Public Utility Products, Inc. vorgenommen werden. Jede Reparatur muss in Übereinstimmung mit den Betriebsverfahren des Herstellers Innova Public Utility Products, Inc. durchgeführt werden. Dieses Installationshandbuch sowie die technischen Zeichnungen und Installationsanweisungen werden beim Kauf des XTIRPA Systems mitgeliefert. Der Benutzer muss sicherstellen, dass diese Zeichnungen und Anweisungen enthalten sind, und er muss bestrebt sein, diese Dokumente für die gesamte Lebensdauer des Geräts aufzubewahren.
Die Konformität wurde für den folgenden Hersteller ausgestellt: INNOVA PUBLIC UTILITY PRODUCTS, INC. Hauptsitz: 1040 Boulevard Industriel, Granby, Quebec, Kanada J2J 1A4 EN 795 Konfigurationssystem: Typ A Das in Kapitel 4 beschriebene XTIRPA -System erfüllt die Anforderungen der Norm EN 795.2012 und die technischen Spezifikationen der Norm TS16415.2013. Es wurde von dem unabhängigen, nach ISO 17025 akkreditierten Labor Quintin Certifications getestet. QC Quintin certifications...
Québec, Canada, J2J 1A4 erklärt, dass das nachfolgende PSA Produkt: IN-8022: XTIRPA™ XLT MAST-/DAVIDSYSTEM FÜR 15 FT (4,6 M) BIS 25 FT (7,6 M) X 9 FT (2,7 M) FÜR PSA übereinstimmt mit den Bestimmungen der Verordnung (EU) 2016/425 und folgender Norm entspricht: •...
Alle XTIRPA -Systeme wurden für einen Funktionszeitraum von mindestens 10 Jahren ausgelegt, vorausgesetzt, dass sie in Übereinstimmung mit dem vorliegenden Handbuch verwendet, gewartet, inspiziert und gelagert werden. Das XTIRPA -System ist eines der leichtesten und ergonomischsten Verankerungssysteme auf dem Markt. Die Davitarme, Masten und Absperrungen sind aus Aluminium 6061-T6 gefertigt.
Substanzen oder Umgebungen, giftige oder ätzende Materialien, Wasser, normale Korrosion oder Rost, Sturm, Hagel oder andere höhere Gewalt, Krieg oder Aufstand, terroristische Handlungen oder andere Schäden, die außerhalb der Kontrolle des Herstellers liegen. Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Hersteller und ist die einzige auf das XTIRPA -System anwendbare Garantie; sie ersetzt alle anderen expliziten oder impliziten Garantien.
2. SYMBOLE WARNHINWEIS Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu einer gefährlichen Verletzung führen kann. ACHTUNG Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu einer leichten oder mittelschweren Verletzung führen kann.
Seite 10
Minimale und maximale Betriebstemperatur. °C °F Maximale Arbeitslast. Mindestbruchlast. Bei Verschraubung erforderlich. Maximal zulässige Auffangkraft der Ausrüstung. Der Stiftmuss vor der Verwendung installiert sein. Mindestbruchlast von 5000 kN (22.2 lbf) n° Betriebswinkel. n° Es ist verboten, mehr als (1) Benutzer auf demselben Ankerpunkt zu installieren. SYMBOLE...
3. ANFORDERUNGEN IN BEZUG AUF DIE SICHERHEIT 3.1 Schulung Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten, muss jeder Benutzer geschult und qualifiziert sein. Sie können sich an den Hersteller Innova Public Utility Products, Inc. oder an das autorisierte Service-Center wenden, um ein Schulungsprogramm zu erstellen. Die Benutzer müssen das Handbuch gelesen und verstanden haben. Sie müssen bei guter Gesundheit sein und als geistig stabil beurteilt werden, dürfen keine Schwindelgefühle haben und dürfen nicht unter Drogen- oder Alkoholeinfluss stehen, damit ihre Sicherheit bei der normalen Benutzung der Ausrüstung oder im Notfall nicht beeinträchtigt wird.
3.3 Zugelassene Verbindung 3.3.1 EU Diese Verankerungsvorrichtung kann in Verbindung mit der folgenden Ausrüstung verwendet werden: • Automatische Fallschutzvorrichtung gemäß EN 360 in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung des Herstellers. • Hubrettungsgerät nach EN 1496 in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung des Herstellers. •...
Händler, um den optimalen Installationsprozess und die optimale Konfiguration für Ihre Anwendung zu bestimmen. Bitte befolgen Sie alle technischen und Befestigungs-Montageanweisungen des Herstellers Innova Public Utility Products, Inc. Bei bestimmten Anwendungen kann die Inbetriebnahme des XTIRPA -Systems zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen erfordern: • Begrenzen Sie das Risiko eines Sturzes während der Installation, indem Sie eine zusätzliche Verankerungsvorrichtung anbringen.
4.1 Installation des Systems vom Typ A Wenden Sie sich an den Hersteller oder das Vertriebszentrum, um das Drehmoment, den Typ der Montageschraube und die Drehmomentangaben für den einzelnen Adapter zu erfahren. Der Monteur muss sich vergewissern, dass die Landefläche im Falle eines Sturzes dem auf die Befestigungselemente des Adapters wirkenden Systemmoment standhalten kann. Siehe den Wert für die Mindestbruchlast (vertikal) im Abschnitt „1.3 Kapazität, Belastungsgrenzen und Design“...
Seite 15
Heben Sie das Mast-/Davitarm-System (IN-5054) mit Hilfe der verfügbaren Hebevorrichtung an den zwei (2) am Mast/dem Davitarm (IN-5054) befindlichen Hebepunkten an. Installieren Sie die Schiene (A5039-04), falls diese optional erworben wurde. Die Schiene sollte gesichert werden, indem Sie darauf achten, die Halterungen an den jeweiligen Enden der Schiene anzubringen. Ziehen Sie abschließend die acht (8) Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel mit einem Drehmoment von 77 Nm (57 ft/lb) an. Tragen Sie vor dem Einsetzen des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) ca. 454 ml (16 Unzen) Allzweckfett mit einer Temperatur von -18 °C bis 125 °C um den Adapter des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) herum und ungefähr weitere 57 ml (2 Unzen) auf die Innenfläche des Bodenadapters (IN-5040) auf.
Seite 16
Vergewissern Sie sich, dass die Halterung der einziehbaren Rettungsleine und die Winde (A5039-39) montiert sind. Montieren Sie ggf. die Halterung am Mast-/Davitarm-System (IN-5054) mit den vier (4) Bolzen und Schrauben, die im Lieferumfang der Halterung (A5039-39) enthalten sind. INSTALLATION...
4.2 Installation des Systems Typ E Das System kann auf jeder Art stabiler, horizontaler Oberfläche installiert werden. Siehe den Wert für die Mindestbruchlast (vertikal) im Abschnitt „1.3 Kapazität, Belastungsgrenzen und Design“ auf Seite 7 bezüglich der Last im Falle eines Sturzes. Es darf nicht unter folgenden Bedingungen installiert werden: • A uf unstabilen Oberflächen einschließlich (Liste nicht vollständig) Sand oder Gras. • In Bereichen, in denen sich Wasser ansammeln und eine Gefahr darstellen kann •...
Seite 18
Installieren Sie die Schiene (A5039-04), falls diese optional erworben wurde. Die Schiene sollte gesichert werden, indem Sie darauf achten, die Halterungen an den jeweiligen Enden der Schiene anzubringen. Ziehen Sie abschließend die acht (8) Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel mit einem Drehmoment von 77 Nm (57 ft/lb) an. Tragen Sie vor dem Einsetzen des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) ca. 454 ml (16 Unzen) Allzweckfett mit einer Temperatur von -18 °C bis 125 °C um den Adapter des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) herum und ungefähr weitere 57 ml (2 Unzen) auf die Innenfläche des Bodenadapters (IN-5040) auf. Setzen Sie das Mast-/Davitarm-System (IN-5054) in den Bodenadapter (IN-5040) ein. Schmieren Sie das System mit Hilfe der Schmierer, bis sich das Mast-/Davitarm-System (IN-5054) problemlos drehen lässt.
4.3 Installation einer Rettungsleine oder Einzugsvorrichtung für alle Systemkonfigurationen Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige Halterung für das von Ihnen gewünschte Windenmodell haben. Der Benutzer muss sich an den Hersteller oder ein Vertriebszentrum wenden, um die richtige Halterung für sein Windenmodell zu finden. Die Installation einer Rettungsleine oder einer Vorrichtung mit automatischem Rücklauf wird an den Verankerungspunkten ausgeführt.
Seite 20
Verwenden Sie den Sicherungsstift, um die Rettungsleine oder Einzugsvorrichtung zu verriegeln. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung im Handbuch für das Gerät mit Selbstrücklauf. INSTALLATION...
4.4 Installation der einziehbaren Rettungsleine oder Winde am Anschlagspunkt 1 Installieren Sie eine einziehbare Rettungsleine oder Winde an der Halterung (A5039-39). Stellen Sie sicher, dass für die Installation die kompatiblen Montageplatten verwendet werden. Verwenden Sie den Sicherungsstift im Lieferumfang der Halterung (A5039-39), um die einziehbare Rettungsleine oder Winde zu arretieren. Lösen Sie den Stift durch Ziehen an dem Ring, der sich an der oberen hinteren Ecke des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) befindet, um den Seilschutz zu entriegeln und aufzuheben.
Seite 22
Führen und fädeln Sie die einziehbare Rettungsleine oder das Windenseil bis zur zweiten Umlenkrolle ein, die sich an der vorderen Ecke des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) befindet. Die oberen und unteren Halterungen stehen auf der rechten oder linken Seite hervor. Achten Sie bei der Seilführung über die Umlenkrolle darauf, dass der Seilweg auf der Seite der Halterung beibehalten wird.
4.5 Installation der einziehbaren Rettungsleine oder Winde am Anschlagspunkt 2 Montieren Sie die untere Halterung (A5039-27) am Mast-/Davitarm-System mit den vier (5) Bolzen und Muttern, die im Lieferumfang der Halterung (A5039-27) enthalten sind. Installieren Sie eine einziehbare Rettungsleine oder Winde an der Halterung (A5039-27). Vergewissern Sie sich, dass Sie die richtige Halterung für das von Ihnen gewünschte Windenmodell haben. Der Benutzer muss sich an den Hersteller oder ein Vertriebszentrum wenden, um die richtige Halterung für sein Windenmodell zu finden. Verwenden Sie den Sicherungsstift im Lieferumfang der Halterung (A5039-27), um die einziehbare Rettungsleine oder Winde zu arretieren.
Seite 24
Heben Sie den zweiten Seilschutz an. Führen und fädeln Sie die einziehbare Rettungsleine oder das Windenseil bis zur zweiten Umlenkrolle ein, die sich an der vorderen Ecke des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) befindet. Die oberen und unteren Halterungen stehen auf der rechten oder linken Seite hervor. Achten Sie bei der Seilführung über die Umlenkrolle darauf, dass der Seilweg auf der Seite der Halterung beibehalten wird.
4.6 Installation der einziehbaren Rettungsleine oder Winde am Schienen-Anschlagspunkt Installieren Sie die einziehbare Rettungsleine am Schienensystem, das sich unter dem Mast-/Davitarm-System (IN-5054) befindet. INSTALLATION...
5. VERWENDUNG WARNHINWEIS Der Abschnitt „3. ANFORDERUNGEN IN BEZUG AUF DIE SICHERHEIT“ auf Seite 11 muss aufmerksam gelesen und befolgt werden. Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen bis hin zum Tod führen. WARNHINWEIS Stellen Sie sicher, dass Sie jeden Sturz oder Aufprall vermeiden, der von Objekten in der Flugbahn des Falls oder in seiner Umgebung verursacht wird. Entfernen Sie immer alle Hindernisse, die sich unter der Arbeitszone befinden, um sicherzustellen, dass die Fallflugbahn frei ist. Bitte stellen Sie sicher, dass die Arbeitsbereiche frei von Trümmern, Hindernissen, Stolperfallen, verschütteten Flüssigkeiten oder anderen Risiken sind, die den sicheren Einsatz des...
5.1 Anschlagspunkte Hier finden Sie eine Darstellung aller Anschlagspunkte für alle Konfigurationen dieses Systems. Jeder Anschlagspunkt stellt einen eindeutigen Anschlagspunkt dar, an dem sich der Benutzer befestigen kann. VERWENDUNG...
5.2 Höheneinstellung des Systems Entfernen Sie den Stift aus dem Verriegelungsmechanismus, der sich am Mast-/ Davitarm-System (IN-5054) befindet. Senken Sie den Handgriff der Verriegelungsmechanismus ab, um ihn zu entsperren. Passen Sie die Höhe des Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) mit Hilfe des Handgriffs an. Um die sichere und optimale Höhe für die Benutzung des Systems zu bestimmen, beachten Sie bitte die Tabelle „Arbeitsbereich“...
5.3 Anpassung der Richtung des Mast-/Davitarm-Systems Um das Mast-/Davitarm-Systems (IN-5054) in die gewünschte Richtung zu drehen, entfernen Sie zunächst den Stift aus dem Haltearm. Senken Sie den Haltearm. Drehen Sie das Mast-/Davitarm-System mittels des Haltearms in die gewünschte Richtung. Bei Bedarf kann der Richtungsumfang mit Hilfe von zwei (2) Stiften begrenzt werden, die sich am Bodenadapter (IN-5040) finden.
Seite 30
Setzen Sie den Stift wieder in den Haltearm ein. VERWENDUNG...
6. INSPEKTION, WARTUNG UND LAGERUNG Alle Systeme wurden für einen Funktionszeitraum von mindestens 10 Jahren ausgelegt, vorausgesetzt, dass sie entsprechend der konstruktionsbedingten Beschränkungen und in Übereinstimmung mit dem vorliegenden Handbuch verwendet, gewartet, inspiziert und gelagert werden. Jedes System muss sofort außer Betrieb genommen werden, wenn die Sicherheit fraglich ist oder wenn die Ausrüstung verwendet wurde, um einen Sturz zu stoppen.
8.2 Bodenabstand 8.2.1 Berechnung des Bodenabstands Anschlagpunkt Elastische Verformung Länge des Auffanggurts Karabinerhaken Ausgezogene Länge des Absorbers Abstand zwischen der Schnalle des Auffanggurtes und den Füßen = 1,5 m Minimaler Sicherheitsabstand = 1 m ANHANG...
Seite 44
SICHERHEITSLÖSUNGEN FÜR BEENGTE BEREICHE Unternehmenshauptsitz und Fertigungseinrichtung Innova Public Utility Productions Inc. XTIRPA ist eine eingetragene 1040, Boulevard Industriel Handelsmarke von Innova Public Utility Industriel, Granby, QC, Kanada Productions Inc., die in Kanada unter J2J 1A4 Lizenz verwendet wird. Telefon: 450 777 1240 MU8022-EN-(de)_rev01.03...