Herunterladen Diese Seite drucken

Sulzer COX AirFlow 1 Bedienungsanleitung

Zweikomponenten druckluft-austraggerät für dichtungsmaterialien und klebstoffe

Werbung

W A R N I N G
AirFlow
2-component Pneumatic Sealant and Adhesive Dispensers
AirFlow
Zweikomponenten Druckluft-Austraggerät für Dichtungsmaterialien und Klebstoffe
WARNUNG
SAFETY
This dispenser is a quality product for the professional user; it is designed for high duty cycles over long
operating periods. As compressed air is used as the power source, operator fatigue is minimal, but it must
be remembered that compressed air can be dangerous when used incorrectly. The user should take time to
read and understand these operating instructions fully. Failure to do so, could lead to serious bodily injury.
It is recommended that ear protection is used for Mk5b type dispensers.
SICHERHEIT
Dieses Austraggerät ist ein Qualitätsprodukt für den professionellen Werkzeugnutzer; es ist für
Hochleistungszyklen über lange Betriebszeiten ausgelegt. Da Druckluft als Energiequelle verwendet wird,
ist die Ermüdung des Werkzeugbedieners minimal, es ist jedoch darauf hinzuweisen, dass Druckluft bei
unsachgerechter Anwendung gefährlich sein kann. Der Werkzeugnutzer sollte sich die Zeit nehmen, diese
Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen. Die Nichtbeachtung könnte zu schweren körperlichen
Verletzungen führen. Beim Gebrauch von Austraggeräten der Art Mk5b wird der Gebrauch von Gehörschutz
empfohlen.
ALWAYS
• USE PROTECTIVE EYE EQUIPMENT WHEN OPERATING
• DISCONNECT THE AIR SUPPLY BEFORE STARTING ANY MAINTENANCE/CLEANING TASKS
IMMER
• WÄHREND DER BEDIENUNG AUGENSCHUTZAUSRÜSTUNG TRAGEN
• DIE DRUCKLUFTZUFUHR UNTERBRECHEN, BEVOR JEGLICHE WARTUNGS-/REINIGUNGSARBEITEN
BEGONNEN WERDEN
NEVER
• CONNECT THE DISPENSER TO AN AIR SUPPLY WHICH CAN EXCEED 145 psi (10 BAR)
• IMMERSE THE DISPENSER IN SOLVENT
• OPERATE THE DISPENSER WITH LOOSE, BROKEN OR MISSING PARTS
• CARRY THE DISPENSER BY THE AIR PIPE
• USE DAMAGED CARTRIDGES OR THE WRONG TYPE OF CARTRIDGE IN THE DISPENSER
• FIT A REGULATOR WITH A HIGHER PRESSURE VALUE
NIEMALS
• DAS AUSTRAGGERÄT AN DRUCKLUFTZUFUHR ANSCHLIESSEN, DIE 145 psi (10 BAR)
ÜBERSCHREITEN KANN
• DAS AUSTRAGGERÄT IN LÖSUNGSMITTEL EINTAUCHEN
• DAS AUSTRAGGERÄT MIT LOSEN, DEFEKTEN ODER FEHLENDEN TEILEN BEDIENEN
• DAS AUSTRAGGERÄT AN DER LUFTLEITUNG TRAGEN
• BESCHÄDIGTE ODER DIE FALSCHE ART VON KARTUSCHEN IN DEM AUSTRAGGERÄT VERWENDEN
• EINEN REGLER MIT EINEM HÖHEREN DRUCKWERT ANBRINGEN
CONNECTION
Check the supply pressure. For optimum performance the supply pressure must be greater than 100 psi
(6.8 bar) and less than 145 psi (10 bar). The dispenser will work at lower supply pressures, but flow rates
could be reduced and may vary. Connect the dispenser to a suitable compressed air source using the nut
and tail supplied, or with a suitable fitting. All dispensers are fitted with a male ¼" BSP thread.
ANSCHLUSS
Prüfen Sie den Versorgungsdruck. Für eine optimale Leistung muss der Versorgungsdruck größer als 100 psi
(6,8 bar) und geringer als 145 psi (10 bar) sein. Das Austraggerät funktioniert zwar bei niedrigeren
Versorgungsdrucken, die Ausflussmengen könnten sich aber reduzieren und möglicherweise variieren.
Schließen Sie das Austraggerät mit Hilfe der mitgelieferten Mutter und des Halterstutzens oder mit einem
geeigneten Anschlussstück an eine passende Druckluftquelle an. Alle Austraggeräte sind mit einem
Außengewinde von 1⁄4" BSP ausgestattet.
MK5b TYPE GUNS
AUSTRAGGERÄTE DES TYPS MK5b
OPERATION/CONTROLS
A - Internal Pressure Regulator
The internal pressure regulator controls the material flow rate and ensures a stable flow of sealant is
maintained. To increase the flow of sealant, turn the knob in a clockwise (+) direction. To decrease the
flow, turn the knob in an anticlockwise (-) direction. The regulator is colour coded to designate the
maximum pressure that will be allowed in to the dispenser barrel, regardless of the line in pressure.
Blue = 50 psi (3.4 bar)
Yellow = 75 psi (5.1 bar)
BEDIENUNG/REGELUNG
A – Interner Druckregler
Der interne Druckregler regelt den Materialausfluss und sorgt dafür, dass ein stabiler Ausfluss von
Dichtungsmaterialien aufrechterhalten wird. Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn (+), um den Ausfluss
von Dichtungsmaterialien zu erhöhen. Drehen Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn (-), um den
Ausfluss zu reduzieren. Der Regler ist farbcodiert, um den maximalen Druck, der im Austraggerätrohr
zugelassen ist, zu bestimmen, unabhängig vom Zugangsleitungsdruck. Blau = 50 psi (3,4 bar)
Gelb = 75 psi (5,1 bar) Orange = 100 psi (6,8 bar)
B - Trigger
By pulling the trigger, a cushion of compressed air is built up inside the dispenser, which initiates the flow
of material. On releasing the trigger, the sealant flow ceases as the compressed air escapes rapidly by a
quick exhaust valve at the rear of the dispenser.
B - Abzughebel
Durch Ziehen des Abzughebels wird im Innern des Austraggerät ein Druckluftpolster aufgebaut, das den
Materialausfluss einleitet. Beim Loslassen des Hebels stoppt der Ausfluss der Dichtungsmaterialien,
während die Druckluft schnell durch ein Schnellentlüftungsventil an der Rückseite des Austraggerät entweicht.
C - Plunger Return Button
Press and hold the plunger return button (C), then pull the trigger (B). This will pull back the plunger rods
automatically ready for the next cartridge. If the dispenser is not fitted with air button,
manually pull back the plungers using the indicator knob (D).
C – Kolben-Rücklaufknopf (Sofern vorhanden)
Halten Sie den Kolben-Rücklaufknopf (C) gedrückt, ziehen Sie dann den Abzughebel (B) an. Dadurch
werden die Kolbenstangen automatisch zurückgezogen, bereit für die nächste Kartusche. Wenn das
Austraggerät nicht mit dem Luft-Rücklaufknopf ausgestattet ist, ziehen Sie die Kolben mit Hilfe des
Anzeigeknopfs (D) von Hand zurück.
D - Indicator/Return Knob
This gives a visual indication of how much material is remaining in the cartridge during use. For dispenser
not fitted with air return, the return knob is used to manually pull the plungers back.
D - Anzeige/Rücklaufknopf
Dies gibt einen visuellen Hinweis darauf, wie viel Material während des Gebrauchs in der Kartusche
verbleibt. Bei Austraggeräten, die nicht mit Luft-Rücklauf ausgestattet sind, wird der Rücklaufknopf dazu
verwendet, die Kolben manuell zurückzuziehen.
1 and AirFlow
TM
1 und AirFlow
TM
SERIES 2 TYPE GUNS
AUSTRAGGERÄTE DER SERIE 2
Orange = 100 psi (6.8 bar) White = 125 psi (8,6 bar).
Weiß= 125 psi (8,6 bar).
2 Operating Instructions
TM
2 Bedienungsanleitung
TM
MAINTENANCE
DAILY: Wipe the dispenser using the adhesive manufactures recommended solvent before it has time
to set. Special care should be taken to make sure no residue is left on the rods.
WEEKLY: Check the plungers and all external bolts/screws are tight. Tighten if found to be loose.
MONTHLY: Place a small amount of oil in the air pipe to keep the internal seals and pistons lubricated.
WARTUNG
TÄGLICH: Wischen Sie das Austraggerät mit dem vom Klebstoffhersteller empfohlenen Lösungsmittel ab,
bevor sich Klebstoffrückstände setzen können. Es sollte besonders darauf geachtet werden, dass auf den
Stangen keine Rückstände bleiben.
WÖCHENTLICH: Prüfen Sie, dass die Kolben und alle externen Bolzen/Schrauben fest angezogen sind.
Ziehen Sie sie fest, sofern sie zu lose sind.
MONATLICH: Geben Sie eine kleine Menge Öl in die Druckluftzufuhr, um die inneren Dichtungen und
Kolben geschmiert zu halten.
NOTE
Tested in accordance with European Machinery Regulations (1.1.95) Mk5b pneumatic dispenser has
A-weighted sound pressure levels in excess of 70dB (A). Series 2 pneumatic dispenser has A-weighted
sound pressure levels less than 70dB (A).
HINWEIS
Das Mk5b Druckluft-Austraggerät, das nach EU-Maschinen Verordnungen (1.1.95) geprüft ist, weist
A-bewertete Schalldruckpegel von mehr als 70dB (A) auf. Das Series 2 Druckluft-Austraggerät weist
A-bewertete Schalldruckpegel von weniger als 70dB (A) auf.
CARTRIDGE LOADING
EINFÜHREN DER KARTUSCHE
2-component dispenser with cartridge locators
1. Ensure rods are fully retracted towards the barrel.
2. Locate rear of cartridge over plungers and onto cartridge locators.
3. Push back firmly until the front of the cartridge can be located into the frame assembly.
4. Check that the cartridge is correctly located before operating the trigger.
Zweikomponentige Austraggeräte mit Kartuschen-Positionierhilfe
1. Stellen Sie sicher, dass die Stangen vollständig in den Lauf eingefahren sind.
2. Positionieren Sie das hintere Ende der Kartusche über die Kolben und auf die Kartuschen-
Positionierhilfe.
3. Drücken Sie so lange fest, bis die Vorderseite der Kartusche in die Rahmenkonstruktion positioniert
werden kann.
4. Prüfen Sie, dass die Kartusche korrekt positioniert ist, bevor Sie den Abzughebel bedienen.
2-component dispenser with support straps
1. Ensure rods are fully retracted towards the barrel.
2. Place cartridge into frame assembly making sure the front of the cartridge locates in the frame
assembly slot.
3. Check that the cartridge is correctly located before operating the trigger.
Zweikomponentige Austraggeräte mit Sicherungsgurten
1. Stellen Sie sicher, dass die Stangen vollständig in den Lauf eingefahren sind.
2. Setzen Sie die Kartusche in die Rahmenkonstruktion ein, und stellen Sie dabei sicher, dass die
Vorderseite der Kartusche im Rahmenkonstruktions-Slot positioniert ist.
3. Prüfen Sie, dass die Kartusche korrekt positioniert ist, bevor Sie den Abzughebel bedienen.
2-component dispensers with hinged frame assembly
1. Ensure rods are fully retracted towards the barrel.
2. Swing frame assembly open.
3. Load cartridge/sachet into sleeve and fit manifold (if required).
4. Close frame assembly.
5. Check that the cartridge/sachet is correctly located before operating the trigger.
Zweikomponentige Austraggeräte mit Klapprahmenkonstruktion
1. Stellen Sie sicher, dass die Stangen vollständig in den Lauf eingefahren sind.
2. Klappen Sie die Rahmenkonstruktion auf.
3. Legen Sie die Kartusche/den Folienbeutel in die Hülle und bringen Sie den Verteiler an
(falls erforderlich).
4. Schließen Sie die Rahmenkonstruktion.
5. Prüfen Sie, dass die Kartusche/der Folienbeutel korrekt positioniert ist, bevor Sie den Abzughebel
bedienen.
Co-Axial Dispensers with hinged frame assembly
1. If dispenser is fitted with air return, fully retract plungers.
2. Swing the frame assembly open.
3. Load the cartridge in the sleeve. NOTE - This will push back the plungers on the dispensers not fitted
with air return.
4. Close frame assembly fully. Rotate cartridge if required.
5. Check that the cartridge is correctly located before operating the trigger and the frame is fully closed.
Coaxiale Austraggerät mit Klapprahmenkonstruktion
1. Wenn das Austraggerät mit Luft-Rücklauf ausgestattet ist, ziehen Sie die Kolben komplett zurück.
2. Klappen Sie die Rahmenkonstruktion auf.
3. Legen Sie die Kartusche in die Manschette ein. HINWEIS – Dies wird bei Austraggeräten, die nicht mit
Luft-Rücklauf ausgestattet sind, die Kolben zurückdrücken.
4. Schließen Sie die Rahmenkonstruktion vollständig. Drehen Sie die Kartusche, falls erforderlich.
5. Prüfen Sie, dass die Kartusche korrekt positioniert ist, bevor Sie den Abzughebel bedienen und der
Rahmen komplett geschlossen ist.
2
1
3
4
3

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sulzer COX AirFlow 1

  • Seite 1 W A R N I N G AirFlow 1 and AirFlow 2 Operating Instructions 2-component Pneumatic Sealant and Adhesive Dispensers AirFlow 1 und AirFlow 2 Bedienungsanleitung Zweikomponenten Druckluft-Austraggerät für Dichtungsmaterialien und Klebstoffe WARNUNG SAFETY MAINTENANCE This dispenser is a quality product for the professional user; it is designed for high duty cycles over long DAILY: Wipe the dispenser using the adhesive manufactures recommended solvent before it has time operating periods.
  • Seite 2 Sulzer Mixpac Deutschland GmbH, Zum Kesselort 53, 24149 Kiel, Germany DOC 169041-01 DOC 169043-01 PN 168638_4 Sulzer Mixpac (UK) Ltd.1 Tealgate, Charnham Park, Hungerford, Berkshire, RG17 0YT United Kingdom Phone: +44 (0)1488 647 800 Fax: +44 (0)1488 647 888 Email: coxsales@sulzer.com Web: www.coxdispensers.com...
  • Seite 3 Технический паспорт COSMO®SP-750.111 Страница 1/1 Пневматический дозирующий пистолет Обозначение COX AirFlow 1 (AF1) RBA 200 B Области применения ® ▪ Дозирующий пистолет COSMO SP-750.111 предназначен специально для работы с 2 x 190 мл двухкамерными картриджами Weiss со статическими смесителями Руководство по эксплуатации / Сертификат соответствия...

Diese Anleitung auch für:

Cox airflow 2