Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hisense MH9INBG Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MH9INBG:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
MH6INBG
NB60E-L16BI7 BK
MH9INBG
NB90E-L16BI7 BK
COOKER HOOD
Cod:0103089130-00.03

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hisense MH9INBG

  • Seite 1 COOKER HOOD MH6INBG NB60E-L16BI7 BK MH9INBG NB90E-L16BI7 BK Cod:0103089130-00.03...
  • Seite 2 COOKER HOOD DUNSTABZUGSHAUBE CAMPANA EXTRACTORA HOTTE EXAUSTOR...
  • Seite 3 min. 50 mm min. 50 mm...
  • Seite 4 4.0x35mm 8x40mm...
  • Seite 5 8x40 mm 4.0x35 mm...
  • Seite 6 * depending on the model...
  • Seite 7: En Cooker Hood

    EN COOKER HOOD Closely follow the instructions set out in this manual. not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
  • Seite 8: Ducting Version

    Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking Additional Installation , if not supplied, purchase the correct screws type. WARNING! Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
  • Seite 9: Touch Controls

    Mounting Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area. Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
  • Seite 10: Replacing Lamps

    MAINTENANCE ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Cleaning nally and externally.
  • Seite 11 DE DUNSTABZUGSHAUBE Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Hinweise in diesem Handbuch entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens und nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen.
  • Seite 12: Abluftbetrieb

    1.Getrennte Erfassung von Altgeräten Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. 2.Batterien und Akkus sowie Lampen Besitzer von Altgeräten haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zer- störungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden können, im Regelfall vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zu trennen.
  • Seite 13: Filterbetrieb

    Der Durchmesser des Abluftschlauchs sollte gleich groß sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches. Im waagerechten Bereich muss der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der Luft aus dem Raum nach außen erleichtert wird. Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden. Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser der Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch).
  • Seite 14: Reinigung

    Mechanische Steuerung Drücken Sie Einschalttaste für die Beleuchtung, um die Beleuchtung einzuschalten. Drücken Sie noch einmal die Einschalttaste für die Beleuchtung, um die Beleuchtung abzuschalten. Drücken Sie die Taste 1, um die Lüftergeschwindigkeit 1 einzustellen. Drücken Sie die Taste 2, um die Lüftergeschwindigkeit 2 einzustellen. Drücken Sie die Taste 3, um die Lüftergeschwindigkeit 3 einzustellen.
  • Seite 15 ES CAMPANA EXTRACTORA Siga sistemáticamente las instrucciones en este manual. El fabricante no se hace responsable de un posible inconveniente, daño o incendio que pudiera resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la cocción, y está...
  • Seite 16: Conexión Eléctrica

    Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
  • Seite 17: Tipo De Instalación

    Tipo de instalación El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de la campana extractora y su instalación. Antes de comenzar la instalación: Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con el área de instalación seleccionada. Retirar los filtros de carbón o el filtro de carbón (*), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente).
  • Seite 18: Filtro Antigrasa

    MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento u operación apagándola en la conexión y retirando el fusible del conector. Si el aparato está conectado a una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma. Limpieza La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma frecuencia que la limpieza del filtro de grasa), tanto desde el interior como desde el exterior.
  • Seite 19 FR HOTTE Veuillez suivre scrupuleusement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout inconvénient, dommage ou incendie résultant du non-respect des consignes figurant dans ce manuel. La hotte est prévue pour aspirer les fumées et vapeurs de cuisson et elle est destinée exclusivement à un usage ménager. La hotte peut avoir un aspect différent de celui qui est représenté...
  • Seite 20: Version Recyclage

    Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l'impact sur l'environnement : mettez la hotte en MARCHE à la vitesse minimale lorsque vous commencez à cuisiner et laissez-la fonctionner quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmentez la vitesse uniquement en cas de fumée et de vapeur importantes et n'utilisez la fonction booster que dans des situations extrêmes.
  • Seite 21 Pose L'appareil est très lourd ; il faut prévoir au moins deux personnes pour le manipuler et l'installer. Avant de commencer l'installation : Vérifiez que le produit acheté a les dimensions adéquates pour être installé à l'emplacement choisi. Enlevez le(s) filtre(s) à charbon actif (*) s'ils sont fournis (voir également le chapitre "Entretien"). Il faudra les remettre en place uniquement si l'on utilise la hotte en mode recyclage.
  • Seite 22: Filtreà Graisse

    ENTRETIEN ATTENTION : avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, mettez l'appareil hors tension en débranchant le cordon secteur ou, en cas de raccordement permanent, en désarmant le disjoncteur, ou encore en retirant le fusible. Nettoyage La hotte doit être nettoyée régulièrement à l'intérieur et à l'extérieur (au moins à la même fréquence que les filtres à graisse). Utilisez pour cela une éponge douce et un détergent liquide neutre.
  • Seite 25 Quando o exaustor está ligado à rede elétrica, está em modo stand-by e apenas as teclas Ligar/Desligar e Iluminação são semi-luminosas. As teclas das velocidades 1 a 3 não são retro-iluminados e não pode selecioná-las. Prima a tecla Ligar/Desligar para poder selecionar a velocidade do motor. Quando tocar a tecla Ligar/Desligar, as teclas das velocidades 1 a 3 são semi-luminosas.
  • Seite 26 Em caso de mau funcionamento do sistema de iluminação, contactar a assistência técnica.
  • Seite 29 Po przyłączeniu okapu wyciągowego do źródła zasilania energią elektryczną, będzie się on znajdować w stanie gotowości i tylko pole dotykowe włączenia/wyłączenia silnika oraz pole dotykowe włączenia/wyłączenia oświetlenia będą częściowo podświetlone. Pola dotykowe wyboru prędkości działania silnika od stopnia 1 do stopnia 3 nie będą podświetlone i nie będzie ich można użyć. Przycisnąć...

Diese Anleitung auch für:

Mh6inbgNb60e-l16bi7 bkNb90e-l16bi7 bk

Inhaltsverzeichnis