Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Anhängevorrichtung & Elektroanlage
Tažné a elektrické zařízení
Anhængertræk & el-anlæg
Enganche e instalación eléctrica
Attelage & installation électrique
Perävaunun vetolaite & sähkölaitteisto
Enganche & Electrical System
Διάταξη ζεύξης & ηλεκτρικό σύστημα
Vonóhorog & Elektromos berendezés
Gancio di traino & Impianto elettrico
Tilhengerfeste & elektrisk anlegg
Trekhaak & Elektro-installatie
Hak holowniczy & Instalacja elektryczna
Сцепка и электрическая система
Dragkrok & elektrisk anläggning
321 824 600 001 LHD
321 808 600 001 RHD
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Instrucciones de montaje y de servicio
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings- och bruksanvisning
VW Passat B7
Limousine/Variant
10/2010
321 824 691 101 - 004

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia 321 824 600 001 LHD

  • Seite 1 Hak holowniczy & Instalacja elektryczna Instrukcja montażu i eksploatacji Сцепка и электрическая система Инструкция по монтажу и эксплуатации Dragkrok & elektrisk anläggning Monterings- och bruksanvisning 321 824 600 001 LHD VW Passat B7 321 808 600 001 RHD Limousine/Variant 10/2010 WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück...
  • Seite 2 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 3 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 4 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 5 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 6 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Seite 7 De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på anhængertrækket er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen udløber. Fjern isoleringsmassen hhv. undergulvsbeskyttelsen på personbilen. - hvis monteret - i området for anhængertrækkets anlægsflade. Anhængertrækket anvendes til trækning af anhængere og brug af ladvogne. Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse er forbudt. Ved køretøjer med parkeringshjælp kan der opstå...
  • Seite 8 Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destiné...
  • Seite 9 National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. and voids the operating licence. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch.
  • Seite 10 Figyelembe kell venni a műszaki átvételre vonatkozó nemzeti irányelveket. A vonószerkezeten tilos bármiféle átalakítást végezni. A szerkezet megváltoztatása vagy átalakítása a forgalmi engedély megszűnését vonja maga után. Távolítsa el a szigetelő anyagot ill. az alvázvédőt - amennyiben van - a gépjárműről a vonószerkezet illesztési felületeinek tartományában.
  • Seite 11 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Seite 12 Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy haka holowniczego są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Proszę usunąć masę izolacyjną lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeśli są) w obszarze styku haka holowniczego. Hak holowniczy montowany jest w transporterach i służy do ciągnięcia przyczep. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie jest zabronione.
  • Seite 13 Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden. På...
  • Seite 14 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 15 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 16 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 17 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 18 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 19 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 20 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 21 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 22 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 23 rd/bk rd/bu 28 - 29 rd/bk rd/bu 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 24 rd/bu rd/bk rd/bu rd/bk 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 25 25 (20A) 23(20A) (15A) 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 26 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 27 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 28 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 29 Das fahrzeugseitige Gateway muss mit einem Service-Tester zur Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden: • Adresswort „19“ Diagnose-Interface für Datenbus. Codierung (Dienst $1A) „Lange Codierung lesen/ schreiben“ anwählen. Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen. • Ändern auf „Codiert“. Die Codierung laut Menü weiterführen. Funktion „06“...
  • Seite 30 ¡Después o en lugar de la codificación, deberá efectuarse una retrodocumentación mediante la gestión de versiones del software (SVM) del modo siguiente! Iniciar una búsqueda de errores guiada con el test de sistema del vehículo Selección de componentes funcionales • Gestión de versiones del software Seleccionar Reequipamiento / modificación retroactiva En el programa de pruebas, introducir el código de medida necesario...
  • Seite 31 After or instead of coding, a back-documentation must be carried out via the software version management as follows! Start guided troubleshooting with the vehicle system test Function- component selection Software version management • Select conversion/retrofitting Put in the test program required action code (if necessary ask the VW specialist) Finally, as at the beginning, perform a system request regarding the “Guided error location”...
  • Seite 32 Dopo la o invece di codifica redigere la documentazione di ritorno nel modo seguente, tramite la gestione della versione software! avviare la ricerca anomalie guidata con il test di sistema della vettura selezione del componente funzionale gestione della versione software selezione della modifica / retrofit •...
  • Seite 33 Po zakodowaniu należy lub zamiast za pomocą aplikacji do zarządzania wersjami oprogramowania sporządzić w systemie zapasową dokumentację pojazdu w następujący sposób! Uruchom wspomagane wyszukiwanie błędów za pomocą testu systemów pojazdu Wybór funkcji podzespołu • Aplikacja do zarządzania wersjami oprogramowania Wybór doposażenia/zmiany wyposażenia W programie testowania kodu wymagane działania (w razie potrzeby zwrócić...
  • Seite 34 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 35 WESTFALIA Cycle Carrier WA no.: 350 010 600 001 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 36 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí být zaručen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig.
  • Seite 37 321 824 691 101 - 004...
  • Seite 38: Sicherheitshinweis

    Bedienungsanleitung für manuell schwenkbare Kugelstangen Sicherheitshinweis: Die Kugelstange darf NICHT entriegelt werden, wenn ein Anhänger angekuppelt, ein Fahrradträger oder sonstiges auf der Kupplung montiert ist. Im Schwenkbereich der Kugelstange dürfen sich KEINE Personen, Tiere oder Gegenstände befinden. Während der Bedienung der Hebel 1 und 2, keine Hand an der Kugelstange. Beim Schwenken der Kugelstange aus der Zwischenposition in die Betriebsposition/Ruheposition keine Hand an den Hebeln 1 und 2.
  • Seite 39: Bezpečnostní Pokyny

    Návod k obsluze pro ruční upínací tyče s koulí Bezpečnostní pokyny: Tyč s koulí NEUVOLŇUJTE, pokud je k tažnému zařízení připojený přívěs, nosič kol nebo jiné zařízení. V rozsahu pohybu tyče s koulí se NESMÍ nacházet ŽÁDNÉ osoby, zvířata ani věci. Při manipulaci s páčkou 1 a 2 se tyče s koulí...
  • Seite 40 Betjeningsvejledning til manuelt drejlige kuglestænger Sikkerhedsinformation: Kuglestangen må IKKE låses op, når der er tilkoblet en anhænger, eller monteret en cykelholder eller andet på koblingen. Der må ikke befinde sig personer, dyr eller genstande i kuglestangens svingområde. Hænderne skal holdes væk fra kuglestangen når man betjener håndtag 1 og 2. Hænderne skal holdes væk fra håndtag 1 og 2 når kuglestangen svinges fra mellemposition i drifts-/hvileposition.
  • Seite 41: Indicación De Seguridad

    Instrucciones de montaje para barras de rótula girables manualmente Indicación de seguridad: La barra de rótula NO debe ser desbloqueada cuando está acoplado un remolque o montado un portabicicletas u otro objeto sobre el acoplamiento. En la zona de giro de la barra de rótula NO deben encontrarse personas, animales u objetos. Durante el manejo de las palancas 1 y 2 no debe haber ninguna mano sobre la barra de rótula.
  • Seite 42: Consignes De Sécurité

    Instructions d’utilisation pour barre d’attelage à boule à pivotement manuel Consignes de sécurité: La barre d’attelage à boule ne doit PAS être déverrouillée si une remorque est accrochée, ou si un porte-bicyclettes ou tout autre système est monté sur l’attelage. AUCUNE personne, aucun animal ou objet ne doit se trouver dans la zone de pivotement.
  • Seite 43 Manuaalisesti käännettävän kuulatangon käyttöohje Turvaohje: Kuulatangon lukitusta EI saa poistaa, jos kytkimeen on asennettu perävaunu, pyöräteline tai jotain muuta. Ihmisiä, eläimiä tai esineitä EI saa olla kuulatangon kääntöalueella. Älä laita kättä kuulatangon päälle vipujen 1 ja 2 käytön aikana. Älä koske vipuihin 1 ja 2, kun käännät kuulatankoa väliasennosta käyttöasentoon/lepoasentoon. Tarkasta AINA ennen liikkeelle lähtöä, että...
  • Seite 44: Safety Advice

    Operating Instructions for Manual Swivel Ball Tow Bar Safety Advice: The ball tow bar must not be unlocked when a trailer is attached or a bicycle carrier or other equipment is fitted. NO person, animal or object must be in the swivel range of the ball tow bar. During operation of levers 1 and 2 keep hands away from the ball tow bar.
  • Seite 45 Οδηγίες χειρισμού για χειροκίνητα στρεφόμενες ράβδους Υπόδειξη ασφαλείας: ΔΕΝ επιτρέπεται η απασφάλιση της ράβδου όταν στη διάταξη ζεύξης υπάρχει συνδεδεμένη ρυμούλκα, σχάρα ποδηλάτων ή οτιδήποτε άλλο. Στην περιοχή στρέψης της ράβδου ΔΕΝ επιτρέπεται να υπάρχουν άτομα, ζώα ή αντικείμενα. Κατά το χειρισμό των μοχλών 1 και 2, δεν πρέπει να έχετε το χέρι σας στη ράβδο. Κατά...
  • Seite 46 Kézzel kifordítható golyós vonórudak kezelési útmutatója Biztonsági tájékoztatás: A csuklós rúd rögzítését NEM szabad megszüntetni, ha utánfutó van rácsatlakoztatva, kerékpártartó vagy más eszköz van felszerelve a csatlakozóra. A csuklós rúd kifordulási tartományában NEM szabad személyeknek, állatoknak vagy tárgyaknak lenniük. Az 1 és 2 jelű karok kezelése közben nem szabad kézzel a csuklós rudat fogni. A csuklós rúdnak a közbenső...
  • Seite 47: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni per l’uso del gancio di traino orientabile a mano Istruzioni di sicurezza: Il gancio di traino NON deve essere sbloccato quando è agganciato un rimorchio o è montato un portabicicletta o altro accessorio. Nell’area di azione del gancio di traino NON devono essere presenti persone, animali o oggetti. Per il comando utilizzare la leva 1 e 2, non posizionare le mani sul gancio.
  • Seite 48 Bruksanvisning for manuell dreibar kulestang Sikkerhetsinformasjon: Kulestangen må IKKE låses opp når en tilhenger er tilkoblet, eller hvis et sykkelstativ eller annet er montert på koblingen. INGEN personer, dyr eller gjenstander må oppholde seg i kulestangens svingområde. Mens hendel 1 og 2 betjenes, må du ikke ha hånden på kulestangen. Når kulestangen svinges ut av mellomposisjonen og til driftsposisjon/hvileposisjon, må...
  • Seite 49: Veiligheidsinstructies

    Gebruikershandleiding voor manueel zwenkbare kogelstangen Veiligheidsinstructies: De kogelstang mag NIET ontgrendeld worden als er een aanhanger aangekoppeld of een fietsenrek of iets anders gemonteerd is. Binnen het draaibereik van de kogelstang mogen zich GEEN personen, dieren of voorwerpen bevinden. Geen handen aan de kogelstang tijdens de bediening van hendel 1 en 2. Bij het zwenken van de kogelstang van tussenpositie naar gebruiks-/rustpositie, geen handen aan hendels 1 en 2.
  • Seite 50: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Instrukcja obsługi odchylanych ręcznie haków z końcówką kulistą Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: NIE WOLNO odblokowywać haka, gdy doczepiona jest do niego przyczepa, bagażnik rowerowy i in. W zakresie wychylania haka z końcówką kulistą nie mogą znajdować się JAKIEKOLWIEK osoby, zwierzęta czy przedmioty. Podczas manipulowania dźwigniami 1 lub 2 nie wolno chwytać...
  • Seite 51: Техника Безопасности

    Руководство по эксплуатации для вручную поворачиваемых шатунов со сферической головкой Техника безопасности: Шатун со сферической головкой НЕЛЬЗЯ разблокировать, если присоединён прицеп либо на муфте смонтирован держатель для велосипеда или иное приспособление. В зоне поворота шатуна со сферической головкой НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ людей, животных или предметов. Во...
  • Seite 52: Säkerhetsanvisningar

    Bruksanvisning för manuellt svängbara kulstänger Säkerhetsanvisningar: Kulstången får INTE låsas upp när ett släp är tillkopplat eller när en cykelhållare eller annat är monterat på dragkroken. I kulstångens svängningsområde får INGA personer, djur eller föremål finnas. Ha ingen hand på kulstången med spaken 1 och 2 manövreras. Vid svängning av kulstången från mellanpositionen till driftspositionen/vilopositionen får ingen hand finnas på...

Diese Anleitung auch für:

321 808 600 001 rhd

Inhaltsverzeichnis