Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
REF.: OP1196D | OP1196I
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad
y de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda,
póngase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de
atención al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
OP1195 | OP1198:
⋅ Hiperextensión de la rodilla.
⋅ Incapacidad o debilidad de la flexión plantar y/o dorsiflexión.
⋅ Excesiva flexión plantar (marcha sobre los dedos).
⋅ Inestabilidad como resultado de un bajo o alto tono muscular.
⋅ Falta de coordinación o equilibrio.
OP1196:
⋅ Prono-supinación moderada o severa.
⋅ Inestabilidad de la articulación subtalar, en el mediopie y antepie como resultado de un bajo o
alto tono muscular.
⋅ Pie plano severo.
⋅ Falta de coordinación o equilibrio.
OP1197:
⋅ Incapacidad o debilidad de dorsiflexión.
⋅ Excesiva flexión plantar.
⋅ Hiperextensión de la rodilla.
⋅ Inestabilidad como resultado de un bajo o alto tono muscular.
⋅ Falta de coordinación o equilibrio.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
*(Se aconseja colocar la órtesis con el paciente en posición sentado). Coloque una interface sobre
el pie del paciente (calcetín o media).
1-Introduzca el pie en la órtesis, abriendo los laterales de la órtesis que envuelven el dorso del
mediopie.
2-Coloque la almohadilla de protección del dorso del mediopie abriendo ligeramente los laterales
de la órtesis que envuelven el dorso del mediopie.
3-Sin quitar el adhesivo, coloque la almohadilla de dedos por debajo de los dedos para que pueda
marcar los cortes que se consideren necesarios, de modo que quede al nivel del borde distal de
la órtesis. Retire el adhesivo y aplique la almohadilla.
4-Ajuste la longitud de las cinchas, cortándolas, si es necesario. Cierre la órtesis mediante el
sistema de velcros y calce en los zapatos/zapatillas del niño.
Después de haber colocado la órtesis en los zapatos, es probable que el paciente sienta sus pies
un poco apretados. En ese caso, regule el ajuste y presión del sistema de cierre del zapato, pero
siempre asegurando una firme sujeción del mismo al pie.
All manuals and user guides at all-guides.com
Para ajustar el límite de dorsiflexión en el modelo articulado Ref.: OP1197:
Con una llave allen de 3mm, gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas del reloj para au-
mentar el ángulo de dorsiflexión impuesto. Si necesitase un límite más grande en dorsiflexión, es
posible cambiar el tornillo para uno más largo.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES-ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médi-
ca. No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto
no debe ser utilizado para otros fines que los prescritos. Para la validez de la garantía, el estable-
cimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja de instrucciones.
FABRICACIÓN-CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für orliman OP1196D

  • Seite 1 Con una llave allen de 3mm, gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas del reloj para au- Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad mentar el ángulo de dorsiflexión impuesto. Si necesitase un límite más grande en dorsiflexión, es y de alto nivel medicinal.
  • Seite 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Seite 3 GARANTIES *(Il est conseillé de placer l’orthèse avec le patient en position assise). Placez une interface sur le ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés pied du patient (chaussette ou collants). dans leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 1-Insérez le pied dans l’orthèse, en ouvrant les côtés de l’orthèse qui enveloppe le dos du médio-...
  • Seite 4 Deutsh GEBRAUCHS-UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Seite 5 Com uma chave allen de 3 mm, rode o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Gostaríamos de lhe agradecer a confiança demonstrada ao adquirir o produto Orliman. Acaba de para aumentar o ângulo de dorsiflexão imposto. Se precisar de um limite maior de dorsiflexão, é...
  • Seite 6 Con una chiave allen da 3mm, girare la vite in senso antiorario per aumentare l’angolo di dorsifles- Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e sione imposto. Se si necessità di un limite più grande della dorsiflessione, è possibile cambiare di alto livello medicale.
  • Seite 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Seite 8 Geachte klant, Het fabricagemateriaal is ontvlambaar. Wij danken u hartelijk voor uw vertrouwen in een Orliman product. U heeft een kwaliteitsproduct van Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden. Als dit gebeurt, trek ze hoogwaardig niveau aangeschaft.
  • Seite 9 GARANŢII O compresiune prea mare poate produce intoleranţă la produs; de aceea vă recomandăm ca gradul ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- de compresiune să fie reglat la valoarea optimă.
  • Seite 10: Меры Предосторожности

    К помощью ключа с шестигранной головкой на 3 мм, поверните винт против часовой стрелки для обратитесь в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит Ваш выбор и желает Вам увеличения установленного угла сгибания назад. Если предел сгибания назад необходимо увели- скорейшего...
  • Seite 11 For at opnå en større terapeutisk virkning ved forskellige lidelser og forlænge produktets levetid, ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma- er det yderst vigtigt at vælge den rigtige størrelse til den enkelte patient eller bruger (i emballagen nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning.
  • Seite 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 09/2016...

Diese Anleitung auch für:

Op1196i