND SAW
E X P O N D O . C O M

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-BS950S

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning BAND SAW E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 SEGA A NASTRO CON TAVOLO INCLINABILE Nombre del producto: SIERRA DE CINTA CON MESA BASCULANTE Termék neve SZALAGFŰRÉSZ DÖNTHETŐ ASZTALLAL Produktnavn BÅNDSAV - VIPBART BORD Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-BS950S Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
  • Seite 3 Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Bandsäge Modell MSW-BS950S Nennspannung [V~] / Frequenz [Hz] 230V~/50Hz Nennleistung [W] Nennbetriebszyklus S2 15 min Geschwindigkeit n0=1487 Maximale Schnitthöhe [mm]...
  • Seite 4 Tragen Sie eine Staubmaske (Schutz der Atemwege). Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Tragen Sie Fußschutz. Tragen Sie Schutzkleidung. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Warnung vor lauter Lärm! ACHTUNG! Achtung vor rotierenden Schneidelementen! Verletzungsgefahr! ACHTUNG! Quetschgefahr für die Hände! Nur in Innenräumen verwenden. HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen.
  • Seite 5 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz a) Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet ist. Ein unordentlicher oder schlecht beleuchteter Arbeitsplatz kann zu Unfällen führen. Versuchen Sie, vorausschauend zu denken, das Geschehen zu beobachten und den gesunden Menschenverstand einzusetzen, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. b) Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung, z.
  • Seite 6 Vergewissern Sie sich, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Werkzeuge auswechseln oder das Gerät beiseite legen. Diese Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko einer versehentlichen Aktivierung des Geräts. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf, fern von Kindern und Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind und die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben.
  • Seite 7 3.1. Beschreibung des Geräts 1. Hauptmaschine 2. Druckstock 3. Arbeitstisch 4. Reißender Zaun 5. Tabelle einfügen 6. Benutzerhandbuch 7. Inbusschlüssel, 4mm 8. Inbusschlüssel, 3mm 9. Klingenschlüssel 10. Lampe (optional) 11. Hardware Tasche 3.2. Vorbereitung für den Einsatz GERÄTESTANDORT Die Umgebungstemperatur darf nicht höher als 40°C sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte weniger als 85% betragen. Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Raums, in dem das Gerät verwendet wird.
  • Seite 8 2. Arbeitstisch über die Klinge führen und auf den Tischzapfen setzen. Positionieren Sie den Tischeinsatz richtig auf dem Arbeitstisch. 3. Befestigen Sie den Arbeitstisch mit je drei Schrauben M6×16 am Tischzapfen. 4. Befestigen Sie den Arbeitstisch mit drei Muttern M6 und drei Unterlegscheiben. 5.
  • Seite 9 A - Ansicht von oben B - Ansicht von unten C - Winkel der Bankwaage 3.3.2. Druckstock 1. Befestigen Sie die Schrauben und Muttern an der Maschine, lassen Sie dabei Platz für den Schiebestock. 2. Hängen Sie den Schiebestock an die Schraube.
  • Seite 11 3.3.3. Reißender Zaun Spannen Sie den Parallelanschlag ein. Es kann auf beiden Seiten der Klinge verwendet werden. A - Schließfach...
  • Seite 12 1 - Einstellknopf für Blattspannung 2 - Obere Gehäusetür 3 - ON/OFF-Schalter Reißzaun 5 - Untere Gehäusetür 6 - Türschloss 7 - Arbeitstisch 8 - Türschloss...
  • Seite 13 1 - Einstellknopf für Klingenschutz 2 - Verriegelungsknopf für Klingenschutz 3 - Klinge 4 - Einstellknopf für Arbeitstisch 5 - Ansauganschluss 6 - Druckstock 7 - Einstellknopf für die Einstellung der Blattspur 8 - Netzkabel und Stecker 9 - Motor...
  • Seite 14 3.3.4. Einstellen der Blattspannung Diese Spureinstellung ist erforderlich, damit das Sägeblatt mittig auf den Gummireifen der Bandsägeräder läuft: ● Durch Drehen des Einstellknopfes im Uhrzeigersinn wird die Messerspannung erhöht. ● Durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn wird die Messerspannung verringert.
  • Seite 15 3.3.5. Einstellen der Neigung des Arbeitstisches Nach Lösen der beiden Feststellschrauben kippt der Arbeitstisch stufenlos um 45° zur Klinge. A - Feststellschraube B - Arbeitstisch C - Zeiger D -Anschlagschraube E - Winkelskala 3.3.6. Ausrichten des Arbeitstisches Seitliche Ausrichtung des Sägetisches 1.
  • Seite 16 Ausrichten des Arbeitstisches im rechten Winkel zum Messer 1. Heben Sie die obere Messerführung vollständig an. Prüfen Sie die Spannung des Sägebandes. A - Quadratisch versuchen 2. Lösen Sie die Sicherungsschrauben. 3. Richten Sie den Tisch mit einem Anschlagwinkel rechtwinklig zur Klinge aus und ziehen Sie die Sicherungsschrauben wieder fest.
  • Seite 17 3.3.8. Einstellen des Klingenschutzes Der Blattschutz schützt vor ungewolltem Kontakt mit dem Sägeblatt und vor herumfliegenden Spänen. Damit der obere Blattschutz einen ausreichenden Schutz gegen Berührung mit dem Sägeband bietet, muss er immer so nah wie möglich am Werkstück anliegen (max. 3 mm Abstand). 1.
  • Seite 18 A - Verriegelungsknopf B - Einstellknopf 3.4. Tätigkeit Nehmen Sie die Säge erst in Betrieb, wenn die folgenden Vorbereitungen abgeschlossen sind: Die Säge ist fixiert; • • Der Sägetisch ist montiert und ausgerichtet; • Die Sicherheitseinrichtungen wurden überprüft. Schließen Sie die Säge erst an das Stromnetz an, wenn alle oben genannten Vorbereitungen abgeschlossen sind! Andernfalls besteht die Gefahr eines unbeabsichtigten Starts der Säge, was zu schweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 19 3.4.1. Montage der Säge auf einer stabilen und ebenen Unterlage 1. Bohren Sie 4 Löcher in die Auflagefläche. 2. Stecken Sie die Befestigungsbolzen durch die Grundplatte und sichern Sie sie mit den Muttern. A - Unterstützende Oberfläche B - Grundplatte 3.4.2.
  • Seite 20 A - Grüne "I"-Taste B - Rote "0"-Taste 3.4.3. Sägen 1. Stellen Sie bei Bedarf die Tischneigung ein. 2. Wählen Sie den Parallelanschlag und die Tischneigung für die Art des auszuführenden Schneidvorgangs. Gefahr durch Verklemmen des Werkstücks! Bei Verwendung des Parallelanschlags mit einem geneigten Sägetisch muss der Parallelanschlag an der Unterseite des Arbeitstisches angebracht werden.
  • Seite 21 Halten Sie alle Sicherheitseinrichtungen, Lüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Schmutz und Staub. Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät nach jedem Gebrauch sofort zu reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
  • Seite 24 3.5.2. Einstellen der Blattspannung Diese Spureinstellung ist erforderlich, damit das Sägeblatt mittig auf den Gummireifen der Bandsägeräder läuft: ● Durch Drehen des Einstellknopfes im Uhrzeigersinn wird die Messerspannung erhöht. ● Durch Drehen des Einstellknopfes gegen den Uhrzeigersinn wird die Messerspannung verringert. 3.5.3.
  • Seite 25 3.5.4. Ausrichten der oberen Messerführung Die obere Blattführung besteht aus: • ein Axiallager (stützt das Sägeband von hinten), zwei Führungsstifte (zur seitlichen Abstützung). • Die Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Wechsel des Sägebandes oder nach jeder Nachführung neu eingestellt werden.
  • Seite 26 4. Ziehen Sie die Sicherungsschraube des Drucklagers fest. Einstellung des Führungsstifts 1. Lösen Sie die Schrauben. 2. Führungsstifte zusammendrücken, 0,5 mm Abstand zwischen Führungsstift und Sägeblatt einhalten. 3. Schrauben wieder anziehen.
  • Seite 27 3.5.5. Ausrichten der unteren Blattführung Die untere Messerführung besteht aus: ein Axiallager (stützt das Sägeband von hinten), • zwei Führungsstifte (zur seitlichen Abstützung). • HINWEIS: Überprüfen Sie regelmäßig die Drucklager und die Führungsbolzen auf Verschleiß und tauschen Sie ggf. beide Führungsbolzen gleichzeitig aus.
  • Seite 28 9. Die Sicherungsschraube des Axiallagers festziehen. Einstellung des Führungsstifts 1. Lösen Sie die Schrauben. 2. Führungsstifte zusammendrücken, 0,5 mm Abstand zwischen Führungsstift und Sägeblatt einhalten. 3. Schrauben wieder anziehen. 4. Befestigen Sie den Arbeitstisch auf dem Tischzapfen. 5. Befestigen Sie den U-förmigen Unterlegblock auf dem Arbeitstisch. 3.5.6.
  • Seite 29 1. Tischeinlage vom Sägetisch entfernen (von unten nach oben drücken). 2. Neuen Tischeinsatz einsetzen. A - Tabelle einfügen DIE ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN: Entsorgen Sie dieses Gerät nicht über den Hausmüll. Geben Sie es bei einer Recycling- und Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte ab.
  • Seite 30 User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Band saw Model MSW-BS950S Rated voltage [V~] / frequency [Hz] 230V~/50Hz Rated power [W] Rated operation cycle S2 15 min Speed =1487 Max cutting height [mm] 80@90°...
  • Seite 31 Wear a dust mask (respiratory tract protection). Wear protective gloves. Wear foot protection. Wear protective clothing. ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Loud noise warning! ATTENTION! Beware of rotating cutting elements! Potential for injury! ATTENTION! Hand crush hazard! Only use indoors. PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product.
  • Seite 32 If you discover damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a supervisor without delay. d) If there are any doubts as to the correct operation of the device, contact the manufacturer's support service. e) Only the manufacturer's service point may repair the device. Do not attempt any repairs independently! In case of fire, use a powder or carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (one intended for use on live electrical devices) to put it out.
  • Seite 33 When transporting and handling the device between the warehouse and the destination, take into account the occupational health and safety principles for manual transport operations which apply in the country where the device will be used. Avoid situations where the device halts during use due to excessive loading. This may result in overheating of the drive elements and device damage.
  • Seite 34 3.1. Device description 1. Main Machine 2. Push Stick 3. Work Table 4. Rip Fence 5. Table Insert 6. Operator’s Manual 7. Allen Key, 4mm 8. Allen Key, 3mm 9. Blade Key 10. Lamp (optional) 11. Hardware Bag 3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%.
  • Seite 35 4. Fasten the work table with three nuts M6 and three flat washers. 5. Attach two screws and two knurled nuts with U shape block that were removed in step one and fasten. NOTE: Before fastening the work table, make sure table be aligned in two planes. Laterally, in order for the blade to run dead centre through the table insert.
  • Seite 36 A – Top view B – Bottom view C – Bench scale angle 3.3.2. Push Stick 1. Fix the screw and nuts on the machine, leaving room for push stick. 2. Hang the push stick on the screw.
  • Seite 38 3.3.3. Rip Fence Clamp the rip fence. It can be used on both sides of blade. A - Locker...
  • Seite 39 1 – Setting Knob for Blade Tension 2 – Upper Housing Door 3 – ON/OFF Switch Rip Fence 4 – 5 – Lower Housing Door 6 – Door Lock 7 – Work Table 8 – Door Lock...
  • Seite 40 1 – Setting Knob for Blade Guard 2 – Locking Knob for Blade Guard 3 – Blade 4 – Setting Knob for Work Table 5 – Suction Connector 6 – Push Stick 7 – Setting Knob for Blade Tracking Adjustment 8 –...
  • Seite 41 3.3.4. Adjusting the Blade Tension This tracking adjustment is required to have the blade run dead center on the rubber tyres of the band saw wheels: ● Turning the setting knob clockwise increases the blade tension. ● Turning the setting knob counter- clockwise reduces the blade tension.
  • Seite 42 3.3.5. Adjusting the Work Table Tilting After loosening both locking screws, the work table tilts steplessly through 45° to the blade. A – Locking Screw B – Work Table C – Pointer D –Limit Stop Screw E – Angle Scale 3.3.6.
  • Seite 43 Aligning the work table at right angles to the blade 1. Raise upper blade guide fully. Check band saw blade tension. A – Try square 2. Loosen locking screws. 3. Using a try square, set the table at right angles to the blade and tighten the locking screws again. 4.
  • Seite 44 3.3.8. Adjusting the Blade Guard The blade guard protects against unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. In order for the upper blade guard to provide adequate protection against contact with the band saw blade, it must always be set as close as possible against the workpiece (max.
  • Seite 45 A – Locking Knob B – Setting Knob 3.4. Operation Start the saw only after the following preparations are completed: The saw is fastened; • • The saw table is installed and aligned; • Safety devices have been checked. Connect the saw to the mains supply only after all of the above preparations are completed! Otherwise there is a risk of an unintentional starting of the saw, which can cause severe personal injury.
  • Seite 46 3.4.1. Mounting the saw in the stable and flat supporting surface 1. Drill 4 holes in the supporting surface. 2. Put fixing bolts through the base plate and secure with nuts. A – Supporting Surface B – Base Plate 3.4.2. ON/OFF Switch The saw can be switched on by pressing the green pushbutton.
  • Seite 47 A – Green „I” Button B – Red „0” Button 3.4.3. Sawing 1. If necessary, adjust the table tilt. 2. Select rip fence and table tilt for the type of cutting operation to be carried out. Danger by jamming workpiece! When using the rip fence with a tilted saw table, the rip fence must be installed on the lower side of the working table.
  • Seite 48 Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
  • Seite 51 3.5.2. Adjusting the Blade Tension This tracking adjustment is required to have the blade run dead center on the rubber tyres of the band saw wheels: ● Turning the setting knob clockwise increases the blade tension. ● Turning the setting knob counter – clockwise reduces the blade tension. 3.5.3.
  • Seite 52 3.5.4. Upper Blade Guide Alignment The upper blade guide consists of: • a thrust bearing (supports the band saw blade from the rear), two guide pins (providing lateral support). • The bearing and guide pins need to be readjusted after every band saw blade change or tracking. NOTE: Periodically check all bearings for wear, if necessary replace both guide bearings at the same time.
  • Seite 53 4. Tighten the thrust bearing locking screw. Guide pin adjustment 1. Loosen screws. 2. Press guide pins together, keep 0.5 mm distance between guide pin and the saw blade. 3. Tighten screws again.
  • Seite 54 3.5.5. Lower Blade Guide Alignment The lower blade guide consists of: a thrust bearing (supports the band saw blade from the rear), • two guide pins (providing lateral support). • NOTE: Periodically check thrust bearings and guide pins for wear, if necessary replace both guide pins at the same time. Thrust bearing adjustment 1.
  • Seite 55 9. Tighten the thrust bearing locking screw. Guide pin adjustment 1. Loosen screws. 2. Press guide pins together, keep 0.5 mm distance between guide pin and the saw blade. 3. Tighten screws again. 4. Attach the working table to the table trunnion. 5.
  • Seite 56 1. Remove table insert from saw table (push up from underneath). 2. Fit new table insert. A – Table Insert DISPOSING OF USED DEVICES: Do not dispose of this device in municipal waste systems. Hand it over to an electric and electrical device recycling and collection point.
  • Seite 57 Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Nazwa produktu Piła taśmowa Model MSW-BS950S Napięcie zasilania [V~] / częstotliwość [Hz] 230V~/50Hz Moc znamionowa [W] Cykl pracy S2 15 min Prędkość obrotowa [min =1487 Maksymalna wysokość...
  • Seite 58 Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę słuchu. Założyć okulary ochronne. Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę stóp. Stosować kombinezon ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem! Uwaga na obracające się elementy tnące! Możliwość skaleczenia! UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
  • Seite 59 W przypadku pracy z urządzeniem na zewnątrz, należy użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta.
  • Seite 60 Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu. Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Nie należy przeceniać...
  • Seite 61 UWAGA! Pomimo, iż urządzenie zostało zaprojektowane tak, aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 3.
  • Seite 62 3.1. Opis urządzenia 1. Maszyna główna 2. Popychacz 3. Stół roboczy 4. Prowadnica wzdłużna 5. Wkładka stołu 6. Instrukcja obsługi 7. Klucz imbusowy, 4 mm 8. Klucz imbusowy, 3 mm 9. Klucz do ostrzy 10. Lampa (wersja opcjonalna) 11. Torba na sprzęt 3.2.
  • Seite 63 wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej! 3.3. Montaż urządzenia 3.3.1. Stół roboczy 1. Wykręcić ze stołu roboczego dwie śruby, dwie nakrętki radełkowane i blok w kształcie litery U. 2. Poprowadzić stół roboczy nad ostrzem i umieść go na czopie stołu. Prawidłowo umieścić wkładkę stołu na stole roboczym.
  • Seite 64 A – Widok z góry B – Widok z dołu C – Kątomierz...
  • Seite 65 3.3.2. Popychacz 1. Zamocować śrubę i nakrętki na urządzeniu, pozostawiając miejsce na popychacz. 2. Zawiesić popychacz na śrubie.
  • Seite 66 3.3.3. Prowadnica wzdłużna Zamocować prowadnicę. Może być używana po obu stronach ostrza. A - Zacisk...
  • Seite 67 1 – Pokrętło regulacji naprężenia ostrza 2 –Drzwi górnej obudowy 3 – Włącznik ON/OFF Prowadnica wzdłużna 4 – 5 – Drzwi dolnej obudowy 6 – Zamek drzwi 7 – Stół roboczy 8 – Zamek drzwi...
  • Seite 68 1 – Pokrętło regulacji osłony ostrza 2 – Pokrętło blokujące osłonę ostrza 3 – Ostrze 4 – Pokrętło ustawień stołu roboczego 5 – Złącze ssące 6 – Popychacz 7 – Pokrętło regulacji prowadzenia ostrza 8 – Przewód zasilający z wtyczką 9 –...
  • Seite 69 3.3.4. Regulacja naprężenia ostrza Ta regulacja prowadzenia jest wymagana, aby ostrze poruszało się w martwym punkcie na gumowych oponach kół piły taśmowej: Obracanie pokrętła regulacji w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa naprężenie ostrza. Obracanie pokrętła regulacji w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza naprężenie ostrza.
  • Seite 70 3.3.5. Regulacja nachylenia stołu roboczego Po poluzowaniu obu śrub blokujących stół roboczy przechyla się bezstopniowo o 45° w kierunku tarczy. A – Nakrętki blokujące B – Stół roboczy C – Wskaźnik D – Śruba ogranicznika E – Skala kątowa...
  • Seite 71 3.3.6. Wyrównanie stołu roboczego Wyrównanie boczne stołu. 1. Poluzować trzy śruby mocujące dolny czop stołu. 2. Ustawić stół roboczy tak, aby ostrze przechodziło przez środek szczeliny wkładki stołu. 3. Ponownie dokręć trzy śruby mocujące. Ustawianie stołu roboczego pod kątem prostym do ostrza. 1.
  • Seite 72 3.3.7. Ustawienie prowadniczy wzdłużnej Prowadnica wzdłużna jest zamocowana z przodu. Można jej używać po obu stronach ostrza. 3.3.8. Regulacja osłony ostrza Osłona ostrza chroni przed przypadkowym dotknięciem ostrza i wiórami. Aby górna osłona ostrza zapewniała odpowiednią ochronę przed kontaktem z ostrzem piły taśmowej, musi być zawsze ustawiona jak najbliżej obrabianego przedmiotu (maks.
  • Seite 73 A – Pokrętło blokujące B – Pokrętło nastawcze 3.4. Praca z urządzeniem Uruchomić piłę dopiero po zakończeniu następujących czynności przygotowawczych: • Piła jest zamocowana; • Stół piły jest zamontowany i wyrównany; • Urządzenia zabezpieczające zostały sprawdzone. Podłączać piłę do sieci dopiero po zakończeniu wszystkich powyższych czynności! W przeciwnym razie istnieje ryzyko niezamierzonego uruchomienia urządzenia, co może spowodować...
  • Seite 74 3.4.1. Montaż piły na stabilnej i płaskiej powierzchni nośnej 1. Wywiercić 4 otwory w powierzchni nośnej. 2. Przełożyć śruby mocujące przez płytę podstawy i zabezpieczyć nakrętkami. A – Powierzchnia nośna B – Płyta podstawy...
  • Seite 75 3.4.2. Włącznik ON/OFF Piłę można włączyć, naciskając zielony przycisk. Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć czerwony przycisk. A – Zielony przycisk „I” B – Czerwony przycisk „0” 3.4.3. Cięcie 1. W razie potrzeby wyregulować nachylenie stołu. prowadnicę wzdłużną 2. Dostosować i nachylenie stołu dla typu wykonywanej operacji cięcia. Niebezpieczeństwo zakleszczenia obrabianego przedmiotu! W przypadku korzystania z prowadnicy wzdłużnej przy pochylonym stole pilarki, prowadnica musi być...
  • Seite 76 Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania urządzenia w wodzie. Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Otwory wentylacyjne należy czyścić...
  • Seite 80 3.5.2. Regulacja naprężenia ostrza Ta regulacja jest wymagana, aby ostrze poruszało się w martwym punkcie na gumowych oponach kół piły taśmowej: Obracanie pokrętła regulacji w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa naprężenie ostrza. Obracanie pokrętła regulacji w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza naprężenie ostrza.
  • Seite 81 3.5.3. Ustawienie piły taśmowej Jeśli ostrze piły taśmowej nie porusza się pośrodku gumowych opon, należy skorygować prowadzenie, regulując nachylenie górnego koła piły taśmowej: 1. Poluzować nakrętkę blokującą. 2. Obrócić pokrętło nastawcze: Obrócić pokrętło nastawcze w prawo, jeśli piła taśmowa przesuwa się w kierunku przodu piły. •...
  • Seite 82 3.5.4. Ustawienie górnej prowadnicy ostrza Górna prowadnica ostrza składa się z: • łożyska oporowego (podpiera piłę taśmową od tyłu), • dwóch sworzni prowadzących (zapewniających podparcie boczne). Łożysko i sworznie prowadzące muszą być ponownie wyregulowane po każdej wymianie lub regulacji piły taśmowej.
  • Seite 83 Regulacja sworznia prowadzącego 1. Poluzować śruby. 2. Docisnąć kołki prowadzące do siebie, zachowując 0,5 mm odstępu między kołkiem prowadzącym a ostrzem. 3. Dokręcić śruby. 3.5.5. Ustawienie dolnej prowadnicy ostrza Dolna prowadnica ostrza składa się z: • łożyska oporowego (podpiera piłę taśmową od tyłu), dwóch sworzni prowadzących (zapewniających podparcie boczne).
  • Seite 84 Regulacja łożyska oporowego 1. Poluzować dwie śruby i zdjąć bloki pod łożyskiem. 2. Poluzować trzy śruby i zdjąć stół roboczy z czopu stołu. 3. Poluzować dwa pokrętła i zdjąć kątomierz. 4. Otworzyć dolne drzwi obudowy. 5. Całkowicie podnieść górną prowadnicę ostrza. 6.
  • Seite 85 9. Dokręcić śrubę blokującą łożyska oporowego Regulacja sworznia prowadzącego 1. Poluzować śruby. 2. Docisnąć kołki prowadzące do siebie, zachowując 0,5 mm między sworzniem prowadzącym a ostrzem.
  • Seite 86 3. Ponownie dokręcić śruby. 4. Przymocować stół roboczy do czopu stołu. 5. Zamontować blok dolny w kształcie litery U do stołu roboczego. 3.5.6. Wymiana wkładki stołowej Wkładka stołu wymaga wymiany, gdy jej szczelina ulegnie powiększeniu lub uszkodzeniu. 1. Zdjąć wkładkę stołu ze stołu piły (popchnąć od spodu). 2.
  • Seite 87 řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Pásová pila s naklápěcím stolem Model MSW-BS950S Jmenovité napětí [V~] / frekvence [Hz] 230V~/50Hz Jmenovitý výkon[W] Jmenovitý provozní cyklus S2 15 min Rychlost =1487 °...
  • Seite 88 Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu nohou. Používejte ochranný oděv. POZORNOST! Varování před úrazem elektrickým proudem! POZORNOST! Upozornění na hlasitý hluk! POZORNOST! Pozor na otáčející se řezací díly! Nebezpečí zranění! POZORNOST! Nebezpečí rozdrcení rukou! Používejte pouze uvnitř. NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu.
  • Seite 89 e) Opravu zařízení smí provádět pouze servisní místo výrobce. Nepokoušejte se samostatně provádět jakékoli opravy! V případě požáru použijte k uhašení práškový nebo oxid uhličitý (CO2) hasicí přístroj (určený pro použití na elektrických zařízeních pod napětím). g) Dětem nebo nepovolaným osobám je vstup na pracoviště zakázán. (Rozptýlení může vést ke ztrátě kontroly nad zařízením).
  • Seite 90 m) Zařízení pravidelně čistěte, abyste zabránili hromadění odolných nečistot. Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů nebo konstrukce. Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla. Při práci s přístrojem se doporučuje dbát maximální opatrnosti, aby nedošlo k vážnému zranění nebo amputaci úlomků končetin.
  • Seite 91 2. Stiskněte páčku 3. Pracovní stůl 4. Rip Fence 5. Vložení tabulky 6. Návod k obsluze 7. imbusový klíč, 4mm 8. imbusový klíč, 3mm 9. Klíč čepele 10. Lampa (volitelné) 11. Hardwarová brašna 3.2. Příprava k použití UMÍSTĚNÍ SPOTŘEBIČE Teplota prostředí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost nižší než 85%. Zajistěte dobré větrání v místnosti, ve které je zařízení...
  • Seite 92 A – Vložka stolu B – Pracovní stůl...
  • Seite 93 A – Pohled shora B – Pohled zdola C – Úhel měřítka lavice 3.3.2. Push Stick 1. Upevněte šroub a matice na stroj, ponechte prostor pro tlačnou tyč. 2. Zavěste tlačnou tyč na šroub.
  • Seite 95 3.3.3. Rip Fence Upevněte trhací plot. Lze jej použít na obě strany čepele. A - Skříňka...
  • Seite 96 1 – Knoflík pro nastavení napětí čepele 2 – Horní dvířka pouzdra 3 – Vypínač ON/OFF Trhací plot 4 – 5 – Spodní dvířka pouzdra 6 – Zámek dveří 7 – Pracovní stůl 8 – Zámek dveří...
  • Seite 97 1 – Knoflík pro nastavení ochrany čepele 2 – Aretační knoflík pro chránič čepele 3 – Čepel 4 – Nastavovací knoflík pro pracovní stůl 5 – Sací konektor 6 – Push Stick 7 – Knoflík pro nastavení sledování čepele 8 – Napájecí kabel a zástrčka 9 –...
  • Seite 98 3.3.4. Nastavení napětí čepele Toto seřízení stopy je nutné, aby se kotouč pohyboval v úvrati na pryžových pneumatikách kol pásové pily: ● Otáčením nastavovacího knoflíku ve směru hodinových ručiček zvyšujete napětí čepele. ● Otočením nastavovacího knoflíku proti směru hodinových ručiček snížíte napětí čepele.
  • Seite 99 3.3.5. Nastavení sklonu pracovního stolu Po uvolnění obou zajišťovacích šroubů se pracovní stůl plynule nakloní o 45° k čepeli. A – Pojistný šroub B – Pracovní stůl C – Ukazatel D – dorazový šroub E – Úhlová stupnice 3.3.6. Zarovnání pracovního stolu Příčné...
  • Seite 100 Vyrovnání pracovního stolu v pravém úhlu k čepeli 1. Zcela zvedněte horní vodítko čepele. Zkontrolujte napnutí pilového pásu. A – Zkuste čtverec 2. Povolte zajišťovací šrouby. 3. Pomocí zkušebního čtyřhranu nastavte stůl do pravého úhlu k čepeli a znovu utáhněte zajišťovací šrouby. 4.
  • Seite 101 3.3.8. Nastavení ochrany čepele Kryt kotouče chrání před neúmyslným kontaktem s pilovým kotoučem a před odletujícími třískami. Aby horní kryt kotouče poskytoval dostatečnou ochranu proti kontaktu s pilovým kotoučem, musí být vždy nastaven co nejblíže k obrobku (max. vzdálenost 3 mm). 1.
  • Seite 102 A – Zamykací knoflík B – Nastavovací knoflík 3.4. Činnost Spusťte pilu až po dokončení následujících příprav: Pila je upevněna; • • Pilový stůl je nainstalován a vyrovnán; • Bezpečnostní zařízení byla zkontrolována. Pilu připojte k elektrické síti až po dokončení všech výše uvedených příprav! Jinak hrozí...
  • Seite 103 3.4.1. Montáž pily na stabilní a rovnou nosnou plochu 1. Vyvrtejte 4 otvory do nosné plochy. 2. Protáhněte upevňovací šrouby základní deskou a zajistěte je maticemi. A – Nosná plocha B – Základní deska 3.4.2. Vypínač ON/OFF Pilu lze zapnout stisknutím zeleného tlačítka. Pro vypnutí...
  • Seite 104 A – Zelené tlačítko „I“. B – Červené tlačítko „0“. 3.4.3. Řezání 1. V případě potřeby upravte sklon stolu. 2. Vyberte podélné vodítko a sklon stolu podle typu řezací operace, která má být provedena. Nebezpečí vzpříčení obrobku! Při použití podélného pravítka se sklopným stolem pily musí být podélné pravítko instalováno na spodní...
  • Seite 105 Zařízení pravidelně čistěte vlhkým hadříkem a jemným mýdlem. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by napadnout plastové části zařízení. Ujistěte se, že do zařízení nemůže prosakovat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Aby se prodloužila životnost nástroje, naolejujte rotační díly jednou měsíčně. Motor neolejujte.
  • Seite 108 3.5.2. Nastavení napětí čepele Toto seřízení stopy je nutné, aby se kotouč pohyboval v úvrati na pryžových pneumatikách kol pásové pily: ● Otáčením nastavovacího knoflíku ve směru hodinových ručiček zvyšujete napětí čepele. ● Otáčením nastavovacího knoflíku proti směru hodinových ručiček se snižuje napětí čepele. 3.5.3.
  • Seite 109 3.5.4. Zarovnání vedení horního nože Horní vedení čepele se skládá z: • axiální ložisko (podpírá pilový pás zezadu), dva vodicí kolíky (poskytující boční podporu). • Ložiskové a vodicí čepy je třeba znovu nastavit po každé výměně pilového pásu nebo sledování. POZNÁMKA: Pravidelně...
  • Seite 110 4. Utáhněte zajišťovací šroub axiálního ložiska. Nastavení vodícího čepu 1. Povolte šrouby. 2. Stiskněte vodicí kolíky k sobě, dodržujte vzdálenost 0,5 mm mezi vodicím kolíkem a pilovým kotoučem. 3. Znovu utáhněte šrouby.
  • Seite 111 3.5.5. Zarovnání spodního vodítka čepele Spodní vedení čepele se skládá z: axiální ložisko (podpírá pilový pás zezadu), • dva vodicí kolíky (poskytující boční podporu). • POZNÁMKA: Pravidelně kontrolujte opotřebení axiálních ložisek a vodicích kolíků, v případě potřeby vyměňte oba vodicí kolíky současně.
  • Seite 112 9. Utáhněte zajišťovací šroub axiálního ložiska. Nastavení vodícího čepu 1. Povolte šrouby. 2. Stiskněte vodicí kolíky k sobě, dodržujte vzdálenost 0,5 mm mezi vodicím kolíkem a pilovým kotoučem. 3. Znovu utáhněte šrouby. 4. Připevněte pracovní stůl k čepu stolu. 5. Připevněte pod blok ve tvaru U k pracovnímu stolu. 3.5.6.
  • Seite 113 1. Vyjměte vložku stolu ze stolu pily (zatlačte zespodu nahoru). 2. Nasaďte novou vložku stolu. A – Vložka tabulky LIKVIDACE POUŽITÉ ZAŘÍZENÍ: Nevyhazujte toto zařízení do komunálního odpadu. Předejte jej na sběrné a recyklační místo elektrických a elektrických zařízení. Zkontrolujte symbol na produktu, návodu k použití a balení. Plasty použité ke konstrukci zařízení lze recyklovat v souladu s jejich označením.
  • Seite 114 Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Scie à ruban sur table inclinable Modèle MSW-BS950S Tension nominale [V~] / fréquence [Hz] 230V~/50Hz Puissance nominale [W] Cycle de fonctionnement nominal S2 15 mn Vitesse =1487 Hauteur de coupe maxi [mm] 80@90°...
  • Seite 115 Portez des lunettes de sécurité. Porter un masque anti-poussière (protection des voies respiratoires). Porter des gants de protection. Portez une protection pour les pieds. Portez des vêtements de protection. ATTENTION! Avertissement de choc électrique ! ATTENTION! Avertissement de bruit fort ! ATTENTION! Faire attention aux éléments de coupe en rotation ! Potentiel de blessure ! ATTENTION! Risque d'écrasement des mains ! Utiliser uniquement à...
  • Seite 116 2.2. Sécurité au travail a) Assurez-vous que le lieu de travail est propre et bien éclairé. Un lieu de travail désordonné ou mal éclairé peut entraîner des accidents. Essayez d'anticiper, observez ce qui se passe et faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez avec l'appareil.
  • Seite 117 Maintenir l'appareil en bon état technique. Avant chaque utilisation, vérifiez s'il y a des dommages généraux et en particulier s'il y a des pièces ou des éléments fissurés et s'il y a d'autres conditions qui pourraient affecter le fonctionnement sûr de l'appareil. Si des dommages sont découverts, remettez l'appareil pour réparation avant utilisation.
  • Seite 118 3.1. Description de l'appareil 1. Machine principale 2. Poussoir 3. Table de travail 4. Clôture parallèle 5. Insertion de tableau 6. Manuel de l'opérateur 7. Clé Allen, 4 mm 8. Clé Allen, 3 mm 9. Clé à lame 10. Lampe (facultatif) 11.
  • Seite 119 2. Guidez la table de travail sur la lame et placez-la sur le tourillon de la table. Positionnez correctement l'insert de table sur la table de travail. 3. Fixez la table de travail avec trois vis M6×16 chacune au tourillon de la table. 4.
  • Seite 120 A – Vue de dessus B – Vue de dessous C - Angle d'échelle de paillasse 3.3.2. Poussoir 1. Fixez la vis et les écrous sur la machine en laissant de la place pour le poussoir. 2. Accrochez le poussoir sur la vis.
  • Seite 122 3.3.3. Clôture parallèle Fixez le guide parallèle. Il peut être utilisé des deux côtés de la lame. Un casier...
  • Seite 123 1 – Bouton de réglage de la tension de la lame 2 – Porte supérieure du boîtier 3 – Interrupteur MARCHE/ARRÊT Clôture parallèle 4 – 5 – Porte inférieure du boîtier 6 – Serrure de porte 7 – Table de travail 8 –...
  • Seite 124 1 – Bouton de réglage du protège-lame 2 – Bouton de verrouillage du protège-lame 3 – Lame 4 – Bouton de réglage pour table de travail 5 – Connecteur d'aspiration 6 – Poussoir 7 - Bouton de réglage pour le réglage de l'alignement de la lame 8 –...
  • Seite 125 3.3.4. Réglage de la tension de la lame Ce réglage d'alignement est nécessaire pour que la lame tourne au point mort sur les pneus en caoutchouc des roues de la scie à ruban : ● Tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre augmente la tension de la lame. ●...
  • Seite 126 3.3.5. Réglage de l'inclinaison de la table de travail Après avoir desserré les deux vis de blocage, la table de travail s'incline progressivement de 45° vers la lame. A – Vis de blocage B – Table de travail C – Pointeur D –...
  • Seite 127 Alignement de la table de travail perpendiculairement à la lame 1. Relevez complètement le guide-lame supérieur. Vérifier la tension de la lame de la scie à ruban. A – Carré d'essai 2. Desserrez les vis de blocage. 3. À l'aide d'une équerre, placez la table perpendiculairement à la lame et resserrez les vis de blocage. 4.
  • Seite 128 3.3.8. Réglage du protège-lame Le protège-lame protège contre tout contact involontaire avec la lame de scie et contre les projections de copeaux. Pour que le protège-lame supérieur offre une protection adéquate contre le contact avec la lame de la scie à ruban, il doit toujours être placé...
  • Seite 129 A – Bouton de verrouillage B – Bouton de réglage 3.4. Opération Ne démarrez la scie qu'une fois les préparations suivantes terminées : La scie est fixée; • • La table de sciage est installée et alignée ; • Les dispositifs de sécurité ont été vérifiés. Branchez la scie à l'alimentation secteur uniquement après avoir terminé toutes les préparations ci-dessus ! Sinon, il existe un risque de démarrage involontaire de la scie, ce qui peut entraîner des blessures graves.
  • Seite 130 3.4.1. Montage de la scie sur la surface d'appui stable et plane 1. Percez 4 trous dans la surface d'appui. 2. Placez les boulons de fixation à travers la plaque de base et fixez-les avec des écrous. A – Surface d'appui B –...
  • Seite 131 A - Bouton vert "I" B – Bouton rouge « 0 » 3.4.3. Sciage 1. Si nécessaire, réglez l'inclinaison de la table. 2. Sélectionnez le guide longitudinal et l'inclinaison de la table pour le type d'opération de coupe à effectuer. Danger de coincement de la pièce ! Lors de l'utilisation du guide parallèle avec une table de sciage inclinée, le guide parallèle doit être installé...
  • Seite 132 Nettoyez régulièrement l'équipement avec un chiffon humide et du savon doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants ; ceux-ci pourraient attaquer les pièces en plastique de l'équipement. Assurez-vous qu'aucune eau ne peut s'infiltrer dans l'appareil. La pénétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque d'électrocution. Afin de prolonger la durée de vie de l'outil, lubrifiez les pièces rotatives une fois par mois.
  • Seite 135 3.5.2. Réglage de la tension de la lame Ce réglage d'alignement est nécessaire pour que la lame tourne au point mort sur les pneus en caoutchouc des roues de la scie à ruban : ● Tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre augmente la tension de la lame. ●...
  • Seite 136 ● Tournez le bouton de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre si la lame de la scie à ruban se dirige vers l'arrière de la scie. 3. Serrez l'écrou de blocage. 3.5.4. Alignement du guide-lame supérieur Le guide-lame supérieur se compose de : un palier de butée (supporte la lame de scie à...
  • Seite 137 4. Serrez la vis de blocage du palier de butée. Réglage de la goupille de guidage 1. Desserrez les vis. 2. Pressez les goupilles de guidage ensemble, gardez une distance de 0,5 mm entre la goupille de guidage et la lame de scie. 3.
  • Seite 138 3.5.5. Alignement du guide-lame inférieur Le guide-lame inférieur se compose de : un palier de butée (supporte la lame de scie à ruban par l'arrière), • deux broches de guidage (fournissant un support latéral). • REMARQUE : Vérifiez périodiquement l'usure des paliers de butée et des goupilles de guidage, si nécessaire, remplacez les deux goupilles de guidage en même temps.
  • Seite 139 9. Serrez la vis de blocage du palier de butée. Réglage de la goupille de guidage 1. Desserrez les vis. 2. Pressez les goupilles de guidage ensemble, gardez une distance de 0,5 mm entre la goupille de guidage et la lame de scie. 3.
  • Seite 140 1. Retirez l'insert de table de la table de la scie (poussez vers le haut par le dessous). 2. Montez le nouvel insert de table. A – Insertion de tableau MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS : Ne jetez pas cet appareil dans les systèmes de déchets municipaux. Remettez-le à un point de recyclage et de collecte d'appareils électriques et électriques.
  • Seite 141 è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Sega a nastro con tavolo inclinabile Modello MSW-BS950S Tensione nominale [V~] / frequenza [Hz] 230V~/50Hz Potenza nominale [W] Ciclo operativo nominale S2 15 min Velocità...
  • Seite 142 Indossare una maschera antipolvere (protezione delle vie respiratorie). Indossare guanti di protezione. Indossare una protezione per i piedi. Indossare indumenti protettivi. ATTENZIONE! Avviso di scossa elettrica! ATTENZIONE! Forte avviso di rumore! ATTENZIONE! Attenzione agli elementi taglienti rotanti! Rischio di lesioni! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani! Utilizzare solo all'interno.
  • Seite 143 b) Non utilizzare il dispositivo in un ambiente potenzialmente esplosivo, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Il dispositivo genera scintille che possono incendiare polveri o fumi. Se si riscontrano danni o un funzionamento irregolare, spegnere immediatamente il dispositivo e segnalarlo senza indugio a un supervisore.
  • Seite 144 La riparazione o la manutenzione del dispositivo devono essere eseguite da personale qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Ciò garantirà un uso sicuro. Per garantire l'integrità operativa del dispositivo, non rimuovere le protezioni montate in fabbrica e non allentare alcuna vite. Durante il trasporto e la movimentazione del dispositivo tra il magazzino e la destinazione, tenere conto dei principi di salute e sicurezza sul lavoro per le operazioni di trasporto manuale che si applicano nel paese in cui verrà...
  • Seite 145 3.1. Descrizione del dispositivo 1. Macchina principale 2. Spingere il bastoncino 3. Tavolo da lavoro 4. Recinto di strappo 5. Inserisci tabella 6. Manuale dell'operatore 7. Chiave a brugola, 4 mm 8. Chiave a brugola, 3 mm 9. Chiave lama 10.
  • Seite 146 3. Fissare il piano di lavoro con tre viti M6×16 ciascuna al perno del tavolo. 4. Fissare il piano di lavoro con tre dadi M6 e tre rondelle piane. 5. Fissare due viti e due dadi zigrinati con blocco a forma di U che sono stati rimossi nel passaggio uno e fissare. NOTA: prima di fissare il piano di lavoro, assicurarsi che il piano sia allineato su due piani.
  • Seite 147 A – Vista dall'alto B – Vista dal basso C – Angolo scala da banco 3.3.2. Bastone di spinta 1. Fissare la vite e i dadi sulla macchina, lasciando spazio per l'asta di spinta. 2. Appendere il push stick sulla vite.
  • Seite 149 3.3.3. Recinto di strappo Fissare la guida parallela. Può essere utilizzato su entrambi i lati della lama. A - Armadietto...
  • Seite 150 1 – Manopola di regolazione della tensione della lama 2 – Sportello alloggiamento superiore 3 – Interruttore ON/OFF Recinzione parallela 4 – 5 – Sportello alloggiamento inferiore 6 – Serratura della porta 7 – Tavolo da lavoro 8 – Serratura della porta...
  • Seite 151 1 – Manopola di regolazione per la protezione della lama 2 – Manopola di bloccaggio per la protezione della lama 3 – Lama 4 – Manopola di regolazione per piano di lavoro 5 – Attacco aspirazione 6 – Bastone di spinta 7 –...
  • Seite 152 3.3.4. Regolazione della tensione della lama Questa regolazione del tracciamento è necessaria per far funzionare la lama al punto morto sui pneumatici in gomma delle ruote della sega a nastro: ● Ruotando la manopola di regolazione in senso orario si aumenta la tensione della lama. ●...
  • Seite 153 3.3.5. Regolazione dell'inclinazione del piano di lavoro Dopo aver allentato entrambe le viti di bloccaggio, il piano di lavoro si inclina in modo continuo di 45° rispetto alla lama. A – Vite di bloccaggio B – Tavolo da lavoro C - Puntatore D –...
  • Seite 154 Allineamento del piano di lavoro ad angolo retto rispetto alla lama 1. Sollevare completamente il guidalama superiore. Controllare la tensione della lama della sega a nastro. A – Prova quadrato 2. Allentare le viti di bloccaggio. 3. Utilizzando una squadra di prova, posizionare il tavolo ad angolo retto rispetto alla lama e serrare nuovamente le viti di bloccaggio.
  • Seite 155 3.3.8. Regolazione della protezione della lama La protezione della lama protegge dal contatto involontario con la lama della sega e dai trucioli che volano via. Affinché la protezione della lama superiore offra una protezione adeguata contro il contatto con la lama della sega a nastro, deve essere sempre posizionata il più...
  • Seite 156 A – Manopola di bloccaggio B – Manopola di impostazione 3.4. Operazione Avviare la motosega solo dopo aver completato i seguenti preparativi: La sega è fissata; • • Il tavolo della sega è installato e allineato; • I dispositivi di sicurezza sono stati controllati. Collegare la sega all'alimentazione di rete solo dopo che tutti i preparativi di cui sopra sono stati completati! In caso contrario sussiste il rischio di un avviamento involontario della sega, che può...
  • Seite 157 3.4.1. Montaggio della sega su una superficie di appoggio stabile e piana 1. Praticare 4 fori nella superficie di appoggio. 2. Inserire i bulloni di fissaggio attraverso la piastra di base e fissarli con i dadi. A – Superficie di appoggio B –...
  • Seite 158 A – Pulsante verde "I". B – Pulsante "0" rosso 3.4.3. Segare 1. Se necessario, regolare l'inclinazione del tavolo. 2. Selezionare la guida parallela e l'inclinazione della tavola per il tipo di operazione di taglio da eseguire. Pericolo dovuto all'inceppamento del pezzo! Quando si utilizza la guida parallela con un banco sega inclinato, la guida parallela deve essere installata sul lato inferiore del piano di lavoro.
  • Seite 159 Tenere tutti i dispositivi di sicurezza, le prese d'aria e l'alloggiamento del motore il più possibile liberi da sporcizia e polvere. Pulire l'apparecchiatura con un panno pulito o soffiarla con aria compressa a bassa pressione. Si consiglia di pulire immediatamente il dispositivo ogni volta che si finisce di utilizzarlo. Pulire regolarmente l'attrezzatura con un panno umido e un po' di sapone delicato.
  • Seite 162 3.5.2. Regolazione della tensione della lama Questa regolazione del tracciamento è necessaria per far funzionare la lama al punto morto sui pneumatici in gomma delle ruote della sega a nastro: ● Ruotando la manopola di regolazione in senso orario si aumenta la tensione della lama. ●...
  • Seite 163 ● Ruotare la manopola di regolazione in senso antiorario se la lama della sega a nastro scorre verso la parte posteriore della sega. 3. Serrare il dado di bloccaggio. 3.5.4. Allineamento guida lama superiore Il guidalama superiore è composto da: un cuscinetto reggispinta (sostiene la lama della sega a nastro dalla parte posteriore), •...
  • Seite 164 3. Regolare la posizione del cuscinetto reggispinta (distanza cuscinetto reggispinta - lama della sega a nastro = 0,5 mm - se la lama della sega a nastro viene girata a mano, non deve toccare il cuscinetto reggispinta. 4. Serrare la vite di bloccaggio del cuscinetto reggispinta. Regolazione del perno guida 1.
  • Seite 165 3. Serrare nuovamente le viti. 3.5.5. Allineamento guida lama inferiore Il guidalama inferiore è composto da: un cuscinetto reggispinta (sostiene la lama della sega a nastro dalla parte posteriore), • due perni di guida (che forniscono supporto laterale). • NOTA: controllare periodicamente l'usura dei cuscinetti reggispinta e dei perni di guida, se necessario sostituire entrambi i perni di guida contemporaneamente.
  • Seite 166 5. Sollevare completamente il guidalama superiore. 6. Se necessario, allineare e serrare la lama della sega a nastro. 7. Allentare la vite di bloccaggio del cuscinetto reggispinta. 8. Regolare la posizione del cuscinetto reggispinta (distanza cuscinetto reggispinta - lama della sega a nastro = 0,5 mm - se la lama della sega a nastro viene ruotata a mano, non deve toccare il cuscinetto reggispinta.
  • Seite 167 3. Serrare nuovamente le viti. 4. Fissare il piano di lavoro al perno del tavolo. 5. Montare il sottoblocco a forma di U sul piano di lavoro. 3.5.6. Sostituzione dell'inserto del tavolo L'inserto del tavolo deve essere sostituito quando la sua fessura si è ingrandita o danneggiata. 1.
  • Seite 168 Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Sierra de cinta con mesa basculante Modelo MSW-BS950S Tensión nominal [V~] / frecuencia [Hz] 230V~/50Hz Potencia nominal [W] Ciclo de operación nominal S2 15 minutos Velocidad = 1487 Altura máxima de corte [mm]...
  • Seite 169 Use una máscara contra el polvo (protección de las vías respiratorias). Usar guantes de protección. Use protección para los pies. Use ropa protectora. ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de ruido fuerte! ¡ATENCIÓN! ¡Atención a los elementos de corte giratorios! ¡Posibilidad de lesiones! ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de aplastamiento de manos! Solo use en interiores.
  • Seite 170 b) No utilice el dispositivo en un entorno potencialmente explosivo, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. El dispositivo genera chispas que pueden encender el polvo o los humos. Si descubre daños o un funcionamiento irregular, apague inmediatamente el dispositivo e informe a un supervisor sin demora.
  • Seite 171 Mantener el dispositivo en buen estado técnico. Antes de cada uso, compruebe si hay daños generales y, especialmente, si hay piezas o elementos agrietados y si hay otras condiciones que puedan afectar al funcionamiento seguro del dispositivo. Si se descubren daños, entregue el dispositivo para su reparación antes de usarlo. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
  • Seite 172 3.1. Descripción del aparato 1. Máquina principal 2. Palanca de empuje 3. Mesa de trabajo 4. Valla rasgada 5. Inserto de mesa 6. Manual del operador 7. Llave Allen, 4 mm 8. Llave Allen, 3 mm 9. Llave de hoja 10.
  • Seite 173 2. Guíe la mesa de trabajo sobre la hoja y colóquela sobre el muñón de la mesa. Coloque el inserto de la mesa en la mesa de trabajo correctamente. 3. Fije la mesa de trabajo con tres tornillos M6×16 cada uno al muñón de la mesa. 4.
  • Seite 174 A – Vista superior B – Vista inferior C – Ángulo de escala de banco 3.3.2. palo de empuje 1. Fije el tornillo y las tuercas en la máquina, dejando espacio para la palanca de empuje. 2. Cuelgue la palanca de empuje en el tornillo.
  • Seite 176 3.3.3. Valla rasgada Sujete la guía de corte al hilo. Se puede utilizar en ambos lados de la hoja. Una taquilla...
  • Seite 177 1 – Perilla de ajuste para la tensión de la hoja 2 – Puerta de la carcasa superior 3 – Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO Valla de desgarro 4 – 5 – Puerta de la carcasa inferior 6 – Cerradura de puerta 7 –...
  • Seite 178 1 – Perilla de ajuste para Blade Guard 2 – Perilla de bloqueo para la protección de la hoja 3 – Hoja 4 – Perilla de ajuste para la mesa de trabajo 5 – Conector de Succión 6 – Palanca de empuje 7 –...
  • Seite 179 3.3.4. Ajuste de la tensión de la hoja Este ajuste de seguimiento es necesario para que la hoja funcione en el punto muerto sobre las llantas de goma de las ruedas de la sierra de cinta: ● Girar la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj aumenta la tensión de la hoja. ●...
  • Seite 180 3.3.5. Ajuste de la inclinación de la mesa de trabajo Después de aflojar ambos tornillos de bloqueo, la mesa de trabajo se inclina de manera continua 45° hacia la hoja. A – Tornillo de bloqueo B – Mesa de Trabajo C –...
  • Seite 181 Alineación de la mesa de trabajo en ángulo recto con la hoja 1. Levante completamente la guía de la hoja superior. Compruebe la tensión de la hoja de la sierra de cinta. A – Prueba cuadrado 2. Afloje los tornillos de bloqueo. 3.
  • Seite 182 3.3.8. Ajuste de la protección de la hoja El protector de la hoja protege contra el contacto involuntario con la hoja de sierra y contra las virutas que salen volando. Para que la protección superior de la hoja proporcione una protección adecuada contra el contacto con la hoja de la sierra de cinta, siempre debe colocarse lo más cerca posible de la pieza de trabajo (distancia máxima de 3 mm).
  • Seite 183 A – Perilla de bloqueo B – Perilla de ajuste 3.4. Actividad Encienda la sierra solo después de completar los siguientes preparativos: La sierra está sujeta; • • La mesa de la sierra está instalada y alineada; • Los dispositivos de seguridad han sido revisados. ¡Conecte la sierra a la red eléctrica solo después de que se hayan completado todos los preparativos anteriores! De lo contrario, existe el riesgo de que la sierra se ponga en marcha accidentalmente, lo que puede causar lesiones personales graves.
  • Seite 184 3.4.1. Montaje de la sierra en la superficie de apoyo estable y plana 1. Taladre 4 agujeros en la superficie de apoyo. 2. Pase los pernos de fijación a través de la placa base y asegúrelos con tuercas. A – Superficie de apoyo B –...
  • Seite 185 A – Botón verde „I” B – Botón rojo „0” 3.4.3. Aserradura 1. Si es necesario, ajuste la inclinación de la mesa. 2. Seleccione la guía de corte al hilo y la inclinación de la mesa para el tipo de operación de corte a realizar. ¡Peligro por atascamiento de la pieza de trabajo! Cuando utilice la guía de corte al hilo con una mesa de sierra inclinada, la guía de corte al hilo debe instalarse en el lado inferior de la mesa de trabajo.
  • Seite 186 Limpie el equipo regularmente con un paño húmedo y un poco de jabón suave. No utilice agentes de limpieza ni disolventes; estos podrían atacar las partes plásticas del equipo. Asegúrese de que no se filtre agua en el dispositivo. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
  • Seite 189 3.5.2. Ajuste de la tensión de la hoja Este ajuste de seguimiento es necesario para que la hoja funcione en el punto muerto sobre las llantas de goma de las ruedas de la sierra de cinta: ● Girar la perilla de ajuste en el sentido de las agujas del reloj aumenta la tensión de la hoja. ●...
  • Seite 190 ● Gire la perilla de ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj si la hoja de la sierra de cinta corre hacia la parte trasera de la sierra. 3. Apriete la tuerca de seguridad. 3.5.4. Alineación de la guía de la hoja superior La guía superior de la hoja consta de: un cojinete de empuje (soporta la hoja de sierra de cinta desde atrás), •...
  • Seite 191 4. Apriete el tornillo de bloqueo del cojinete de empuje. Ajuste del pasador de guía 1. Afloje los tornillos. 2. Presione los pasadores de guía juntos, mantenga una distancia de 0,5 mm entre el pasador de guía y la hoja de sierra. 3.
  • Seite 192 3.5.5. Alineación de la guía de la hoja inferior La guía inferior de la hoja consta de: un cojinete de empuje (soporta la hoja de sierra de cinta desde atrás), • dos pasadores guía (que brindan soporte lateral). • NOTA: Revise periódicamente los cojinetes de empuje y los pasadores de guía para ver si están desgastados; si es necesario, reemplace ambos pasadores de guía al mismo tiempo.
  • Seite 193 9. Apriete el tornillo de bloqueo del cojinete de empuje. Ajuste del pasador de guía 1. Afloje los tornillos. 2. Presione los pasadores de guía juntos, mantenga una distancia de 0,5 mm entre el pasador de guía y la hoja de sierra. 3.
  • Seite 194 1. Retire el inserto de la mesa de la mesa de la sierra (empújelo hacia arriba desde abajo). 2. Coloque un inserto de mesa nuevo. A – Inserto de mesa ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS: No deseche este dispositivo en los sistemas de residuos municipales. Entréguelo en un punto de recogida y reciclaje de aparatos eléctricos y eléctricos.
  • Seite 195 Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Precíziós mérleg Szalagfűrész dönthető asztallal Modell MSW-BS950S Névleges feszültség [V~] / frekvencia [Hz] 230V~/50Hz Névleges teljesítmény [W] Névleges működési ciklus S2 15 perc Sebesség n0=1487 Max vágási magasság [mm]...
  • Seite 196 Viseljen porvédő maszkot (légzésvédelem). Használjon védőkesztyűt. Viseljen lábvédőt. Viseljen védőruházatot. FIGYELEM! Elektromos áramütésre figyelmeztetés! FIGYELEM! Hangos zaj figyelmeztetés! FIGYELEM! Ügyeljen a forgó vágóelemekre! Sérülésveszély! FIGYELEM! Kézzel való összenyomódás veszélye! Csak beltérben használható. NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől.
  • Seite 197 Ha sérülést vagy szabálytalan működést észlel, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és haladéktalanul jelentse a felügyelőnek. d) Ha kétségei vannak a készülék helyes működésével kapcsolatban, forduljon a gyártó ügyfélszolgálatához. e) A készüléket csak a gyártó szervizpontja javíthatja. Ne próbálkozzon önállóan semmilyen javítással! Tűz esetén por- vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó...
  • Seite 198 A készülék raktár és a rendeltetési hely közötti szállításakor és kezelésénél vegye figyelembe a kézi szállításra vonatkozó munkavédelmi alapelveket, amelyek abban az országban érvényesek, ahol a készüléket használni fogják. Kerülje az olyan helyzeteket, amikor a készülék használat közben a túlzott terhelés miatt leáll. Ez a meghajtóelemek túlmelegedéséhez és a készülék károsodásához vezethet.
  • Seite 199 3.1. Eszköz leírása 1. Főgép 2. Push Stick 3. Munkaasztal 4. Rip Fence 5. Táblázat beillesztése 6. Üzemeltetői kézikönyv 7. 4 mm-es imbuszkulcs 8. 3 mm-es imbuszkulcs 9. Penge kulcs 10. Lámpa (opcionális) 11. Hardver táska 3.2. Felkészülés a használatra KÉSZÜLÉK HELYE A környezet hőmérséklete nem lehet magasabb 40 °C-nál, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot.
  • Seite 200 2. Vezesse a munkaasztalt a penge fölé, és helyezze azt az asztali tengelyre. Helyezze el az asztali betétet megfelelően a munkaasztalon. 3. Rögzítse a munkaasztalt három darab M6×16-os csavarral az asztalcsapszeghez. 4. Rögzítse a munkaasztalt három M6-os anyával és három lapos alátéttel. 5.
  • Seite 201 A - felülnézet B - Alsó nézet C - A pad mérlegszöge 3.3.2. Push Stick 1. Rögzítse a csavart és az anyákat a gépen, hagyjon helyet a tolórúdnak. 2. Akassza a tolórudat a csavarra.
  • Seite 203 3.3.3. Rip kerítés Rögzítse a vágókerítést. A penge mindkét oldalán használható. A - Szekrény...
  • Seite 204 1 - Beállítógomb a pengefeszítéshez 2 - Felső ház ajtó 3 - ON/OFF kapcsoló Rip kerítés 5 - Alsó ház ajtó 6 - Ajtózár 7 - Munkaasztal 8 - Ajtózár...
  • Seite 205 1 - Beállítógomb a pengevédőhöz 2 - Reteszelőgomb a pengevédőhöz 3 - Penge 4 - Beállítógomb a munkaasztalhoz 5 - Szívócsatlakozó 6 - Tolórúd 7 - Beállítógomb a penge követésének beállításához 8 - Tápkábel és dugó 9 - Motor...
  • Seite 206 3.3.4. A pengefeszítés beállítása Erre a nyomkövetési beállításra azért van szükség, hogy a fűrészlap a szalagfűrészkerék gumiabroncsain holtponton futjon: ● A beállítási gomb elforgatása az óramutató járásával megegyező irányba növeli a penge feszességét. ● A beállítási gomb elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányba csökkenti a penge feszességét.
  • Seite 207 3.3.5. A munkaasztal dőlésének beállítása A két reteszelőcsavar kioldása után a munkaasztal fokozatmentesen 45°-kal a penge felé dönthető. A - zárócsavar B - Munkaasztal C - Mutató D -Első korlát csavar E - Szögskála 3.3.6. Munkaasztal beállítása Fűrészasztal oldalirányú beállítása 1.
  • Seite 208 A munkaasztal és a penge derékszögben történő igazítása 1. Emelje fel teljesen a felső késvezetőt. Ellenőrizze a szalagfűrészlap feszességét. A - Próbáld ki a négyzetet 2. Lazítsa meg a reteszelőcsavarokat. 3. Egy próbakocka segítségével állítsa az asztalt derékszögbe a pengével, és húzza meg ismét a rögzítőcsavarokat. 4.
  • Seite 209 3.3.8. A pengevédő beállítása A fűrészlapvédő véd a fűrészlappal való véletlen érintkezéstől és a szétrepülő forgácsoktól. Annak érdekében, hogy a felső fűrészlapvédő megfelelő védelmet nyújtson a szalagfűrészlap érintése ellen, mindig a lehető legközelebb kell állítani a munkadarabhoz (max. 3 mm távolság). 1.
  • Seite 210 A - Zárógomb B - Beállítógomb 3.4. Tevékenység A fűrészt csak az alábbi előkészületek elvégzése után indítsa el: A fűrész rögzítve van; • • A fűrészasztal fel van szerelve és ki van igazítva; • A biztonsági berendezéseket ellenőrizték. A fűrészt csak a fenti előkészületek elvégzése után csatlakoztassa a hálózatra! Ellenkező...
  • Seite 211 3.4.1. A fűrész stabil és sík alátámasztó felületre történő felszerelése 1. Fúrjon 4 lyukat a tartófelületbe. 2. Tegye át a rögzítőcsavarokat az alaplemezen, és rögzítse anyákkal. A - Tartófelület B - alaplemez 3.4.2. ON/OFF kapcsoló A fűrész a zöld nyomógomb megnyomásával kapcsolható be. A piros nyomógombot meg kell nyomni a gép kikapcsolásához.
  • Seite 212 A - Zöld "I" gomb B - Piros "0" gomb 3.4.3. Fűrészelés 1. Szükség esetén állítsa be az asztal dőlését. 2. Válassza ki a vágási művelet típusának megfelelően a vágási kerítést és az asztal dőlésszögét. Veszély a munkadarab elakadása miatt! Ha a vágókerítést ferde fűrészasztallal használja, a vágókerítést a munkaasztal alsó oldalára kell felszerelni.
  • Seite 213 Tartsa az összes biztonsági berendezést, a szellőzőnyílásokat és a motorházat lehetőség szerint szennyeződés- és pormentesen. Törölje át a berendezést tiszta ruhával, vagy fújja ki sűrített levegővel, alacsony nyomáson. Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat befejezése után azonnal tisztítsa meg. Rendszeresen tisztítsa meg a berendezést nedves ruhával és némi lágy szappannal. Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket;...
  • Seite 216 3.5.2. A pengefeszítés beállítása Erre a nyomkövetési beállításra azért van szükség, hogy a fűrészlap a szalagfűrészkerék gumiabroncsain holtponton futjon: ● A beállítási gomb elforgatása az óramutató járásával megegyező irányba növeli a penge feszességét. ● A beállítási gomb elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányba csökkenti a penge feszességét. 3.5.3.
  • Seite 217 3.5.4. Felső pengevezető beállítása A felső pengevezető a következőkből áll: • tolócsapágy (hátulról támasztja a szalagfűrészlapot), két vezetőcsap (oldalirányú alátámasztás). • A csapágyat és a vezetőcsapokat minden szalagfűrészlapcsere vagy nyomkövetés után újra be kell állítani. MEGJEGYZÉS: Rendszeresen ellenőrizze az összes csapágyat a kopás szempontjából, ha szükséges, cserélje ki mindkét vezetőcsapágyat egyszerre.
  • Seite 218 4. Húzza meg a nyomócsapágy rögzítőcsavarját. Vezetőcsap beállítása 1. Lazítsa meg a csavarokat. 2. Nyomja össze a vezetőcsapokat, tartson 0,5 mm távolságot a vezetőcsap és a fűrészlap között. 3. Húzza meg ismét a csavarokat.
  • Seite 219 3.5.5. Alsó pengevezető beállítása Az alsó pengevezető a következőkből áll: tolócsapágy (hátulról támasztja a szalagfűrészlapot), • két vezetőcsap (oldalirányú alátámasztás). • MEGJEGYZÉS: Rendszeresen ellenőrizze a nyomócsapágyak és a vezetőcsapok kopását, szükség esetén cserélje ki mindkét vezetőcsapot egyszerre. Tolócsapágy beállítása 1. Lazítsa meg a két csavart, és vegye ki az alul lévő blokkokat. 2.
  • Seite 220 9. Húzza meg a nyomócsapágy rögzítőcsavarját. Vezetőcsap beállítása 1. Lazítsa meg a csavarokat. 2. Nyomja össze a vezetőcsapokat, tartson 0,5 mm távolságot a vezetőcsap és a fűrészlap között. 3. Húzza meg ismét a csavarokat. 4. Csatlakoztassa a munkaasztalt az asztalcsapágyhoz. 5.
  • Seite 221 1. Vegye le az asztalbetétet a fűrészasztalról (alulról felfelé tolva). 2. Új asztali betét felszerelése. A - Táblázat beillesztése A HASZNÁLT ESZKÖZÖK ÁRTALMATLANÍTÁSA: Ne dobja ezt a készüléket a kommunális hulladékrendszerekbe. Adja át egy elektromos és elektromos készülék újrahasznosító és gyűjtőhelyen. Ellenőrizze a terméken, a használati utasításon és a csomagoláson található szimbólumot. A készülék gyártásához használt műanyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatók.
  • Seite 222 Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Båndsav - vipbart bord Model MSW-BS950S Nominel spænding [V~] / frekvens [Hz] 230V~ / 50Hz Nominel effekt[W] Nominel driftscyklus S2 15 min Hastighed n0=1487 Maks.
  • Seite 223 Brug beskyttelseshandsker. Brug fodbeskyttelse. Bær beskyttelsestøj. OBS! Advarsel om elektrisk stød! OBS! Advarsel om høj støj! OBS! Pas på roterende skæreelementer! Mulighed for skader! OBS! Fare for knusning af hænder! Må kun bruges indendørs. OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt. 2.
  • Seite 224 I tilfælde af brand skal du bruge en pulverslukker eller en ildslukker med kuldioxid (CO2) (beregnet til brug på strømførende elektriske apparater) til at slukke ilden. g) Børn eller uautoriserede personer må ikke komme ind på en arbejdsstation. (En distraktion kan resultere i tab af kontrol over enheden).
  • Seite 225 m) Rengør enheden regelmæssigt for at forhindre, at der samler sig fastgroet snavs. Det er forbudt at gribe ind i enhedens struktur for at ændre dens parametre eller konstruktion. Hold enheden væk fra ild- og varmekilder. Når du arbejder med enheden, anbefales det, at du udviser ekstrem forsigtighed for at undgå alvorlig personskade eller amputation af lemmer.
  • Seite 226 3. Arbejdsbord 4. Rip hegn 5. Tabel Indsæt 6. Brugsanvisning 7. Unbrakonøgle, 4 mm 8. Unbrakonøgle, 3 mm 9. Nøgle til klinge 10. Lampe (valgfri) 11. Taske til hardware 3.2. Klargøring til brug APPARATETS PLACERING Omgivelsernes temperatur må ikke være højere end 40 °C, og den relative luftfugtighed skal være under 85 %. Sørg for god ventilation i det rum, hvor apparatet bruges.
  • Seite 227 A - Bordindsats B - Arbejdsbord...
  • Seite 228 A - Set ovenfra B - Set nedefra C - Bænkskalaens vinkel 3.3.2. Skubbepind 1. Fastgør skruen og møtrikkerne på maskinen, så der er plads til skubbepinden. 2. Hæng skubbepinden på skruen.
  • Seite 230 3.3.3. Rip hegn Spænd parallelanslaget fast. Den kan bruges på begge sider af bladet. A - Skab...
  • Seite 231 1 - Indstillingsknap til knivspænding 2 - Øvre kabinetdør 3 - ON/OFF-kontakt Rip hegn 5 - Nedre kabinetdør 6 - Dørlås 7 - Arbejdsbord 8 - Dørlås...
  • Seite 232 1 - Indstillingsknap til klingebeskyttelse 2 - Låseknap til klingebeskyttelse 3 - Blad 4 - Indstillingsknap til arbejdsbord 5 - Sugetilslutning 6 - Skubbepind 7 - Indstillingsknap til justering af klingesporing 8 - Netledning og stik 9 - Motor...
  • Seite 233 3.3.4. Justering af knivens spænding Denne sporingsjustering er nødvendig for at få klingen til at køre lige midt på båndsavhjulets gummidæk: ● Når indstillingsknappen drejes med uret, øges knivspændingen. ● Hvis du drejer indstillingsknappen mod uret, reduceres knivspændingen.
  • Seite 234 3.3.5. Justering af arbejdsbordets hældning Når begge låseskruer er løsnet, vippes arbejdsbordet trinløst 45° i forhold til klingen. A - Låseskrue B - Arbejdsbord C - Pointer D - Stopskrue til begrænsning E - Vinkelskala 3.3.6. Justering af arbejdsbord Sidejustering af savbord 1.
  • Seite 235 Justering af arbejdsbordet i rette vinkler i forhold til klingen 1. Hæv det øverste knivstyr helt op. Kontroller båndsavklingens spænding. A - Prøv firkantet 2. Løsn låseskruerne. 3. Brug en vinkelmåler til at indstille bordet i rette vinkler i forhold til klingen, og spænd låseskruerne igen. 4.
  • Seite 236 3.3.8. Justering af knivbeskyttelsen Klingebeskyttelsen beskytter mod utilsigtet kontakt med savklingen og mod spåner, der flyver rundt. For at den øverste klingebeskyttelse skal yde tilstrækkelig beskyttelse mod kontakt med båndsavklingen, skal den altid placeres så tæt som muligt på arbejdsemnet (maks. afstand 3 mm). 1.
  • Seite 237 A - Låseknap B - Indstillingsknap 3.4. Handling Start først saven, når følgende forberedelser er afsluttet: Saven er fastgjort; • • Savbordet er installeret og justeret; • Sikkerhedsanordninger er blevet kontrolleret. Tilslut først saven til lysnettet, når alle ovenstående forberedelser er afsluttet! Ellers er der risiko for utilsigtet start af saven, hvilket kan forårsage alvorlig personskade.
  • Seite 238 3.4.1. Montering af saven på et stabilt og fladt underlag 1. Bor 4 huller i understøtningsfladen. 2. Sæt fastgørelsesboltene gennem bundpladen, og fastgør dem med møtrikker. A - Understøttende overflade B - Bundplade 3.4.2. ON/OFF-kontakt Saven kan tændes ved at trykke på den grønne trykknap. Der skal trykkes på...
  • Seite 239 A - Grøn "I"-knap B - Rød "0"-knap 3.4.3. Savning 1. Juster om nødvendigt bordets hældning. 2. Vælg parallelanslag og bordhældning til den type skærearbejde, der skal udføres. Fare ved fastklemning af arbejdsemnet! Når parallelanslaget bruges med et skråtstillet savbord, skal parallelanslaget monteres på...
  • Seite 240 Rengør udstyret regelmæssigt med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Brug ikke rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da de kan angribe udstyrets plastdele. Sørg for, at der ikke kan sive vand ind i apparatet. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
  • Seite 243 3.5.2. Justering af knivens spænding Denne sporingsjustering er nødvendig for at få klingen til at køre midt på båndsavhjulets gummidæk: ● Når indstillingsknappen drejes med uret, øges knivspændingen. ● Hvis du drejer indstillingsknappen mod uret, reduceres knivspændingen. 3.5.3. Justering af båndsavklinge Hvis båndsavklingen ikke kører i midten af gummidækkene, skal sporingen korrigeres ved at justere hældningen på...
  • Seite 244 3.5.4. Justering af øvre klingestyr Den øverste knivføring består af: • et trykleje (støtter båndsavklingen bagfra), to styrestifter (giver sidestøtte). • Lejerne og styrestifterne skal efterjusteres efter hvert skift af båndsavklinge eller efter sporing. BEMÆRK: Kontrollér regelmæssigt alle lejer for slid, og udskift om nødvendigt begge styrelejer på samme tid. Justering af trykleje 1.
  • Seite 245 4. Spænd tryklejets låseskrue. Justering af styrepind 1. Løsn skruerne. 2. Tryk styrestifterne sammen, hold 0,5 mm afstand mellem styrestiften og savklingen. 3. Spænd skruerne igen.
  • Seite 246 3.5.5. Justering af nedre klingestyring Den nederste knivføring består af: et trykleje (støtter båndsavklingen bagfra), • to styrestifter (giver sidestøtte). • BEMÆRK: Kontrollér jævnligt tryklejer og styrestifter for slitage, og udskift om nødvendigt begge styrestifter på samme tid. Justering af trykleje 1.
  • Seite 247 9. Spænd tryklejets låseskrue. Justering af styrepind 1. Løsn skruerne. 2. Tryk styrestifterne sammen, hold 0,5 mm afstand mellem styrestiften og savklingen. 3. Spænd skruerne igen. 4. Fastgør arbejdsbordet til bordets tappen. 5. Monter den U-formede underblok på arbejdsbordet. 3.5.6. Udskiftning af bordindsats Bordindsatsen skal udskiftes, når åbningen er blevet forstørret eller beskadiget.
  • Seite 248 1. Fjern bordindsatsen fra savbordet (skub den op nedefra). 2. Monter ny bordindsats. A - Indsættelse af tabel BORTSKAFFELSE AF BRUGTE ENHEDER: Dette apparat må ikke bortskaffes i det kommunale affaldssystem. Aflever det på et genbrugs- og indsamlingssted for elektriske apparater. Tjek symbolet på produktet, brugsanvisningen og emballagen. Den plast, der er brugt til at konstruere enheden, kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning.
  • Seite 249 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.