Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM57B224 Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM57B224:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM57B224
Professional
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
‫ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬
fa
MUM57B224_00_FRONT.indd 1
03.12.2015 16:09:13

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM57B224

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM57B224 Professional de Gebrauchsanleitung en Instruction manual ‫ﺩﺳﺗﻭﺭﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ‬ MUM57B224_00_FRONT.indd 1 03.12.2015 16:09:13...
  • Seite 2 Deutsch English ‫فارسی‬ 01_MUM57B224_8001028704.indb 2 03.12.2015 14:48:50...
  • Seite 3: Zu Ihrer Sicherheit

    Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehör sind weitere Anwen- dungen möglich. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. Generelle Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden.
  • Seite 4 Zu Ihrer Sicherheit Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen a ufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden. Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. W Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. W Wichtig! Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtge- brauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und Pflegen“  siehe Seite 10 Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und Inhalt bis zum Einrasten gedreht wurde Zu Ihrer Sicherheit ........3...
  • Seite 6: Überlastsicherung

    Auf einen Blick Überlastsicherung 6 Antrieb für – Durchlaufschnitzler und Schaltet der Motor während der Benutzung – Zitruspresse (Sonderzubehör*). selbständig ab, ist der Überlastungsschutz Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aktiviert. Eine mögliche Ursache kann aufsetzen. die gleichzeitige Verarbeitung zu großer 7 Antrieb für Werkzeuge Mengen an Lebensmitteln sein. (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Zum Verhalten bei Aktivierung eines und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei 8 Mixerantriebsschutzdeckel Störungen“. 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Die Gebrauchsanleitung beschreibt Bei Nichtgebrauch verschiedene Ausführungen, siehe auch Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
  • Seite 7: Arbeitspositionen

    Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- Zubehör geschwin- Bild B: digkeit Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein. Hinweis * Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr- Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“- besen und Knethaken; Zugeben großer Funktion ausgestattet, welche die Verarbeitungsmengen. Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt. Bedienen Einstellen der Arbeitsposition: W Verletzungsgefahr! ■ Entriegelungstaste drücken und Netzstecker erst einstecken, wenn alle Schwenk a rm bewegen. Bewegung mit Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät einer Hand unterstützen. abgeschlossen sind.
  • Seite 8: Schüssel Und Werkzeuge W Verletzungsgefahr Durch Rotierende Werkzeuge

    Bedienen ■ Kabel-Arbeitslänge vermindern: Leicht zu vermischen. Wenn nicht, die Höhenein- am Kabel ziehen und bis zur gewünsch- stellung des Schlagbesens folgendermaßen ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut anpassen: leicht am Kabel ziehen und langsam ■ Netzstecker ziehen. Ioslassen; das Kabel ist arretiert. ■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 Achtung! bringen. Wenn sich das Kabel verklemmt, Kabel ■ Schlagbesen bis zum Einrasten in den ganz herausziehen und dann aufrollen Antrieb einstecken. lassen. ■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit ■ Netzstecker einstecken. Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn lösen. Schüssel und Werkzeuge ■ Höhe des Schlagbesens durch Drehen W Verletzungsgefahr durch des Besens auf optimale Höhe einstellen: rotierende Werkzeuge Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben.
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

    Bedienen ■ Entriegelungstaste drücken und Achtung! Schwenkarm in Position 1 Durchlaufschnitzler nur in komplett bringen. zusammengesetztem Zustand verwenden. ■ Deckel aufsetzen. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in stellen. der aufgeführten Betriebsposition betreiben. Unsere Empfehlung: Schutz vor Überlastung – Profi Flexi-Rührbesen: Bild G: zuerst einrühren bei Stufe 1-2, Um bei einer Überlastung des Durchlauf- dann Stufe 7 wählen schnitzlers größere Schäden an Ihrem – Profi Schlagbesen: Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebs- Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1 welle des Durchlaufschnitzlers über eine – Knethaken: Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlas- zuerst einrühren bei Stufe 1, tung bricht die Antriebswelle an dieser kneten bei Stufe 3 Stelle. Ein neuer Scheibenträger mit...
  • Seite 10 Bedienen Reibscheibe – mittelfein Achtung! zum Reiben von rohen Kartoffeln, Einen Rückstau des Schneidgutes in der Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Auslassöffnung vermeiden. S chokolade und Nüssen. Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse Verarbeitung auf Stufe 7. dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten. Achtung! Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens- Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, Reiben von Weich- und Schnittkäse. Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker Arbeiten mit dem ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten, Durchlaufschnitzler Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen Bild H: und Einfüllschacht entleeren. ■ Entriegelungstaste drücken und Nach der Arbeit Schwenkarm in Position 2 ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. bringen. ■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger- ■...
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Schüssel und Werkzeug reinigen ■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am Griff auf Markierung am Grundgerät) Schüssel und Werkzeuge sind und gegen den Uhrzeigersinn bis zum spülmaschinen f est. Kunststoffteile in Anschlag drehen. der Spülmaschine nicht einklemmen, ■ Zutaten einfüllen. da b leibende Verformungen während des Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter; S pülvorgangs möglich sind! Maximalmenge schäumende oder heiße Durchlaufschnitzler reinigen Flüssigkeiten = 0,5 Liter; Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind optimale Verarbeitungsmenge, spülmaschinenfest. fest = 50 bis 100 Gramm; ■ Deckel aufsetzen und gegen den Uhrzei- Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag gersinn bis zum Anschlag in den Mixergriff nach der Verarbeitung von z. B. Karotten drehen. Der Deckel muss eingerastet sein. etwas Speiseöl auf ein Tuch geben ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. und den Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs s cheiben) damit abreiben.
  • Seite 12: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Abhilfe ■ Drehschalter auf 0/off stellen. W Verletzungsgefahr! ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. Vor Behebung einer Störung den Netzste- ■ Gerät einschalten (Stufe 1). cker ziehen. ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi- Wichtiger Hinweis: tion stehen. Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Siche- Störung rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt Blinken der Betriebsanzeige angezeigt. während der Benutzung stehen, der Antrieb „brummt“. Das Messer ist blockiert. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- position eingerastet sein. Abhilfe Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene ■...
  • Seite 13 Anwendungsbeispiele ■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das – Trockenhefe gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½ – Schale von ½ Zitrone bis 1 Minute löffelweise untermischen. – 1 Prise Salz Höchstmenge: 2 x Grundrezept ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit dem Rührteig Knethaken verarbeiten. Grundrezept Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept – 3-4 Eier Nudelteig – 200-250 g Zucker – 1 Prise Salz Grundrezept – 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale – 300 g Mehl von ½ Zitrone – 3 Eier – 200-250 g Butter oder Margarine – nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) (Raumtemperatur) kaltes Wasser –...
  • Seite 14: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um w eltgerecht. Dieses Gerät ist ent s prechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren. Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes v ertretung h erausgegebenen Garantie b edingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin- gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie b edingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie- bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
  • Seite 15: Sonderzubehör

    Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel- große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 16 Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. MUZ45XTM1 Mahl-Aufsatz Zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von G ewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken a nis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker Mixer-Aufsatz...
  • Seite 17: For Your Safety

    For your safety For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli- cation examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects or substances. Other applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Please keep the operating instruc- tions in a safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating instructions. General safety instructions W Risk of electric shock! The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabil- ities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user main- tenance must not be performed by children unless they are super- vised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature...
  • Seite 18 For your safety Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position. Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. Wait until the drive has come to a standstill. Keep hands clear of rotating parts. While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Do not reach into the feed tube. Do not operate the appliance without the lid. For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards. W Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with...
  • Seite 19: Safety Systems

    W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and  servicing” see page 25 Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality Start lock-out domestic appliance. You can find further See “Operating positions” table. information about our products on our The appliance can be switched on in posi- web page.
  • Seite 20: Overview

    Overview Overview Bowl with accessories 11 Stainless steel stirring bowl Please fold out the illustrated pages. 12 Lid Fig. A: Tools Base unit 13 Professional flexi stirring whisk 1 Release button 14 Professional beating whisk 2 Swivel arm 15 Kneading hook with dough deflector “Easy Armlift” function to support 16 Accessories bag the upward movement of the arm For storage of the tools and cutting...
  • Seite 21: Operation

    Operation Selecting the operating position: ■ Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thor- ■ Press the Release button and move the oughly; see “Cleaning and servicing”. swivel arm. Support movement with your hand. Important information ■ Move the swivel arm until it engages in These operating instructions contain a the required position. sticker with reference values for the oper- Position Drive Tool / Operating ating speed of the appliance when using Accessory speed the tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance (Fig. C). Preparation ■ Place the base unit on a smooth, clean surface. ■ Pull out the cord in one go to the required length (max. 100 cm) and slowly release; the cord is locked (Fig. D). ■...
  • Seite 22: Adding More Ingredients

    Operation Attention! Working with the bowl and the tools Use bowl with this appliance only. Figure F: Professional flexi stirring ■ Press the Release button and whisk (13) move the swivel arm to for stirring dough, e.g. cake mixture position 2. ■ Insert the bowl: Professional beating whisk (14) Tilt the bowl forwards and then set it for whisking egg whites, cream and down. Turn anti-clockwise until it locks light dough, e.g. sponge mixture into place. Kneading hook (15) ■ Depending on the processing task, insert for kneading heavy dough and mix- the stirrer, whisk or kneading hook until it ingin ingredients that ought not be locks into position.
  • Seite 23 Operation ■ Remove lid. Reversible shredding disc – ■ Press the Release button and coarse / fine move the swivel arm to for shredding vegetables, fruit and cheese, position 2. except for hard cheese (e.g. Parmesan). ■ Take the tool out of the drive. Process at setting 3 or 4. ■ Remove the bowl. Designation on the reversible shredding ■ Clean all parts, see “Cleaning and disc: servicing”. “2” for the coarse shredding side “4” for the fine shredding side Continuous-feed shredder Warning! W Risk of injury The reversible shredding disc is not suitable Do not grip the sharp blades or edges of the for shredding nuts. Shred soft cheese with cutting discs. Take hold of cutting discs by the coarse side only at setting 7. the edge only. Before attaching / removing Grating disc –...
  • Seite 24 Operation ■ Place continuous-feed shredder on the Working with the blender drive and rotate all the way in a clockwise Figure K: direction, as illustrated in Fig. H-8. ■ Press the release button and ■ Turn rotary switch to recommended move the swivel arm to setting. position 4. ■ Put food to be processed in the feed tube ■ Remove the blender drive cover. and push down with the pusher. ■ Attach blender jug (mark on the handle W Warning! on mark on the base unit) and turn all the Prevent the cut ingredients from building up way in an anti-clockwise direction. in the outlet opening. ■ Add ingredients. Maximum capacity – liquid = 1.25 litres; Tip: To ensure even cutting results, process maximum capacity frothing or hot liquids thin ingredients in bunches. max. 0.5 litres; optimal processing capac- Note: If the food to be processed sticks in ity – solids = 50-100 g;...
  • Seite 25: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing Cleaning and servicing Important information If required, clean accessories bag. Follow Attention! care instructions in the bag. Do not use abrasive cleaning agents. Sur- faces may be damaged. Storage Cleaning the base unit W Risk of injury! When the appliance is not in use, pull out W Risk of electric shock! the mains plug. Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a Figure L: steam cleaner. ■ Store tools and cutting discs in the acces- ■ Remove mains plug. sories bag. ■ Wipe the base unit and drive cover with ■ Keep accessories bag in the bowl. a damp cloth. If required, use a little detergent.
  • Seite 26: Sponge Mixture

    Application examples Sponge mixture Remedial action ■ Switch off the appliance. Basic recipe ■ Reduce processing quantity. Do not – 2 eggs exceed permitted maximum quantities – 2-3 tbs. hot water (see “Application examples”). – 100 g sugar Troubleshooting – 1 packet of vanilla sugar While the drive was running, the release – 70 g flour button was inadvertently pressed. The – 70 g cornflour swivel arm moves up. The drive switches – Baking powder if required off, but does not stop in the tool change ■ Beat the ingredients (except flour and position. cornflour) with the whisk for approx. 4-6 minutes at setting 7 until frothy. Remedial action ■...
  • Seite 27: Disposal

    Disposal Mayonnaise From 500 g flour: ■ Knead the ingredients with the kneading – 2 eggs hook for approx. ½ minute at setting 1, – 2 tsp. mustard then for approx. 3-4 minutes at setting 3. – ¼ l oil Maximum quantity: 2 x basic recipe – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 1 pinch of salt Yeast dough – 1 pinch of sugar Basic recipe Ingredients must be at the same – 500 g flour temperature. – 1 egg ■ Process the ingredients (except the oil) in – 80 g fat (room temperature) the blender for several seconds at setting – 80 g sugar 3 or 4. –...
  • Seite 28: Optional Accessories

    Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated disc Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- set fi...
  • Seite 29 Optional accessories MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed in Stainless steel the bowl.
  • Seite 30 ‫ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی ﻭﻳژﻩ‬ fa – 14 .MUZ5DS1 ‫ﺑرﺍی ﻏﺫﺍساﺯ‬ MUZ45AG1 ‫ﻣﻳﻭﻩ ﻭ سﺑﺯﻳﺟاﺕ رﺍ ﺑرﺍی ﺗﻬﻳﻪ ﻏﺫﺍﻫای ﺁسﻳاﻳی ﺑ ﻪ ﺻﻭرﺕ ﻧاﺯک‬ ‫ﺻﻔﺣﻪ ﺧﻼ ﻝ ﮐﻥ‬ .‫ﺧﻼﻝ ﻣ ی ﮐﻧﺩ‬ ‫سﺑﺯﻳﺟاﺕ‬ .MUZ5DS1 ‫ﺑرﺍی ﻏﺫﺍساﺯ‬ MUZ45RS1 ‫ﺑرﺍی رﻧﺩﻩ ﮐرﺩﻥ سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی ﺧاﻡ ﻣﺛﻼ ً ﺑرﺍی ﺗﻬﻳﻪ ﮐﻭﮐﻭی‬ ‫ﺻﻔﺣﻪ رﻧﺩﻩ ﺩرﺷﺕ‬ .‫سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی ﻳا ﮐﻭفﺗﻪ سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫ﺑرﺍی ﻏﺫﺍساﺯ‬ ‫ﺑرﺍی رﻧﺩﻩ ﮐرﺩﻥ سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی ﺧاﻡ ﻭ ﺗﻬﻳﻪ سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی رﻧﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﺻﻔﺣﻪ ﭘﻧﮑﻳﮏ‬ ‫سرﺥ ﺷﺩﻩ ﻭ ﭘﻧﮑﻳﮏ سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی، ﺑرﺍی ﺑرﻳﺩﻥ ﻣﻳﻭﻩ ﻭ ﺻﻳﻔ ی ﺟاﺕ ﺑا‬ ‫سﻳ...
  • Seite 31 ‫ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی ﻭﻳژﻩ‬ 13 – fa ‫ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺑﯽ ﻭﻳژﻩ‬ .‫ﺑرﺍی ﮔرفﺗﻥ ﺁﺏ ﭘرﺗﻘاﻝ، ﻟﻳﻣﻭﺗرﺵ ﻭ ﮔرﻳ پ فرﻭﺕ‬ MUZ5ZP1 ‫ﺁ ﺏ ﭘرﺗﻘاﻝ ﮔﻳری‬ ‫ﺑرﺍی ﻧﮕﻳﻧی ﮐرﺩﻥ ﻣﻳﻭﻩ ﻭ سﺑﺯﻳﺟاﺕ ﺩر ﺍﻧﺩﺍﺯ ﻩ ﻫای ﻳﮑساﻥ‬ MUZ5CC1 ‫ﺧرﺩﮐﻥ ﻧﮕﻳﻧی‬ MUZ5FW1 .‫ﺑرﺍی ﺧرﺩ ﮐرﺩﻥ ﮔﻭﺷﺕ ﺑرﺍی ﺗﻬﻳﻪ ﺗارﺗار ﻳا ﻣﻳ ﺕ ﻟﻭﻑ‬ ‫ﭼر ﺥ ﮔﻭﺷﺕ‬ .MUZ5FW1 ‫ﺑرﺍی ﭼر ﺥ ﮔﻭﺷﺕ‬ MUZ45LS1 .‫رﻳﺯ ﺑرﺍی ﺗﻬﻳﻪ ﭘاﺗﻪ ﻭ ﭘارفﻪ، ﺩرﺷﺕ ﺑرﺍی سﻭسﻳﺱ ﻭ ﺑﻳﮑﻥ‬ ‫سﺕ ﺻﻔﺣاﺕ ﺑرﺵ‬ ‫ﭘﻧﺟر ﻩ ﺍی‬ ،(‫رﻳﺯ )3 ﻣﻳﻠ ی ﻣﺗر‬ ‫ﺩرﺷﺕ‬...
  • Seite 32 ‫ﺩفﻊ ﺩسﺗﮕاﻩ‬ fa – 12 ‫ﺩﻓﻊ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫ﺧﻣﻳﺭ ﺭﺷﺗﻪ ﻓﺭﻧﮕﯽ‬ ‫ﺩﺳﺗﻭﺭ ﺗﻬﻳﻪ ﺍﺑﺗﺩﺍﻳﯽ‬ ‫ﺩﻭر ﺍﻧﺩﺍﺧﺗﻥ ﻭسﻳﻠﻪ ﻧﺑاﻳﺩ ﺑﻪ ﻣﺣﻳﻁ ﺯﻳسﺕ‬ ‫003 ﮔرﻡ ﺁرﺩ‬ – ‫ﺁسﻳﺏ ﺑرساﻧﺩ. ﺍﻳﻥ ﻭسﻳﻠﻪ ﻁﺑﻕ ﺩسﺗﻭرﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫3 ﺗﺧ ﻡ ﻣرﻍ‬ – ‫/91/2102 ﺍرﻭﭘا ﺩر ﺍرﺗﺑاﻁ ﺑا‬EU ‫ﺷﻣارﻩ‬ ‫ﺩر ﺻﻭرﺕ ﻧﻳاﺯ 1 ﺗا 2 ﻗاﺷﻕ ﻏﺫﺍﺧﻭری‬ – ‫ﻭساﻳﻝ ﺑرﻗی ﻭ ﺍﻟﮑﺗرﻭﻧﻳﮑی‬ ‫)01 ﺗا 02 ﮔرﻡ( ﺁﺏ سرﺩ‬ (waste electrical and electronic equipment – WEEE). ‫ ﺑرﭼسﺏ ﮔﺫﺍری ﺷﺩﻩ ﺍسﺕ. ﺩسﺗﻭرﺍﻟﻌﻣﻝ‬ 3 ‫ﻫﻣﻪ ﻣﻭﺍﺩ رﺍ ﺣﺩﻭﺩ 3 ﺗا 5 ﺩﻗﻳﻘﻪ ﺑا ﺩرﺟﻪ‬ ■ ‫ﻫا ﭼﻬارﭼﻭﺏ ﮐار رﺍ ﺑرﺍی ﺑرﮔرﺩﺍﻧﺩﻥ ﻭ‬ .‫ﻣﺧﻠﻭﻁ ﮐﻧﻳﺩ ﺗا ﺧﻣﻳر ﺣاﺻﻝ ﺷﻭﺩ‬ EU ‫ﺑاﺯﻳافﺕ ﻭسﻳﻠﻪ ﻫای ﻣسﺗﻬﻠﮏ رﺍ ﻁﺑﻕ‬ :‫ﺣﺩﺍﮐﺛﺭ ﻣﻘﺩﺍﺭ ﺑﺭﺍی ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺭﺩﻥ ﺑﺎ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫ﻣﺷﺧﺹ ﻣی ﻧﻣاﻳﺩ. ﻟﻁﻔ ا ً ﺑرﺍی ﺗسﻬﻳﻝ ﺩر ﺍﻣر‬ ‫ ﺩسﺗﻭر ﺗﻬﻳﻪ ﺍﺑﺗﺩﺍﻳی‬x 1.5 ‫ﺩﻭرﺍﻧﺩﺍﺧﺗﻥ، ﺑا فرﻭﺷﻧﺩﻩ ﻣﺗﺧﺻﺹ ﺧﻭﺩ ﺗﻣاﺱ‬...
  • Seite 33 ‫ﻧﻣﻭﻧﻪ ﮐارﺑرﺩ‬ 11 – fa ‫ﻧﻣﻭﻧﻪ ﮐﺎﺭﺑﺭﺩ‬ ‫ﺑا ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﻫ ﻡ ﺯﻥ ﻫﻣﻪ ﻣﻭﺍﺩ رﺍ ﺣﺩﻭﺩ ﻧﻳﻡ ﺩﻗﻳﻘﻪ‬ ■ ‫ﺑا ﺩرﺟﻪ 1 ﻭ سﭘﺱ ﺣﺩﻭﺩ 3 ﺗا 4 ﺩﻗﻳﻘﻪ ﺑا ﺩرﺟﻪ‬ ‫ﺧﺎﻣﻪ‬ .‫4 ﻣﺧﻠﻭﻁ ﮐﻧﻳﺩ‬ :‫ﺣﺩﺍﮐﺛﺭ ﻣﻘﺩﺍﺭ ﺑﺭﺍی ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺭﺩﻥ ﺑﺎ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫001 ﺗا 006 ﮔرﻡ‬ – ‫ ﺩسﺗﻭر ﺗﻬﻳﻪ ﺍﺑﺗﺩﺍﻳی‬x 1.5 ‫ﺧاﻣﻪ رﺍ ﺑسﺗﻪ ﺑﻪ ﺣﺟﻡ ﻭ ﻧﻭﻉ ﺁﻥ ﺑا‬ ■ ‫ﻫ ﻡ ﺯﻥ ﻣﻳﻠ ﻪ ﺍی ﺑﻳﻥ ﻳﮏ ﻭ ﻧﻳﻡ ﺗا 4 ﺩﻗﻳﻘﻪ ﺑا ﺩرﺟﻪ‬ ‫ﺧﻣﻳﺭ ﮐﺭﺍﺳﺕ‬ .‫7 ﺑﺯﻧﻳﺩ‬ ‫ﺩﺳﺗﻭﺭ ﺗﻬﻳﻪ ﺍﺑﺗﺩﺍﻳﯽ‬ ‫ﺳﻔﻳﺩﻩ ﺗﺧﻡ ﻣﺭﻍ‬ ‫521 ﮔرﻡ ﮐرﻩ‬ –...
  • Seite 34 ‫ﻧﮕﻬﺩﺍری‬ fa – 10 ‫ﺍﺧﺗﻼﻝ‬ :‫ﺗﻭﺻﻳﻪ ﻣﻬﻡ‬ ‫ﺩسﺗﮕاﻩ ﻫﻧﮕاﻡ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺧاﻣﻭﺵ ﻣ ی ﺷﻭﺩ. فﻳﻭﺯ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ‬ ‫ﺩر ﺻﻭرﺕ ﻧﻳاﺯ ﮐﻳﻑ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی رﺍ ﺗﻣﻳﺯ ﮐﻧﻳﺩ. ﺑﻪ‬ ‫ﺑﻳﺵ ﺍﺯ ﻅرﻑ فﻌاﻝ ﺷﺩﻩ ﺍسﺕ. ﻣﻘﺩﺍر ﺯﻳاﺩی ﻣﻭﺍﺩ‬ .‫رﺍﻫﻧﻣای ﻣرﺍﻗﺑﺕ ﺩﺍﺧﻝ ﮐﻳﻑ ﺗﻭﺟﻪ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﻏﺫﺍﻳی ﺑ ﻪ ﻁﻭر ﻫ ﻡ ﺯﻣاﻥ ﺩﺍﺧﻝ ﺩسﺗﮕاﻩ رﻳﺧﺗﻪ ﺷﺩﻩ‬ ‫ﻧﮕﻬﺩﺍﺭی‬ .‫ﺍسﺕ‬ ‫ﺭﺍﻩ ﺣﻝ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺁﺳﻳﺏ ﺑﺩﻧﯽ‬ .‫ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺧاﻣﻭﺵ ﮐﻧﻳﺩ‬ ■ ‫ﺩر ﺻﻭرﺕ ﻋﺩﻡ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺩﻭﺷاﺧﻪ رﺍ ﺍﺯ‬ .‫ﻣﻘﺩﺍر ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی رﺍ ﮐﻡ ﮐﻧﻳﺩ‬ ■ .‫ﭘرﻳﺯ ﺑرﻕ ﺑﮑﺷﻳﺩ‬ ‫ﻣﻘﺩﺍر ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﻧﺑاﻳﺩ ﺍﺯ ﺣﺩﺍﮐﺛر ﻣﻘﺩﺍر ﻣﺟاﺯ‬ ■ :L ‫ﺗﺻﻭﻳﺭ‬ !‫)رﺟﻭﻉ ﺑﻪ »ﻧﻣﻭﻧﻪ ﮐارﺑرﺩ«( ﺑﻳﺷﺗر ﺷﻭﺩ‬ ‫ﺗﻳﻐ ﻪ ﻫا ﻭ ﺻﻔﺣاﺕ ﺧرﺩﮐﻥ رﺍ ﺩﺍﺧﻝ ﮐﻳﻑ ﻟﻭﺍﺯﻡ‬ ■ ‫ﺍﺧﺗﻼﻝ‬...
  • Seite 35 ‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐرﺩﻥ ﻭ ﻣرﺍﻗﺑﺕ‬ 9 – fa ‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﺭﺩﻥ ﻭ ﻣﺭﺍﻗﺑﺕ‬ ‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﻣﺧﻠﻭﻁ ﮐﻥ‬ :K ‫ﺗﺻﻭﻳﺭ‬ !‫ﺗﻭﺟﻪ‬ ‫ﺩﮐﻣﻪ ﺑاﺯ ﮐرﺩﻥ ﻗﻔﻝ رﺍ فﺷار ﺩﻫﻳﺩ ﻭ‬ ■ ‫ﺍﺯ ﻣﻭﺍﺩ ﺷﻭﻳﻧﺩﻩ فرساﻳﻧﺩﻩ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﻧﮑﻧﻳﺩ. ﻣﻣﮑﻥ ﺍسﺕ‬ 4 ‫ﺑاﺯﻭی ﻣﺗﺣرک ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺑﻪ ﺟاﻳﮕاﻩ‬ .‫ﺑﻪ سﻁﻭﺡ ﺁسﻳﺏ ﺑرساﻧﺩ‬ .‫ﺑﻳاﻭرﻳﺩ‬ ‫ﺗﻣﻳﺯ ﮐﺭﺩﻥ ﺑﺩﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫ﺩرﭘﻭﺵ ﻣﺣافﻅ ﺷﻔﺕ ﻣﻭﺗﻭر ﻣﺧﻠﻭ ﻁ ﮐﻥ رﺍ‬ ■ .‫ﺑرﺩﺍرﻳﺩ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺑﺭﻕ ﮔﺭﻓﺗﮕﯽ‬ ‫ﻅرﻑ ﻣﺧﻠﻭ ﻁ ﮐﻥ رﺍ رﻭی ﺩسﺗﮕاﻩ ﺑﮕﺫﺍرﻳﺩ‬ ■ ‫ﻫرﮔﺯ ﻗسﻣﺕ ﺍﺻﻠی ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺩر ﺁﺏ ﻏﻭﻁ ﻪ ﻭر‬ ‫)ﻋﻼﻣﺕ رﻭی ﺩسﺗﻪ ﺩرﺑرﺍﺑر ﻋﻼﻣﺕ رﻭی ﺑﺩﻧﻪ‬...
  • Seite 36 ‫ﺑﻬﮑارﮔﻳری‬ fa – 8 !‫ﺗﻭﺟﻪ‬ ‫ﺻﻔﺣﻪ ﺭﻧﺩﻩ – ﻧﻳﻣﻪ ﺩﺭﺷﺕ‬ ‫ﺍﺯ ﺍﻧﺑاﺷﺗﻪ ﺷﺩﻥ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﺩر ﺩرﻳﭼﻪ ﺧرﻭﺟی‬ ‫ﺑرﺍی رﻧﺩﻩ ﮐرﺩﻥ سﻳ ﺏ ﺯﻣﻳﻧی، ﭘﻧﻳر سﻑ‬ .‫ﺟﻠﻭﮔﻳری ﮐﻧﻳﺩ‬ .‫)ﻣﺛﻝ ﭘارﻣﺯﺍﻥ(، ﺷﮑﻼﺕ سرﺩ ﻭ ﺁﺟﻳﻝ‬ .7 ‫ﺗﻬﻳﻪ ﻣﻭﺍﺩ ﺑا ﺩرﺟﻪ‬ ،‫ﻧﮑﺗﻪ: ﺑرﺍی ﺁ ﻥ ﮐﻪ ﺑرﺵ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﻳ ﮏ ﺩسﺕ ﺑاﺷﺩ‬ !‫ﺗﻭﺟﻪ‬ .‫ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﻧاﺯک رﺍ ﺩسﺗ ﻪ ﺍی ﺩﺍﺧﻝ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺑرﻳﺯﻳﺩ‬ ‫ﺻﻔﺣﻪ رﻧﺩﻩ ﺑرﺍی رﻧﺩﻩ ﮐرﺩﻥ ﭘﻧﻳر ﻧرﻡ ﻭ ﻭرﻗ ﻪ ﺍی‬ ،‫ﺗﻭﺻﻳﻪ: ﺍﮔر ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﺩر ﻏﺫﺍساﺯ ﮔﻳر ﮐرﺩ‬ .‫ﻣﻧاسﺏ ﻧﻳسﺕ‬ ‫ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺧاﻣﻭﺵ ﮐﻧﻳﺩ، ﺩﻭﺷاﺧﻪ رﺍ ﺍﺯ ﭘرﻳﺯ ﺑرﻕ‬ ،‫ﺑﮑﺷﻳﺩ، ﻣﻧﺗﻅر ﺑﻣاﻧﻳﺩ ﺗا ﺷﻔﺕ ﺍﺯ ﺣرﮐﺕ ﺑاﻳسﺗﺩ‬ ‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﻏﺫﺍﺳﺎﺯ‬ .‫ﺩرﭘﻭﺵ ﻏﺫﺍساﺯ رﺍ ﺑرﺩﺍرﻳﺩ ﻭ ﻅرﻑ رﺍ ﺧاﻟی ﮐﻧﻳﺩ‬ :H ‫ﺗﺻﻭﻳﺭ‬ ‫ﺩﮐﻣﻪ ﺑاﺯ ﮐرﺩﻥ ﻗﻔﻝ رﺍ فﺷار ﺩﻫﻳﺩ ﻭ‬ ■...
  • Seite 37 ‫ﺑﻬﮑارﮔﻳری‬ 7 – fa !‫ﺗﻭﺟﻪ‬ :‫ﭘﻳﺷﻧﻬﺎﺩ ﻣﺎ‬ ‫ﺍﺯ ﻏﺫﺍساﺯ فﻘﻁ ﺯﻣاﻧی ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﺗﻣاﻡ ﻗﻁﻌاﺕ‬ :(Profi-Flexi) ‫ﻫﻡ ﺯﻥ ﻓﻠﮑﺳﯽ ﺣﺭﻓﻪ ﺍی‬ – ً ‫ﺁﻥ رﻭی ﻫﻡ سﻭﺍر ﺑاﺷﻧﺩ. ﻫرﮔﺯ ﻏﺫﺍساﺯ رﺍ ﻣسﺗﻘﻳﻣا‬ ،‫ﺍﺑﺗﺩﺍ ﺑا ﺩرﺟﻪ 2-1 ﻫﻡ ﺑﺯﻧﻳﺩ‬ ‫ﺑﻪ ﺑﺩﻧﻪ ﺍﺻﻠی ﺩسﺗﮕاﻩ ﻭﺻﻝ ﻧﮑﻧﻳﺩ. ﻏﺫﺍساﺯ رﺍ فﻘﻁ‬ ‫سﭘﺱ ﺩرﺟﻪ 7 رﺍ ﺍﻧﺗﺧاﺏ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﻣﻁاﺑﻕ ﺑا ﺷرﺍﻳﻁی ﮐﻪ ﺗﻭﺿﻳﺢ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺍسﺕ، ﺑ ﻪ ﮐار‬ :(Profi) ‫ﻫﻡ ﺯﻥ ﻣﻳﻠﻪ ﺍی ﺣﺭﻓﻪ ﺍی‬ – .‫ﺑﻳﻧﺩﺍﺯﻳﺩ‬ 1 ‫ﺩرﺟﻪ 7، ﻫﻡ ﺯﺩﻥ ﺑا ﺩرﺟﻪ‬ :‫ﺗﻳﻐﻪ ﺧﻣﻳﺭﺯﻥ‬ – ‫ﻣﺣﻔﺎﻅﺕ ﺩﺭﺑﺭﺍﺑﺭ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺑﻳﺵ ﺍﺯ ﻅﺭﻓﻳﺕ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ،‫ﺍﺑﺗﺩﺍ ﺑا ﺩرﺟﻪ 1 ﻣﺧﻠﻭﻁ ﮐﻧﻳﺩ‬...
  • Seite 38 ‫ﺑﻬﮑارﮔﻳری‬ fa – 6 ‫ﮐﺎﺳﻪ ﻭ ﺍﺑﺯﺍﺭ ﻭ ﺗﻳﻐﻪ ﻫﺎ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻡ ﺍرﺗﻔاﻉ ﻫ ﻡ ﺯﻥ رﻭی ﺍرﺗﻔاﻉ ﺑﻬﻳﻧﻪ ﺑا‬ ■ :‫ﭼرﺧاﻧﺩﻥ ﺁﻥ‬ ‫ﺧﺧﻁﺭ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﮔﯽ ﺑﺎ ﺗﻳﻐﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺍﺑﺯﺍﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ‬ :‫ﭼرﺧاﻧﺩﻥ ﺩر ﺟﻬﺕ ﺣرﮐﺕ ﻋﻘرﺑ ﻪ ﻫای ساﻋﺕ‬ ‫ﭼﺭﺧﺵ‬ ‫ﺑاﻻ ﺑرﺩﻥ. ﭼرﺧاﻧﺩﻥ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺕ ﺣرﮐﺕ‬ ‫ﻫرﮔﺯ ﻭﻗﺗی ﺩسﺗﮕاﻩ ﺩر ﺣاﻝ ﮐار ﺍسﺕ ﺑﻪ ﮐاسﻪ ﺩسﺕ‬ ‫ﻋﻘرﺑ ﻪ ﻫای ساﻋﺕ: ﭘاﻳﻳﻥ ﺁﻭرﺩﻥ‬ ‫ﻧﺯﻧﻳﺩ. فﻘﻁ ﺯﻣاﻧی ﺍﺯ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺍسﺗﻔاﻩ ﮐﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﺩرﭘﻭﺵ‬ ‫ﺩﮐﻣﻪ ﺑاﺯ ﮐرﺩﻥ ﻗﻔﻝ رﺍ فﺷار ﺩﻫﻳﺩ ﻭ‬ ■ ‫)21( رﻭی ﺁﻥ ﻗرﺍر ﮔرفﺗﻪ ﺍسﺕ! فﻘﻁ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﮐﻪ‬ 1 ‫ﺑاﺯﻭی ﻣﺗﺣرک ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺑﻪ ﺟاﻳﮕاﻩ‬ ‫ﺷﻔﺕ ﻣﻭﺗﻭر ﮐاﻣﻼ ً ﺍﺯ ﮐار ﺍﻳسﺗاﺩ، ﺍﺑﺯﺍر رﺍ ﻋﻭﺽ‬ .‫ﺑﻳاﻭرﻳﺩ‬...
  • Seite 39 ‫ﺑﻬﮑارﮔﻳری‬ 5 – fa ‫ﺑﻪ ﮐﺎﺭﮔﻳﺭی‬ ‫ﺗﻭﺻﻳﻪ‬ ‫ﺑاﺯﻭی ﻣﺗﺣرک ﺩسﺗﮕاﻩ ﻣﺟﻬﺯ ﺑﻪ ﻋﻣﻠﮑرﺩ »ﺣرﮐﺕ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺁﺳﻳﺏ ﺑﺩﻧﯽ‬ ‫« ﺍسﺕ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺣرﮐﺕ‬Easy Armlift» ‫ﺁساﻥ ﺑاﺯﻭ‬ ‫ﺯﻣاﻧی ﺩﻭﺷاﺧﻪ رﺍ ﺑﻪ ﭘرﻳﺯ ﺑرﻕ ﺑﺯﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﻫﻣﻪ ﭼﻳﺯ‬ .‫ﺑاﺯﻭ ﺑﻪ سﻣﺕ ﺑاﻻ ﭘﺷﺗﻳﺑاﻧی ﻣ ی ﮐﻧﺩ‬ .‫ﺑرﺍی ﮐار ﺑا ﺩسﺗﮕاﻩ ﺁﻣاﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺑاﺷﺩ‬ :‫ﺗﻧﻅﻳﻡ ﻭﺿﻌﻳﺕ ﻗﺭﺍﺭﮔﻳﺭی ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ !‫ﺗﻭﺟﻪ‬ ‫ﺩﮐﻣﻪ ﺑاﺯ ﮐرﺩﻥ ﻗﻔﻝ رﺍ فﺷار ﺩﻫﻳﺩ ﻭ ﺑاﺯﻭی‬ ■ / ‫فﻘﻁ ﺯﻣاﻧی ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺑ ﻪ ﮐار ﺍﻧﺩﺍﺯﻳﺩ ﮐﻪ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی‬ ‫ﻣﺗﺣرک رﺍ ﺣرﮐﺕ ﺩﻫﻳﺩ. ﺑا ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺩسﺕ‬ .‫ﺍﺑﺯﺍر ﺩر ﺣاﻟﺕ ﺁﻣاﺩﻩ ﺑﻪ ﮐار ﻗرﺍر ﮔرفﺗﻪ ﺑاﺷﻧﺩ‬ .‫ﺍﺯ ﺣرﮐﺕ ﺑاﺯﻭی ﻣﺗﺣرک ﭘﺷﺗﻳﺑاﻧی ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﺩسﺗﮕاﻩ ﺧاﻟی رﺍ رﻭﺷﻥ ﻧﮑﻧﻳﺩ. ﺩسﺗﮕاﻩ ﻭ ﻗﻁﻌاﺕ‬ ‫ﺑاﺯﻭی ﻣﺗﺣرک رﺍ ﺁﻥ ﻗﺩر ﺟاﺑﺟا ﮐﻧﻳﺩ ﺗا ﺩر‬ ■ ‫ﻟﻭﺯﺍﻡ ﺟاﻧﺑی ﺩر ﻧﺯﺩﻳﮑی ﻫﻳﭻ ﻧﻭﻉ ﻣﻧﺑﻊ ﮔرﻣاﻳﺷی‬ .‫ﻣﻭﻗﻌﻳﺕ ﺩﻟﺧﻭﺍﻩ ﺟاﺑﻳﻔﺗﺩ‬ ‫ﻗرﺍر ﻧﺩﻫﻳﺩ. ﺍﻳﻥ ﻗﻁﻌاﺕ ﺑرﺍی ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺩر ﻣاﻳﮑرﻭفر‬ ‫ﺷﻔﺕ ﻣﻭﺗﻭﺭ ﻣﻭﻗﻌﻳﺕ‬ /‫ﺍﺑﺯﺍﺭ‬ ‫ﺳﺭﻋﺕ‬...
  • Seite 40 ‫ﺩر ﻳﮏ ﻧﮕاﻩ‬ fa – 4 ‫ﺩﺭ ﻳﮏ ﻧﮕﺎﻩ‬ ‫ﺳﻳﻡ ﺟﻣﻊ ﮐﻥ ﺧﻭﺩﮐﺎﺭ‬ ‫ﮐﺎﺳﻪ ﻫﻣﺭﺍﻩ ﺑﺎ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟﺎﻧﺑﯽ‬ .‫ﻟﻁﻔا ً ﺻﻔﺣﻪ ﺗﺻاﻭﻳر رﺍ ﺑاﺯ ﮐﻧﻳﺩ‬ ‫ﮐﺎﺳﻪ ﻫﻡ ﺯﻥ ﺍﺳﺗﻳﻝ‬ :A ‫ﺗﺻﻭﻳﺭ‬ ‫ﺩﺭﭘﻭﺵ‬ ‫ﺑﺩﻧﻪ ﺍﺻﻠﯽ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ ‫ﺍﺑﺯﺍﺭ ﻭ ﺗﻳﻐﻪ ﻫﺎ‬ ‫ﺩﮐﻣﻪ ﺑﺎﺯ ﮐﺭﺩﻥ ﻗﻔﻝ‬ (Profi-Flexi) ‫ﻫﻡ ﺯﻥ ﻓﻠﮑﺳﯽ ﺣﺭﻓﻪ ﺍی‬ ‫ﺑﺎﺯﻭی...
  • Seite 41 .‫ﺑﻪ ﺩﻫاﻧﻪ ﻣﺧﺻﻭﺹ رﻳﺧﺗﻥ ﻣﺟﺩﺩ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﺩسﺕ ﻧﺯﻧﻳﺩ‬ !‫ﻣﻬﻡ‬ ‫ﺣﺗﻣا ً ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﻫرﺑار ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﻳا ﺩر ﺻﻭرﺕ ﻋﺩﻡ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺑﻪ ﻣﺩﺕ ﻁﻭﻻﻧی ﮐاﻣﻼ ً ﺗﻣﻳﺯ‬ 9 ‫ »ﺗﻣﻳﺯ ﮐرﺩﻥ ﻭ ﻣرﺍﻗﺑﺕ« رﺟﻭﻉ ﺑﻪ ﺻﻔﺣﻪ‬Y .‫ﻧﻣاﻳﻳﺩ‬ ‫ﺳﻳﺳﺗﻡ ﻫﺎی ﺍﻳﻣﻧﯽ‬ ‫ ﺗﺑﺭﻳﮏ‬Bosch ‫ﺑﻪ ﺷﻣﺎ ﺑﺭﺍی ﺧﺭﻳﺩ ﺍﻳﻥ ﻭﺳﻳﻠﻪ‬ ‫ﻣﯽ ﮔﻭﻳﻳﻡ. ﺟﺯﻳﻳﺎﺕ ﺑﻳﺷﺗﺭ ﺭﺍ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﻣﺣﺻﻭﻻﺕ ﺩﺭ‬ ‫ﻓﻳﻭﺯ ﺟﻠﻭﮔﻳﺭی ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻥ ﺷﺩﻥ ﺗﺻﺎﺩﻓﯽ‬ .‫ﺻﻔﺣﻪ ﺍﻳﻧﺗﺭﻧﺗﯽ ﻣﺎ ﺧﻭﺍﻫﻳﺩ ﻳﺎﻓﺕ‬ .‫ﺑﻪ ﺟﺩﻭﻝ »ﻭﺿﻌﻳﺕ ﻗرﺍرﮔﻳری ﺩسﺗﮕاﻩ« رﺟﻭﻉ ﺷﻭﺩ‬ ‫ﻓﻬﺭﺳﺕ‬...
  • Seite 42 ‫ﺑرﺍی ﺍﻳﻣﻧی ﺷﻣا‬ fa – 2 ‫ﺗﻭﺻﻳﻪ ﻫﺎی ﺍﻳﻣﻧﯽ ﺑﺭﺍی ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﺩﺳﺗﮕﺎﻩ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺁﺳﻳﺏ ﺑﺩﻧﯽ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺑﺭﻕ ﮔﺭﻓﺗﮕﯽ‬ ‫ﺯﻣاﻧی ﺩﻭﺷاﺧﻪ رﺍ ﺑﻪ ﭘرﻳﺯ ﺑرﻕ ﺑﺯﻧﻳﺩ ﮐﻪ ﻫﻣﻪ ﭼﻳﺯ ﺑرﺍی ﮐار ﺑا ﺩسﺗﮕاﻩ ﺁﻣاﺩﻩ ﺷﺩﻩ ﺑاﺷﺩ. ﺩر‬ ‫ﺻﻭرﺕ ﻋﺩﻡ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺩﻭﺷاﺧﻪ رﺍ ﺍﺯ ﭘرﻳﺯ ﺑرﻕ ﺑﮑﺷﻳﺩ. ﭘﻳﺵ ﺍﺯ رفﻊ ﺍﺧﺗﻼﻝ ﺩﻭﺷاﺧﻪ‬ ‫رﺍ ﺍﺯ ﭘرﻳﺯ ﺑرﻕ ﺑﮑﺷﻳﺩ. ﻫرﮔﺯ ﻗسﻣﺕ ﺍﺻﻠی ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺩر ﻣاﻳﻌاﺕ ﻏﻭﻁ ﻪ ﻭر ﻧساﺯﻳﺩ ﻭ ﺯﻳر ﺁﺏ‬ ‫ﻧﺷﻭﻳﻳﺩ. ﺍﺯ ﺑﺧارﺷﻭی ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﻧﮑﻧﻳﺩ. ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﻣﻧﺣﺻرﺍ ً ﺑا ﺩﮐﻣﻪ ﭼرﺧﺷی ﺧاﻣﻭﺵ ﻭ رﻭﺷﻥ‬ .‫ﮐﻧﻳﺩ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺁﺳﻳﺏ ﺩﻳﺩﮔﯽ ﺑﺎ ﺗﻳﻐﻪ ﻫﺎی ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺭﺧﺵ‬ ‫ﭘﻳﺵ ﺍﺯ ﺗﻌﻭﻳﺽ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی ﻳا ﻗﻁﻌاﺕ ﺍﺿافی ﮐﻪ ﻫﻧﮕاﻡ ﮐار ﮐرﺩﻥ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺣرﮐﺕ ﻣ ی ﮐﻧﻧﺩ، ﺑاﻳﺩ‬ ‫ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺧاﻣﻭﺵ ﮐرﺩ ﻭ ﺁﻥ رﺍ ﺍﺯ ﺑرﻕ ﺩرﺁﻭرﺩ. ﺑﻌﺩ ﺍﺯ ﺧاﻣﻭﺵ ﮐرﺩﻥ ﺩسﺗﮕاﻩ، ﺷﻔﺕ ﻣﻭﺗﻭر‬ ‫ﻫﻧﻭﺯ ﺑرﺍی ﻣﺩﺕ ﮐﻭﺗاﻫی ﮐار ﻣ...
  • Seite 43 ‫ﺑرﺍی ﺍﻳﻣﻧی ﺷﻣا‬ 1 – fa ‫ﺑﺭﺍی ﺍﻳﻣﻧﯽ ﺷﻣﺎ‬ ‫ﭘﻳﺵ ﺍﺯ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﻳﻥ رﺍﻫﻧﻣا رﺍ ﺑا ﺩﻗﺕ ﺑﺧﻭﺍﻧﻳﺩ ﻭ ﺗﻭﺻﻳ ﻪ ﻫای ﺍﻳﻣﻧی ﻭ ﻣرﺑﻭﻁ ﺑﻪ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻥ‬ ‫ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ رﻋاﻳﺕ ﻧﻣاﻳﻳﺩ. ﻋﺩﻡ ﺗﻭﺟﻪ ﺑﻪ ﺩسﺗﻭرﺍﻟﻌﻣ ﻝ ﻫای ﻣرﺑﻭﻁ ﺑﻪ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺻﺣﻳﺢ ﺍﺯ ﺩسﺗﮕاﻩ‬ .‫ﺑاﻋﺙ سﻠﺏ ﻣسﺋﻭﻟﻳﺕ ﺗﻭﻟﻳﺩﮐﻧﻧﺩﻩ ﺩر ﻗﺑاﻝ ﺧسارﺍﺕ ﻧاﺷی ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣ ی ﺷﻭﺩ‬ ‫ﺍﻳﻥ ﻭسﻳﻠﻪ ﺑرﺍی ﮐارﻫاﻳی ﺑا ﺣﺟﻡ ﻣﻌﻣﻭﻝ ﺧاﻧﻪ ﺩﺍری ﻳا ﺩرﻭﻥ ﻣﻧﺯﻝ ﻭ ﻣﺣﻳﻁ ﻫای ﻏﻳر ﮐاری‬ ،‫ﻁرﺍﺣی ﺷﺩﻩ ﺍسﺕ. ﻣﺣﻳﻁ ﻫای ﺷﺑﻳﻪ ﻣﻧﺯﻝ ﺷاﻣﻝ ﺁﺷﭘﺯﺧاﻧﻪ ﺍفرﺍﺩ ﺷاﻏﻝ ﺩر ﻣﻐاﺯﻩ ﻫا، ﺩفاﺗر‬ ‫ﻣﺯﺍرﻉ ﻭ ﮐسﺏ ﻭ ﮐارﻫای ﮐﻭﭼﮏ ﻣی ﺑاﺷﺩ ﻭ ﻳا ﺟﻬﺕ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺩر ﭘاﻧسﻳﻭﻥ ﻫا، ﻫﺗﻝ ﻫای ﮐﻭﭼﮏ‬ ‫ﻭ ﺩﻳﮕر ﻣﮑاﻥ ﻫای ﺍﻗاﻣﺗی ﻣﺷاﺑﻪ ﻣی ﺑاﺷﺩ. ﺩسﺗﮕاﻩ رﺍ ﺻرفا ً ﺑرﺍی ﻣﻘاﺩﻳر ﻣﺻرفی ﺧاﻧﮕی ﻭ ﻧﻳﺯ‬ ‫ﺑ ﻪ ﻣﺩﺕ ﺯﻣاﻥ ﻣﻌﻣﻭﻝ ﺑرﺍی ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺧاﻧﮕی ﺑ ﻪ ﮐارﮔﻳرﻳﺩ. ﻣﻘﺩﺍر ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﻧﺑاﻳﺩ ﺍﺯ ﺣﺩﺍﮐﺛر ﻣﻘﺩﺍر‬ !‫ﻣﺟاﺯ )رﺟﻭﻉ ﺑﻪ »ﻧﻣﻭﻧﻪ ﮐارﺑرﺩ«( ﺑﻳﺷﺗر ﺷﻭﺩ‬ ‫ﺍﻳﻥ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺑرﺍی ﻣﺧﻠﻭﻁ ﮐرﺩﻥ، ﻭرﺯ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ ﺯﺩﻥ ﻣﻭﺍﺩ ﻏﺫﺍﻳی ﻣﻧاسﺏ ﺍسﺕ. ﺍﺯ ﺍﻳﻥ ﻭسﻳﻠﻪ ﻧﺑاﻳﺩ‬ ‫ﺑرﺍی ساﻳر ﻣﻭﺍﺩ ﻭ ﻫﻣﭼﻧﻳﻥ ﺍﺟساﻡ ﺩﻳﮕر ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﻧﻣﻭﺩ. ﺩر ﺻﻭرﺕ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی ﮐﻪ‬ ‫ﺍﺯ ﻁرﻑ ﺗﻭﻟﻳﺩﮐﻧﻧﺩﻩ ﻣﺟاﺯ ﺷﻧاﺧﺗﻪ ﺷﺩ ﻩ ﺍﻧﺩ، ﻣ ی ﺗﻭﺍﻥ ﺍﺯ ساﻳر ﺍﻣﮑاﻧاﺕ ﺩسﺗﮕاﻩ ﻧﻳﺯ ﺑﻬرﻩ ﺑرﺩ. فﻘﻁ‬ ‫ﺍﺯ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی ﺍﺻﻠی ﺩسﺗﮕاﻩ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﮐﻧﻳﺩ. ﺩر ﺻﻭرﺕ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﻟﻭﺍﺯﻡ ﺟاﻧﺑی ﺑﻪ ﺩسﺗﻭرﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺍسﺗﻔاﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﻧﻬا ﮐﻪ ﻫﻣرﺍﻩ ﺑا ﺩسﺗﮕاﻩ ﺍرﺍﺋﻪ ﺷﺩﻩ ﺍسﺕ، ﺗﻭﺟﻪ ﻧﻣاﻳﻳﺩ. ﻟﻁﻔا ً ﺩسﺗﻭرﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ رﺍ‬ ‫ﻧﺯﺩ ﺧﻭﺩ ﻧﮕﻬﺩﺍرﻳﺩ. ﺩر ﺻﻭرﺕ ﺩﺍﺩﻥ ﺩسﺗﮕاﻩ ﺑﻪ ﺷﺧﺻی ﺩﻳﮕر، ﺩسﺗﻭرﺍﻟﻌﻣﻝ ﺍسﺗﻔاﺩﻩ رﺍ ﻧﻳﺯ ﺑﻪ‬ .‫ﻭی ﺑﺩﻫﻳﺩ‬...
  • Seite 44 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Seite 45 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Seite 46 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, ‫تونس‬ Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
  • Seite 47 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 01_MUM57B224_8001028704.indb 47 03.12.2015 14:49:02...
  • Seite 48 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001028704 951202 01_MUM57B224_8001028704.indb 48...
  • Seite 49 01_MUM57B224_8001028704.indb 1 03.12.2015 14:49:04...
  • Seite 50 MUM57xx_de-ar.book Seite 260 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09 01_MUM57B224_8001028704.indb 2 03.12.2015 14:49:04...
  • Seite 51 MUM57xx_de-ar.book Seite 261 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09 01_MUM57B224_8001028704.indb 3 03.12.2015 14:49:05...
  • Seite 52 01_MUM57B224_8001028704.indb 4 03.12.2015 14:49:10...
  • Seite 53 MUM57B224 MUM57B224 MUM57B224_29_PICS.indd 5 14.12.2015 08:54:58...

Inhaltsverzeichnis