Seite 1
8lu Art.-Nr. 390 1204 000, 390 1204 902, 390 1204 942 Kapp- und Zugsäge Original-Anleitung Mitre Saw Translation from the original instruction manual Scie à onglets radiales Traduction du manuel d’origine Sega troncatrice e a trazione Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Sierra pendular con cubierta Traducción de la instrucción de original...
Seite 3
8lu Kapp- und Zugsäge Mitre Saw 4–33 Scie à onglets radiales Sega troncatrice e a trazione Sierra pendular con cubierta 34–63 Paneel Afkortenverstekzaag Katkaisu- ja vetosaha Kapp- og gjerdesag 64–91 Kappe- og Geringssave med udtræck Kap- och stocksåg 92–119 Pokosová...
Seite 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Seite 5
Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster. Remarque: Advice: According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
Seite 6
13. Tischeinlage 14. Drehtisch 15. Bolzenlöcher 16. Sockel 17. Spannbacke 18. Staubsack 19. Tragegriff sl 8lu Lieferumfang Kapp und Zugsäge sl 8lu Kleinteile Bedienungsanweisung Technische Daten 210 mm Sägeblatt Durchmesser 30,0 mm Sägeblatt-Bohrung Abmessungen L/B/H 780 x 460 x 485 mm...
Seite 7
18. Dust bag 19. Poignée de transport 19. Handle sl 8lu sl 8lu Scope of delivery Volume de livraison Mitre and Trim Saw sl 8lu Scie à onglets radiales sl 8lu small parts Petit matériel Operating instructions Instructions d’utilisation Technical data Dates techniques ø...
Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Er satzteilen nur OriginalTeile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre...
œuvre par l'étude du guide d’utilisation. • Only use original Woodster parts for accessories as well • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser as for wearing and spare parts. Spare parts are available que des pièces d’origine.
Seite 10
langem Haar ein Haarnetz. • Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si- cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub- maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. • Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß...
Seite 11
clean for better and safer performance. Follow instruc- pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la tions for lubricating and changing accessories. Inspect chaleur, de l’huile et de toute arête coupante. power cables periodically and if damaged have them re- •...
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt. • Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem. • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät- ter, die EN8471 entsprechen. • Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres similar materials. • Use only saw blades recommended by the manufacturer que le bois ou des matériaux semblables. • N’utiliser que les lames de scie recommandées par le according to EN847-1. •...
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. • Die Sicherheits, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange- gebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
Arbitrary alterations to the • Utilisation, entretien, mise en condition de la machine machine release the manufacturer from all responsibil- Woodster uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute ini- ity for any resulting damages.
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma- schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird.
Seite 17
• Always use the tools recommended in this manual tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè- ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans to obtain the best results from your cutting-off ma- l’étau. chine. • Always keep hands away from the work area when the •...
Seite 18
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4) Fig. 4 • Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie den Schneidkopf nach links und verstellen die Schraube (4) mit dem Inbusschlüssel bis die 45°Stellung auf der Skala (3) erreicht ist. Einstellung der Anlagefläche •...
Seite 19
Setting of the angular stops to 45° (Fig. 4) Réglage des butées d’angle sur 45° (Fig. 4) • For setting the angular stop to 45° move the cutting • Pour régler la butée à 45°, déplacer la tête portescie head to the left and adjust the screw (4) with the vers la gauche et régler la vis (4) à...
Seite 20
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer- deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine paßt. Werkzeugmontage Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp und Gehrungs- säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
type plug that fits the power supply outlet at one end, mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de and with an earthed type socket that fits the plug of this courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec mise à...
Seite 22
Gehrungsschnitt • Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der kor- rekten Position gesichert ist. • Lösen Sie den GehrungsEinrastknopf und bewegen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen mit jeweils 5° präzise und schnell eingestellt werden. Lassen Sie den GehrungsEinrastknopf einrasten und fixieren den Winkel mit der Klemmschraube.
Seite 23
Mitre Cut vCoupe d’onglet • Make sure the extension fence is secured in the correct • S’assurer que le guiderallonge est assujetti dans la position. bonne position. • Release the mitre locking button and move the table to • Relâcher le bouton de serrage à onglets et tourner la the desired angle.
Seite 24
Deckenleistenschnitt • Deckenzierleisten können mit dieser Kapp und Geh- rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit- ten werden. • Diese Kapp und Gehrungssäge besitzt besondere Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleiste 1, d.h.
Seite 25
Crown Moulding Cut Coupe de moulures de plafond • Crown moulding can only be cut flat on the table using • Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie. this mitre saw. •...
Seite 26
kopf anheben. Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1 Fig. 6.1 Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke trennen). Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend. Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz Stellschraube (3) hat keine Funktion. Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2 Fig. 6.2 Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte). Tiefenanschlag (1) nach außen stellen.
Seite 27
tourner avant de relever la tête de coupe. Depth adjustment normal Fig. 6.1 Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1) Sawing function 5 mm below the table top. (separate Position de la scie à 5 mm audessous du plateau de la work pieces.) table.
Seite 28
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7 Fig. 7 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen. • Netzstecker ziehen. •...
Seite 29
Replacing of the saw blades, Fig. 7 Remplacement de la lame (Fig. 7) Warning: Before replacing saw blades the switch must be Avertissement : Avant le remplacement de la lame, il turned off and the mains plug must be disconnected from the convient de placer l’interrupteur sur arrêt et débrancher la mains socket in order to avoid injuries by accidental start fiche d’alimentation de la prise de courant pour éviter des...
Wartung WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquel- le, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmieren. Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab.
Maintenance Entretien WARNING: For your own safety, turn the switch off and re- ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie move the plug from the power source outlet before maintain- hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant ing or lubricating your mitre saw.
• Daten des MaschinenTypenschildes • Daten des MotorTypschildes EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EGRichtlinien entspricht.
EC declaration of conformity Déclaration CE de conformité Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Strasse 69, D89335 Ichenhausen We hereby declare Woodster GmbH, Günzburger Strasse 69, D-89335 / Allemagne, déclarons par la présente, que la machine désignée ciaprès est Ichenhausen, that the machine indicated below, on the basis of its design, conforme, en ce qui concerne la conception, sa forme d’exécution, ainsi que le...
Seite 34
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Stimato Cliente, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Woodster. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at- tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: •...
Seite 35
Estimado cliente Geachte klant, Le deseamos una gran satisfacción y éxito cuando trabaje Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met con su nueva maquina Woodster. uw nieuwe Woodster-machine. Advertencias Aanwijzing: El fabricante de este aparato no se responsabiliza de De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende los daños que este aparato pueda causar o que surjan...
Seite 36
15. Fori bulloni 16. Zoccolo 17. Ganascia 18. Sacchetto della polvere 19. Maniglia di trasporto sl 8lu Contenuto confezione Sega troncatrice e a trazione sl 8lu Minuteria Istruzioni per l’uso Specifiche tecniche Diametro lama 210 mm Foratura lama 30,0 mm 780 x 460 x 485 mm Misure d’ingombro...
Seite 37
18. Bolsa para el polvo 19. Draaggreep 19. Asa de transporte sl 8lu sl 8lu Leveringsgroote Dimensiones Paneel afkortenverstekzaag sl 8lu Sierra pendular con cubierta sl 8lu Losse onderdelen Piezas pequeñas Betjeningsverleiding Instrucciones de uso Technische gegevens Datos Técnicos ø Zaagblad 210 mm Diámetro de la hoja de...
• Come accessori, ricambi e componenti soggetti a usura, utilizzare solo pezzi originali. I ricambi sono disponibili presso il rivenditore Woodster locale. • Per le ordinazioni, indicare i nostri numeri di articoli, nonché modello e anno di costruzione dell’apparec- chiatura.
• Gelieve alleen originele onderdelen te gebruiken zoals reserve en slijtageonderdelen. Reserveonderdelen kunt u verkrijgen via uw Woodster vakhandelaar. • Gelieve bij bestellingen ons artikelnummer en het type en bouwjaar van het apparaat op te geven. Hemos añadido este símbolo m en las instrucciones que...
Seite 40
• Usare equipaggiamenti di protezione. Indossare occhia- li di sicurezza. Indossare una maschera per il volto o antipolvere, qualora durante l’azionamento della sega si formi della polvere. • Collegare gli aspirapolvere. Se sono disponibili ap- parecchi per aspirare la polvere, accertarsi che siano collegati e che siano usati correttamente.
Seite 41
rato y tenga cuidado de utilizarlo inmediata y correc- stof vrijkomt. • Sluit een stofafzuiger aan. Als er apparatuur beschik tamente. • Maneje el cable con cuidado. Nunca tire de él para baar is voor het afzuigen en verzamelen van stof, sluit desenchufarlo.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se viene superato il livello sonoro consentito di 85dB(A), è necessario indossare una protezione per le orecchie. Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm.
mordaza de sujeción u otros dispositivos de sujeción. klemmen en dergelijke. • Utilice protección para los iodos. • Draag oorbescherming. ¡ATENCIÓN! El ruido puede ser perjudicial para la salud. WAARSCHUWING! Lawaai kan een bedreiging voor de ge- Cuando se supere el nivel de ruido autorizado 85 dB (A), se zondheid inhouden.
nutenzione e riparata solo da personale esperto e in- formato circa i pericoli. Eventuali modifiche arbitrarie apportate alla macchina escludono una responsabilità del fabbricante per i danni eventualmente risultanti. • La macchina deve essere utilizzata solo con accessori e utensili originali del fabbricante. m Rischi residui La macchina è...
excluyen al fabricante de cualquier responsabilidad de • De machine mag alleen door personen gebruikt, onder- houden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee los daños. • La máquina debe ser utilizada solamente con herra- zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. mientas y accesorios originales del fabricante.
Seite 46
m Montaggio ATTENZIONE! Per la propria sicurezza inserire la spina nella presa solo al termine di tutte le fasi di montaggio e dopo avere letto e compreso le avvertenze relative alla sicurezza e le istruzioni per l’uso. Estrarre la sega dall’imballaggio sollevandola, e appog- giarla sul banco di lavoro.
m Montaje m Montage ¡ATENCIÓN! Por su propia seguridad enchufe la máquina WAARSCHUWING! Omwille van uw eigen veiligheid, nooit de por primera vez solo cuando haya terminado de montarla stekker in het stopcontact steken voordat u alle montage- y cuando haya leído y entendido las instrucciones de se- stappen hebt doorlopen en de veiligheids- en bedienings- guridad y uso.
Seite 48
Regolazione della superficie di contatto • Abbassare la testa di taglio e premere l’innesto di bloc- caggio. Accertarsi che il banco si trovi ad un angolo di smusso di 0°. • Applicare un goniometro universale alla superficie di contatto e alla lama di sega. •...
Seite 49
Instalación del dispositivo de referencia Bijstellen van de geleider • Incline el cabezal cortante y rompa en anclaje. Ase- • Breng de zaagkop omlaag en druk de borgpen in. Zorg dat de tafel in de 0stand op de verstekschaalverdeling gúrese de que la mesa tiene un ángulo en inglete de 0º.
Seite 50
perni. • Alesare i fori nel banco da lavoro con una punta da trapano da 10 mm di diametro. • Avvitare saldamente al banco la troncatrice/taglierina mediante viti, rondelle e dadi. Questi fissaggi non ven- gono forniti assieme alla macchina. Azionamento dell’utensile ATTENZIONE! Non collegare mai la spina a una fonte di corrente prima di avere terminato le installazioni e le...
mm boor. • Zet de verstekzaag met bouten, ringen en moeren vast op de werkbank. Dit bevestigingsmateriaal wordt niet met het apparaat meegeleverd. Funcionamiento Bediening van het apparaat ¡ATENCIÓN! Nunca conecte el enchufe a la corriente antes WAARSCHUWING! Nooit de stekker in het stopcontact steken de terminar la instalación y ajustes, y haya leído y entendido voordat u alle montage- en instelstappen hebt doorlopen en las normas de seguridad y funcionamiento.
Seite 52
Taglio trasversale • Allentare la leva di bloccaggio angolare e spostare la testa di taglio nell’angolo desiderato. Serrare nuova- mente la leva di bloccaggio angolare. • Azionare l’interruttore e premere la leva di bloccaggio della lama per abbassare la testa di taglio. Taglio combinato •...
Seite 53
Corte en bisel Schuine snede • Suelte la palanca de bloqueo del ángulo y mueva el • Draai de verlengde geleider en zet hem zo ver mogelijk cabezal cortante hacia el ángulo deseado. Suba la em- van het zaagblad vandaan. puñadura del ángulo otra vez •...
Seite 54
Taglio bordatura soffitto • Con questa troncatrice/taglierina le bordature decora- tive da soffitto possono essere tagliate solo di piatto sul banco. • Questa troncatrice/taglierina dispone di speciali battute oblique a 30° a sinistra e a destra e di un angolo di battuta a 33,9°...
Seite 55
Cubierta del modelo a cortar Plafondprofielsnede • La cubierta de la moldura puede ser cortada cuando • Plafondprofiel kan met deze verstekzaag alleen plat op este ajustada a la sierra ingletadora y esté paralela a de tafel worden gezaagd. • Deze verstekzaag heeft speciale verstekstops van 30°, la mesa.
Seite 56
• Muovere lentamente l’impugnatura della sega sulla superficie di contatto e completare il taglio. • Rilasciare l’interruttore e lasciare fermare la lama pri- ma di sollevare la testa di taglio. Impostazione profondità normale Fig. 6.1 Fig. 6.1 La sega funziona 5 mm al di sotto della superficie del tavolo.
Seite 57
de referencia y complete el corte. van het werkstuk een volledige beginsnede te creë- • Suelte el interruptor y deje que la hoja de la sierra se ren. pare antes de levantar el cabezal cortante. • Beweeg de zaag langzaam in de richting van de geleider totdat de zaagsnede is voltooid.
Seite 58
Sostituzione delle lame della sega, Fig. 7 Fig. 7 ATTENZIONE: Prima della sostituzione della lama della sega si deve spegnere l’interruttore e staccare la presa dalla corrente, per evitare infortuni derivanti dall’accensione accidentale della macchina. • Staccare la spina dalla presa di corrente. •...
Seite 59
Cambiar la hoja de la sierra (Fig. 7) Wisselen van zaagbladen, Fig. 7 ADVERTENCIA: antes del reemplazo de las hojas de sierra, WAARSCHUWING: Voor het vervangen van de zaagbladen deberá apagar el interruptor y desconectar el enchufe de la dient u de schakelaar uit te zetten en de netstekker uit het toma a fin de no sufrir lesión alguna debida a un arranque stopcontact te trekken, zodat u niet gewond raakt door het involuntario de la máquina.
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 8) Fig. 8 • Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 1. Estrarre le 2 batterie. • Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa polarità...
Cambio de las pilas del láser (Fig. 8) Vervangen van de laserbatterijen (Fig. 8) • Aparte la tapa de la batería del láser 1. Saque las dos • Neem het deksel van de laserbatterij 1. Verwijder de 2 pilas. 2 batterijen . •...
• Dati riportati sulla targhetta identificativa del motore Dichiarazione di conformità CE Con la presente noi, la società Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D89335 Ichenhausen, dichiariamo che la macchina di seguito indicata soddisfa le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive CE per concezione tecnica e struttura nonché...
Explicaciones de conformidad de la EU EG-Conformiteitsverklaring Por la presente explicamos, Woodster GMBH, Günzburger Str. 69 D 89335 Hiermee verklaren wij, Woodster GmbH (Ltd.), Günzburger Str. 69; D89335 Ichenhausen, que la siguiente descripción de la máquina cumple con todas las Ichenhausen, dat de hierna beschreven machine, op basis van haar ontwikkeling disposiciones, iguales a las de la UE, por su concepción y construcción así...
Seite 64
Valmistaja: Woodster GmbH GÜnzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä uuden Wood- ster-koneenne käytössä. Huomioitava: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vas- taa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteelle tai laitteen käytöstä mikäli: • konetta käytetään sille soveltumattomaan tarkoituk- seen, •...
Seite 65
D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Krere kunde, Vi håper at arbeidet med deres nye Woodster maskin vil vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar gi glede og godt resultat. bej det med Deres nye Woodster maskine...
Seite 66
12. Pidätin 13. Pöydän aukko 14. Kääntölava 15. Pultinreiät 16. Pistoke 17. Kiinnitysistukka 18. Pölypussi 19. Kantoripa sl 8lu Toimitus sisältää Katkaisu ja vetosaha sl 8lu Pienosat Käyttöohjeet Tekniset tiedot Sahanterän 210 mm halkaisija 30,0 mm Sahanterän syvyys Mitat 780 x 460 x 485 mm...
Seite 67
17. Klemme 17. Skruetvinge 18. Søppelpose 18. Støvpose 19. Håndtak 19. Bæregreb sl 8lu sl 8lu Leveringsomfang Leveringsomfang Kapp og gjerdesag sl 8lu Kappe og Geringssave med udtræck sl 8lu Smådeler Smådele Bruksanvisning Brugsanvisning Tekniske Data Tekniske data Sagblad diameter...
Myöhempiä valituksia ei huomioida. • Tarkastakaa, että toimitus on täydellinen. • Tutustukaa ennen asennusta laitteen käyttöohjeisiin. • Käyttäkää lisätarvikkeina, kuten käyttö ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Vaihtoosat saatte Woodster -kauppiaaltanne. • Antakaa tilatessanne artikkelinumeromme sekä tiedot koneen tyypistä ja valmistusvuodesta.
• Bruk kun originaldeler til forbruks og reservedeler. • Brug kun originale dele som tilbehør og slid og re- Reservedeler fås ved henvendelse til Woodster forhand- servedele. Reservedele kan købes hos din Woodster ler.
Seite 70
että johto ei joudu kosketuksiin kuumuuden, öljyn tai terävien pintojen kanssa. • Varmistakaa työvälineenne. Mikäli mahdollista, kiin- nittäkää työvälineenne tartuntaleuoilla tai ruuvipuris- timilla. Tämä on varmempi tapa kuin säilyttää niitä kädessänne. • Älkää nojatko pitkälle eteenpäin. Huolehtikaa vakaasta työasennosta ja tasapainosta. •...
Seite 71
eller skarpe kanter. holdes et sikkert fodfæste og balance. • Sikre arbeidsstykket. Hvis mulig settes arbeidsstykket • Værktøjet skal holdes i en god tilstand. For at opnå bedre og sikrere præstation, skal skæreværktøjer holdes fast med klemmer eller skruestikke. Dette er sikrere enn å...
sallittu äänen painetaso 85dB(A) ylittyy, on käytettävä kor- vasuojaimia. Turvallisuusohjeet laservaloa varten Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo- kan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aallonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi sil- mille, vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkellistä...
forlængervinger for at give en bedre støtte; brug også ADVARSEL! Støy kan være helseskadelig. Når støynivået skruetvinger eller andre fastspændingsanordninger. overskrider tillatte mål på 85dB(A) er hørselsvern påbudt. • Bær øreværn. ADVARSEL! Støj kan være en helbredsrisiko. Hvis det til- ladte støjniveau på...
Seite 74
• Laitteessa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä lisätarvikkeita ja -laitteita. m Jäämäriskitekijät Kone on rakennettu viimeisen teknologian ja tunnettujen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantaminen käytettäessä määräysten vas- taisia sähkökytkentöjä. • Kaikista varotoimista huolimatta voi esiintyä jäämäri- skitekijöitä...
Seite 75
–verktøy fra produsent. ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over- holdes. • Woodstermaskinen må kun benyttes, vedligeholdes el- ler repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
Seite 76
lenne. Fig. 2 Pölypussin asennus (Kuva 2) • Painakaa pölypussin metalliholkit 2 yhteen ja asettakaa se koneiston poistoputkeen 1. Laitteen asetukset Ohje: Tämä kone asennettiin tarkasti tehtaalla ennen lähe- tystä. Tarkistakaa parhaiden tulosten saavuttamiseksi seuraavien asetusten tarkkuus ja korjatkaa ne tarpeen vaatiessa.
Seite 77
Installering av støvpose (Fig. 2) Installation af støvposen (Fig. 2) • Trykk støvposens metallvinge 2 sammen og plasser den • Løft saven ud af emballagen og sæt den på din arbejds- over utløpsåpning 1 på motorområdet. bænk. Tilpasning av verktøy Indstilling af værktøjet Anvisning: Bemærk:...
Seite 78
Laserlinjan kalibrointi (Kuva 5) Fig. 5 • Lasersäteen kalibroimiseksi, käytä lautaa (n. 200 mm x 300 mm). Merkitse viiva oikeassa kulmassa ja aseta lauta pöydän kantopinnalle. • Kohdista merkintä keskitettynä sahanterälle ja lukitse se puristimilla. • Kytke laser päälle paristokannen päälle/pois päältä kytkimellä.
Seite 79
Kalibrering av laserlinjen (fig. 5) Justering af laserlinjen (Fig. 5) • Bruk en sokkel til å kalibrere laserstrålen (ca. 200 • For at justere laserstrålen skal du bruge et bræt (ca. mm x 300 mm). Marker en rettvinklet linje og plasser 200 mm x 300 mm).
Laitteen käyttö HUOMIO! Älkää koskaan liittäkö pistoketta virtalähteeseen ennen kuin kaikki asennukset ja säädöt on suoritettu, ja olette lukenut ja ymmärtänyt turva- ja käyttöohjeet. Katkaisu- ja kulmasahan peruskäyttö vetotoiminnolla • Käyttäkää työstettävän kappaleen kiinnitykseen aina tukia 17. Tukien holkkeja varten on 2 reikää. •...
Verktøyets drift Betjening af værktøjet ADVARSEL! Koble aldri støpselet til strømkilde før alle ADVARSEL! Stikket må ikke tilsluttes el-forsyningen før alle installasjoner og innstillinger er avsluttet og sikkerhets- installationer og justeringer er gennemført, samt før du har og bruksanvisninger er lest og forstått. gennemlæst og forstået alle sikkerheds- og betjenings- instruktionerne.
Seite 82
Reunuslistat • Jalkalistat on mahdollista leikata vakaasuoraan työta- solla tai laakana pöydällä. Tutustukaa taulukkoon. Vaakasuora asento Säädöt Pystysuora asento (kääntöpuoli (kääntöpuoli laakana pöydällä) vaakasuoraan työtasolla) Työtasonjatke Sahanterän Etäällä sahanterästä läheisyydessä Viistokulma 0° 45° Vasen Oikea Vasem Oikeaan Työstöasento puoli puoli paan Kulma Sisäkulma...
Seite 83
Standardstøbning • Standardstøbning kan skæres vertikalt mod afskærm- Sokkelgesims • Gulvlister kan sages loddrett på anleggsflaten eller flat ningen eller fladt på arbejdsbænken. Følg nedenstå- på bordet. Se tabellen. ende oversigt for reference. Vannrett stilling Vertikal position Horizontal position Innstillinger Loddrett stilling Indstillinger (Listens bakside ligger...
Seite 84
Leikkaus vetotoiminnolla HUOMIO: Fig. 6a 1. Älkää koskaan vetäkö leikkuupäätä ja pyörivää sahante- rää itseänne kohti sahatessa. Sahanterä voi tarttua työstettä- vään kappaleeseen, jolloin leikkuupää ja pyörivä sahanterä potkaisevat takaisin. 2. Älkää koskaan laskeko pyörivää sahanterää ennen kuin olette vetäneet leikkuupään eteen. •...
Seite 85
Snitt med trekkfunksjon Pullover skæring (Fig. 6) ADVARSEL: ADVARSEL: 1. Dra aldri kappehodeinnretningen og det roterende sagblad 1. Skærehoved-samlingen og drejeklingen må ikke trækkes til deg under saging. Sagbladet kan klatre på arbeidsstyk- mod dig under skæringen, da klingen vil forsøge at bevæge ket og forårsake at kappehodet og det roterende sagbladet sig ovenpå...
Seite 86
Sahanterien vaihto, Kuva. 7 Fig. 7 VAROITUS: Ennen sahanterien vaihtoa täytyy kytkin olla pois päältä ja verkkopistoke vedetty pois pois pistorasiasta, jotta vältytään vahingossa käynnistyvän koneen aiheuttamilta vahingoilta. • Irrota verkkopistoke. • Aseta sahausyksikkö asentoon ”Pilkkomiskäyttö”. • Avaa liikutettavan sahanterän suojan (7) lukitus painamalla sulkua 3 (Kuva 1).
Utskifting av sagblad, Fig. 7 Sådan skiftes der klinger, Fig. 7 ADVARSEL: Før sagbladene skiftes må bryteren være slått ADVARSEL: Før du skifter savklinger, skal du slukke for av og strømpluggen koblet fra kontakten for å unngå skader kontakten og trække strømstikket ud af stikdåsen, så du ikke ved utilsiktet start av maskinen.
Seite 88
serin paristojen vaihto (Kuva 8) Fig. 8 • Avaa paristokotelon kansi 1. Ota pois vanhat paristot (2 kpl). • Laita tilalle samanlaiset paristot. Huomaa paristojen napaisuus. • Sulje paristokotelon kansi. • Tarkista laserviiva. Tarvittaessa säädä laserviiva uudel- leen. m Sähkökytkennät Laitteeseen kuuluva sähkömoottori on asennettu käyttöval- miina.
Utskifting av laserbatteri (Fig. 8) Udskiftning af laserbatterier (fig. 8) • Fjern dekslet over laserbatteriene 1. Ta ut de 2 bat- • Fjern dækslet til laserbatteri 1. Udtag de 2 batterier. • Erstat begge batterier med den samme eller lignende teriene.
Seite 90
EY-Yhdenmukaisuusilmoitus Täten me, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, takaamme, että tässä esitelty kone vastaa suunnittelultaan ja rakennustavaltaan sekä tavalta, jolla se on tuotu markkinoille, soveltuvia EY -Direktiivien määräyksiä Tämä takaus ei ole enää pätevä, mikäli koneeseen on tehty muutoksia, joita emme ole hyväksyneet.
EU-samsvarserklæring EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets og at nedenstående maskine i kraft af sit koncept og konstruktion samt i den af helsekravene i de relevante EUdirektiv med hensyn til både design, konstruksjon...
Seite 92
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bäste kund, Vi önskar er mycket glädje och framgång i arbetet med er nya Woodster maskin. Upplysning: Apparatens tillverkare ansvarar inte, enligt gällande lag om produktansvar, för skador, som uppkommit på denna apparat eller genom denna apparat vid: •...
Seite 93
Vážený zákazníku, Vážený zákazník, Přejeme Vám úspěšné pracovní zkušenosti s vaším no- Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s no- vým strojem od společnosti Woodster. vým Woodster strojom. Doporučení: Upozornenie: Záruku nelze uplatnit u výrobce v případech, že poškoze- Výrobca tohto prístroja neručí, podľa platných predpisov...
Seite 94
Vinkelskala Inställningsgrepp, fast Bordsinlägg Svängbart bord Bulthål Sockel Spännback Dammpåse Bärhandtag sl 8lu Leveransomfattning Kap och stocksåg sl 8lu Detaljer Bruksanvisning Tekniska data Sågblad diameter 210 mm 30,0 mm Sågbladsborrning 780 x 460 x 485 mm Mått Vikt 13,5 kg Svängbart bord...
Seite 95
Pytel na odštěpky Rukoväť Rukojeť sl 8lu sl 8lu Rozsah dodávky Rozsah dodávky Pokosová pila sl 8lu Pokosová a Kapovacia Píla sl 8lu Drobné díry Drobné diely Návod na obsluhu Návod na použitie Technická data Technické údaje 210 mm 210 mm ø...
• Använd endast originaldelar som tillbehör såväl som vid slitage och reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Woodster-fackhandlare. • Uppge vid beställningar vårt artikelnummer såväl som apparatens typ och byggnadsår. I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som beträffar er säkerhet, med detta tecken: m...
Příslušenství používejte pouze originální od firmy Wo- • Používajte iba originálne Woodster doplnky, puzdro odster, stejně tak náhradní díly a spotřební materiál. či súčiastky. Súčiastky získate od vášho Woodster- Náhradní díly najdete u svého Woodster dodavatele. dealera. • K objednávce připojte zvláště naše čísla dílů, typ a •...
Seite 98
• Handskas varsamt med kabeln. Dra aldrig i kabeln för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Beakta att kabel inte kommer i kontakt med hetta, olja eller skarpa kanter. • Säkra era arbetsmedel. Om möjligt, håll fast era arbets- medel med klämmor eller ett skruvstäd. Det är säkrare än med er hand.
Seite 99
svorky a svěrák k držení výrobku. Je to bezpečnější • Pracujte bezpečne. Ak je to možné použite svorky než použití ruky. alebo zverák držať prácu. Je to bezpečnejšie ako po- • Nenaklánějte se. Dodržujte řádný postoj a rovnováhu užitie rúk. po celou dobu práce se strojem.
• Använd alltid förlängningsstöd vid sågning avlånga ar- betsstycken för bättre stöd och placera spännbackar eller andra fastsättningsdon. • Använd hörselskydd. VARNING! Buller kan vara hälsovådligt. När den tillåtna bullernivån på 85 dB (A) överskrids måste hörselskydd an- vändas. Ytterligare säkerhetsupplysningar för laserljus. Laserljuset som används i detta system och laserstrål- ningen motsvarar klass 1 med en maximaleffekt på...
budete řezat. vacie krídla, ktoré poskytujú lepšiu podporu a svorky • Zkontrolujte maximální hloubku řezu. alebo iné upínacie zariadenia. • Při řezání delších kusů používejte vždy prodlužovací • Používajte ochranu sluchu. křídlo, aby byla zajištěna lepší podpora, a svorky nebo VAROVANIE! Hluk môže byť...
dantar tillverkaren ansvaret för skador som ett resultat därav. • Maskinen får endast användas med tillverkarens origi- naltillbehör och -verktyg. m Övriga risker Maskinen är byggd enligt teknikens nivå och enligt de er- kända säkerhetstekniska reglerna. Likväl kan andra enstaka risker uppstå...
• Stroj může být požíván, udržován a provozován pouze iba osobami, ktoré ho poznajú a ako aj jeho fungo- osobami, které s ním byly seznámeny a které byly vanie a postupy. Svojvoľné zmeny na stroji, uvoľňu- proškoleny k jeho provozování. Svévolné úpravy stro- jú...
Seite 104
m Installation VARNING! För er egen säkerhet, stick i stickproppen i vägg- uttaget först när alla monteringssteg är avslutade och ni har läst och förstått säkerhetsupplysningar och bruksan- visningen. Lyft ur sågen ur förpackningen och sätt den på arbets- bänken. Fig.
m Montáž m Montáž VAROVÁNÍ! Pro osobní bezpečnost nikdy nepřipo- VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť, nikdy ne- jujte ke zdroji, dokud není dokončena kompletace a zapojte zástrčku do zásuvky zdroja napájania, kým dokud nejsou proškoleny všechny osoby o provoz- nie sú všetky montážne kroky dokončené a keď ste ních pokynech a bezpečnostních předpisech.
Seite 106
Justering av laserlinjen (figur 5) Fig. 5 • För att justera laserstrålen, används en bräda (cirka 200 mm x 300 mm). En linje markeras i högerhörnet och brädan läggs upp på själva bärytan på bordet. • Rikta in markeringen mitt framför sågbladet och kläm fast brädan med klämmorna i fastspänningsanordning- •...
Seite 107
Nastavení laserové linie (obr. 5) Kalibrácia laserovej čiary (obr. 5) • Pro nastavení laserového paprsku použijte desku (při- • Ku kalibrácii laserového lúča použite policu (cca 200 bližně 200mm x 300mm). Naznačte na ní pravý úhel mm x 300 mm). Označte pravý uhol línie a položte a položte ji na nosný...
Seite 108
Verktygsdrift VARNING! Anslut inte stickproppen till strökällan förrän alla installationer och inställningar är avslutade och ni har läst och förstått säkerhets- och bruksanvisningen. Grundläggande drift av kap- och geringssågen med drag- funktion. • Använd alltid spännbacke 17 för fastspänning av ar- betsstycket.
Provoz nástroje Použitie nástroja VAROVÁNÍ! Nepřipojujte do sítě, dokud jste nedo- VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť, nikdy ne- končili instalaci, nastavení a dokud jste neprostudo- zapojte zástrčku do zásuvky zdroja napájania, kým vali provozní a bezpečnostní pokyny. nie sú všetky inštalácie a nastavenia dokončené a keď...
Seite 110
Sockelgesims • Fotlister kan sågas lodrätt på anliggningsytan eller platt på bordet. För hänvisning se tabellen. Vertikalställning Inställningar Horisontalställning (listbaksida ligger platt (listbaksidan ligger på anliggningsytan). platt på bordet). Nära sågbladet På avstånd till Förlängningsanliggni sågbladet ngsyta Snedvinkel 0° 45° Listposition Vänster Vänster...
Seite 111
Podlahové lišty Základné tvarovanie • Podlahové lišty mohou být řezány vertikálně proti • Základné tvarovanie môže byt rezané proti ohrane, vodítku nebo plošně proti stolu. Potupujte dle tabulky alebo rovne na stole. Postupujte podľa nižšie uvede- níže nej tabuľky. Nastavení Svislá...
Seite 112
Snitt med dragfunktion VARNING: Fig. 6a Dra aldrig skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet under sågning Sågbladet kan klättar upp på arbets- stycket varigenom skärhuvudsatsen och det roterande sågbladet stöter tillbaka. Sänk aldrig det snurrande sågbladet innan ni har dragit skärhuvudet framåt. •...
Seite 113
Podélný řez Pullover rez VAROVÁNÍ: VÝSTRAHA: Nikdy nepřetahujte řezací hlavu a otáčející se Nikdy neťahajte rezaciu hlavu a otáčajúci sa pilový kotouč k sobě v průběhu řezání. Kotouč kotúč smerom k vám počas rezu. Kotúč môže bude mít tendenci zdvihat se na vrchu opraco- vyliezť...
Byte av sågblad, bild 7 Fig. 7 VARNING: Innan byte av sågblad måste strömbrytaren stäl- las på Av och nätkontakten tas ur väggkontakten så att inte maskinen startar ofrivilligt och orsakar skador. • Dra ur väggkontakten. • Sågaggregatet ställs i läget “Kapning“. •...
Seite 115
Výměna řezného kotouče, obr. 7 Výmena pílových kotúčov, Obr. 7 VAROVÁNÍ: Před výměnou kotouče musí být vypí- Výstraha: Pred výmenou pílových listov vypínač nač v poloze vypnuto a zástrčka vytažena ze zásuvky musí byť vypnutý a zástrčka musí byť odpojená od z důvodu vyvarování...
m Elektrisk anslutning Den installerade motorn är driftsfärdigt ansluten. Anslut- ningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmel- serna. Nätanslutningen från kunden sida såväl som förlängnings- ledningen måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Vid överlastning av motorn kopplar denna ifrån av sig själv.
m Elektrické připojení m Elektrické pripojenie Nainstalovaný elektromotor je kompletní a připraven Inštalovaný elektrický motor je kompletne drôtovo k provozu. pripravený na prevádzku. Elektroinstalace zákazníka, distribuční soustava Zákazníkovo pripojenie k systému napájania a všetky a jakékoliv prodlužovací kabely, které mohou být predlžovacie káble, ktoré...
Seite 118
EG-överensstämmelsedeklaration Härmed förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str., D-89335 Ichenhausen, att följande betecknade maskin motsvarar de tillämpliga bestämmelserna i nedanstående EGriktlinjer på grundval av dess koncipiering och konstruktion såväl som den av oss på fabriken gjorda modellen. Vid ändring av maskinen, vilken inte avstämts med oss förlorar denna deklaration sin giltighet.
Prohlášení o shodě ES-Prehlášenie o zhode Týmto prehlasujeme, my Woodster GmbH, Günzburger Str 69, se směrnicemi ES D-89335 Ichenhausen, že nižšie popísaný stroj, je čo sa týka jeho konštrukcie, Tímto prohlašujeme, Woodster GmbH Günzburger Strasse 69, designu, a nami dodanej verzie v súlade s príslušnými ustanoveniami 0-89335 Ichenhausen, že níže popsaný...
Seite 124
Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve uts- purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. kiftingen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien omfatter ikke: Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk.