Seite 1
TONDEUSES FRONTALES ISEKI ISEKI-GROSSFLÄCHENMÄHER I S E K I - F R O N T M A A I E R N o t i c e d ’ e m p l o i B e t r i e b s a n l e i t u n g...
à une utilisation non-autorisée, celle-ci se faisant aux risques et périls de l’utilisateur. L’utilisation correcte de cette tondeuse frontale implique que l’utilisateur suive les instructions d’utilisa- tion, d’ajustement et d’entretien reprises dans ce manuel d’utilisation. Si vous avez des questions sur votre tondeuse frontale, veuillez consulter votre agent ISEKI.
Seite 4
SF303 & SF333 Ce manuel contient des informations sur plusieurs types de tondeuses frontales. Veuillez vérifier le type de tondeuse frontale en vous référant à la plaque d’identification. Auto 4WD Contrepoids UWE4M SF333FH UXE4M UXWWE4M UWE4M SF303FH UXE4M UXWE4M Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans ce manuel sont les plus récentes...
GROSSFLÄCHENMÄHER ISEKI AN UNSERE KUNDEN Herzlichen Dank für den Kauf eines ISEKI-Großflächenmähers. Diese Betriebsanleitung enthält alle Informationen, die für einen sicheren Betrieb und eine ordnungs- gemäße Wartung Ihres Großflächenmähers notwendig sind. Achten Sie bitte auf folgenden Inhalt. Sicherheitshinweise : Wichtige Informationen, die Sie beim Einsatz des Großflächenmähers beachten sollten.
Seite 8
SF303 & SF333 Diese Betriebsanleitung führt verschiedene Großflächenmähertypen auf. Kreuzen Sie den Typ Ihres Großflächenmäher entsprechend dem Typenschild an. Auto 4WD Ballast-Gewicht UWE4M SF333FH UXE4M UXWWE4M UWE4M SF303FH UXE4M UXWE4M Alle Informationen, Abbildungen und Angaben dieses Handbuchs entsprechen dem aktuellen Stand zum...
Seite 11
Bewaar het handboek op een handige plaats om het zo nodig te kun- nen inkijken. ISEKI reserveert zich het recht voor onderdelen van deze maaier om het even wanneer aan te passen om een betere werking en kwaliteit te verzekeren, en om de veiligheid van de machine te verhogen. Dit kan leiden tot eventuele inconsequenties bij uw maaier of in de inhoud van dit handboek.
Seite 12
SF303 & SF333 Dit handboek geeft uitleg bij verschillende maaiertypes. Duid op de onderstaande tabel aan welk type u kocht. Auto 4WD tegengewicht UWE4M SF333FH UXE4M UXWWE4M UWE4M SF303FH UXE4M UXWE4M Alle inlichtingen, illustraties en specificaties in dit handboek berusten op de recentste inlichtingen die bij...
Seite 13
1.2. Olieniveau versnellingsbak (HST) ..109 SF303 EN SF333 ......29 1.3.
SF303 & SF333 CONSIGNES DE SECURITE COMMENT UTILISER LA TONDEUSE EN TOUTE SECURITE 1.1. Avant d'utiliser la tondeuse pour la première fois, lisez attentivement ce manuel d'utilisation. Veillez tout parti- culièrement à respecter les instructions de sécurité. Dans le cas contraire, vous risqueriez de vous blesser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK BETRIEBSSICHERHEIT VOOR VEILIG GEBRUIK ANFORDERUNGEN AN DEN FAHRER WEES EEN VEILIGE BESTUURDER 1.1. Als Fahrer sollten Sie sich vor der Inbetriebnahme des 1.1. Lees dit handboek grondig en zorgvuldig voordat u de Großflächenmähers mit der Bedienung und den maaier voor de eerste keer bedient.
SF303 & SF333 1.7. Ne laissez jamais des personnes correspondant à une des descriptions suivantes travailIer avec la tondeuse: • Les personnes non formées à l'utilisation de la machine. • Les personnes qui risquent de ne pas comprendre les instructions contenues dans ce manuel et sur les auto- collants de sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 1.7 Gestatten Sie keinesfalls dem nachfolgend genannten 1.7. Laat nooit de hieronder opgesomde personen met uw Personenkreis die Bedienung des Mähers: machine werken. • Personen, die nicht im Umgang mit dem Groß- •...
Seite 18
2.9. Lorsque votre tondeuse frontale est équipée d'un élé- ment supplémentaire, tel qu'un collecteur ou une ca- bine, par exemple, n'hésitez pas à demander à votre agent ISEKI en quoi cela transforme son équilibre. Suivez toujours ses conseils. 2.10. Gardez à l'esprit que l'utilisateur de la tondeuse est responsable des accidents causés par la machine à...
Seite 19
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 2.5. Zum Anlassen Motors ausschließlich 2.5. Start de motor alleen met de veiligheidssleutel. Start Zündschalter verwenden. Schließen Sie niemals die nooit de motor door de poolklemmen kort te sluiten, Zündkabel kurz. Der Mäher könnte sich sonst abrupt want de maaier zou dan plotseling in beweging kunnen von der Stelle bewegen und einen unvorhergesehenen komen, wat ongevallen kan veroorzaken.
SF303 & SF333 EN COURS DE TRAVAIL 3.1. En cours de travail, ne laissez pas d'autres personnes, en particulier des enfants ou des animaux, évoluer devant la tondeuse, et surtout pas devant le plateau ton- deur. 3.2. Lorsque vous travaillez à plusieurs, veillez à bien aver- tir les personnes présentes des mouvements que vous...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK BEDIENUNG DES DE MAAIER BESTUREN GROSSFLÄCHENMÄHERS 3.1. Laat nooit andere personen, zeker geen kinderen, of dieren toe in de onmiddellijke buurt van de maaier, 3.1. Während des Betriebs dürfen sich keine Personen - ins- vooral niet bij de uitworp.
Seite 22
SF303 & SF333 3.11. Avant d'accéder à des pièces mobiles, arrêtez le moteur et veillez à ce que vos mains, vos pieds, vos vêtements ou vos cheveux ne soient pas happés par des pièces mobiles de la tondeuse frontale. 3.12. Faites toujours attention à ce qui se passe devant la ton- deuse afin d'éviter des obstacles tels que des pierres,...
Seite 23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 3.11. In der Nähe von rotierenden Mäher-Bauteilen sicher- 3.11. Voordat u aan de bewegende delen gaat werken, zet u stellen, dass Hände, Füß, Bekleidung, Schmuckstücke het best eerst de motor stil. Hou uw handen, voeten, etc.
Seite 24
SF303 & SF333 3.19. Veillez à ce que la zone d'éjection de l'herbe coupée soit toujours propre et dégagée. En cas d'obstruction, le capot risquerait de s'ouvrir et de disperser l'herbe et les cailloux, ce qui pourrait provoquer des dégâts.
Seite 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 3.19. Den Grasauswurfbereich freihalten. Ein verstopfter 3.19. Zorg ervoor dat het grasuitworpgedeelte schoon blijft. Auswurfbereich könnte dazu führen, dass sich die Wanneer het verstopt is, kan de beschermkap van de Auswurfabdeckung öffnet und Gras und Steine auf maai-uitworp openspringen waardoor gras en stenen gefährliche Weise herausgeschleudert werden.
Lorsque votre tondeuse est équipée d'accessoires autres que ceux qui sont mentionnés ci-dessous, tels qu'un collecteur, une cabine, etc., n'hésitez jamais à demander à votre agent ISEKI en quoi cela trans- forme son équilibre. Suivez toujours ses conseils. La tondeuse frontale n'est équipée d'aucun accessoire ou cabine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK ARBEITEN AM HANG UND AN WERKEN OP EEN HELLING BÖSCHUNGEN Het is afgeraden de maaier op een helling te gebruiken. Gebruik daarvoor een speciaal uitgeruste hellingmaaier. Dieser Großflächenmäher eignet sich nicht für den Betrieb an Verscheidene werkomstandigheden spelen een rol als u op Hängen bzw.
SF303 & SF333 4.9. Ne stationnez pas la machine dans la pente. 4.10. Faites attention à tout ce qui pourrait provoquer un accident lors de la tonte. CIRCULATION SUR LA VOIE PUBLIQUE 5.1. Cette tondeuse frontale n'est pas prévue pour rouler sur la voie publique sans autorisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 4.9. Den Mäher niemals in Hanglagen abstellen. 4.9. Parkeer de maaier nooit op een helling. 4.10. Stets auf mögliche Gefahren achten, die zum 4.10. Let steeds op voor eventuele gevaarlijke omstandighe- Überschlagen etc.
équipée d'accessoires autres que ceux qui sont repris dans les caractéristiques ci-dessous, demandez conseil à votre agent ISEKI. 6.6. Stationnez le véhicule porteur sur une surface dure. Veillez à bien fixer les rampes à la plate-forme du véhicule, le haut de la rampe étant bien au niveau de la...
Mäher mit anderen als den unten aufgeführten gerust andere accessoires hieronder Vorrichtungen ausgerüstet ist, sollten Sie Ihren ISEKI- aangegeven, raadpleeg dan uw handelaar. Händler um Rat fragen. 6.6. Parkeer de vrachtwagen op een stevige en vlakke on- 6.6. Den Lastkraftwagen...
SF303 & SF333 RAVITAILLEMENT EN CARBURANT 7.1. Evitez à tout prix de fumer pendant le ravitaillement en carburant et éloignez toute flamme de la machine pen- dant cette opération. 7.2. N'ouvrez jamais le réservoir de carburant lorsque le moteur tourne ou s'il est encore chaud. Attendez qu'il ait suffisamment refroidi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK BETANKEN DES BRANDSTOF BIJVULLEN GROSSFLÄCHENMÄHERS 7.1. Rook nooit als u brandstof bijvult, en voorkom open vuren in de buurt van de maaier. 7.1. Während des Tankvorgangs keinesfalls rauchen und of- fene Flammen vom Mäher fernhalten. 7.2.
SF303 & SF333 ENTRETIEN DE LA TONDEUSE FRONTALE 9.1. Ne démarrez jamais le moteur dans un local clos. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de car- bone très toxique. Veillez à démarrer le moteur dans une pièce suffisamment ventilée. 9.2. Veillez à porter des lunettes de sécurité et des gants lorsque vous effectuez l'entretien de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK WARTUNG DES ONDERHOUD VAN DE MAAIER GROSSFLÄCHENMÄHERS 9.1. Start de motor nooit als u zich in een afgesloten ruimte bevindt. De uitlaatgassen bevatten giftig koolstof- 9.1. Den Motor keinesfalls in einem geschlossenen Raum monoxide;...
Seite 36
Evitez donc d'ap- procher les mains ou toute autre partie du corps des sor- ties de tels fluides. Consultez votre agent ISEKI pour tout problème hydraulique ou d'injection du carburant. 9.15. Si le fluide du système hydraulique entre accidentelle- ment en contact avec la peau, celle-ci doit être nettoyée...
Seite 37
Andere reserveonderdelen kunnen de Beschädigte oder verschlissene Teile stets durch origi- maaier onklaar maken of ongevallen veroorzaken. Ze nal ISEKI-Ersatzteile austauschen. Der Einbau nicht worden niet gedekt door de ISEKI-waarborg van uw genehmigter Ersatzteile kann zu Funktionsstörungen, handelaar. Unfällen Erlöschen...
SF303 & SF333 9.19. Veillez à bien serrer tous les écrous, vis, vérins afin de vous assurer que l'équipement est en ordre de marche. 10. SYSTEME ELECTRIQUE 10.1. Avant d'effectuer l'entretien du système électrique, veillez à éteindre le moteur, à baisser le plateau tondeur au sol, à...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 9.19. Stets auf festen Sitz aller Muttern, Halte- und 9.19. Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vast Blechschrauben achten, damit die Betriebssicherheit aangedraaid zijn zodat uw maaier veilig kan werken. gewährleistet bleibt.
11.2. Si un pneu est entaillé et que l'entaille atteint le centre du pneu, ne l'utilisez pas. Il risque d'exploser. 11.3. Avant de remplacer ou de réparer un pneu ou une chambre à air, consultez votre agent ISEKI. Une telle opération devrait être effectuée par un spécialiste.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 10.7. Vor dem Ausbau oder der Wartung der Batterie den 10.7. Als u onderhoud aan de accu uitvoert of hem (de)mon- Motor abstellen, den Zündschlüssel ab- und die teert, zet dan eerst de motor uit, verwijder de contact- Feststellbremse anziehen.
SF303 & SF333 12. AVANT DE REMISER LA TONDEUSE 12.1. Après utilisation, veillez à ce que l'arrivée de carburant soit stoppée. Une fuite de carburant risquerait de provo- quer un incencdie. 12.2. Ne laissez jamais s'accumuler de l'herbe ou des feuilles près d'organes chauds tels que le moteur ou l'échappe-...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 12. ABSTELLEN DES MÄHERS 12. DE MAAIER STALLEN 12.1. Nach dem Betrieb unbedingt den Kraftstoffhahn 12.1. Zorg er na gebruik voor dat de brandstofkraan afge- schließen, damit kein Kraftstoff auslaufen und sich sloten is, om te voorkomen dat u brandstof morst die entzünden kann.
SF303 & SF333 13. REMISAGE PROLONGE DE LA TONDEUSE 13.1. Avant de remiser la tondeuse pour une longue durée, veillez à déconnecter les câbles de la batterie afin d'éviter des courts-circuits (au cas où ils auraient été endommagés par des rongeurs par exemple) et donc des risques d'incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK 13. STILLEGUNG 13. VOOR LANGE TERMIJN STALLEN 13.1. Vor einer längeren Stillegung des Mähers die 13.1. Voordat u de maaier voor een langere periode stalt Batteriekabel abklemmen. Dies verhindert maakt u de accukabels los om, ingeval ze door een rat Kurzschlüsse und Brandgefahr, falls Tiere die Kabel zouden worden aangevreten, kortsluiting te vermijden annagen.
SF303 & SF333 AUTOCOLLANTS D’AVERTISSEMENT (1) Etiquette d'avertissement (Code N° 1689-906-003-0) A. AVERTISSEMENT: AVANT L'UTILISATION Lisez les instructions de sécurité et d'utilisation données dans le manuel d'utilisation avant d'utiliser le tracteur. B. AVERTISSEMENT: AVANT TOUTE INTERVENTION TECHNlQUE Lisez les instructions techniques données dans le manuel d'utilisation avant toute intervention technique sur le tracteur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK SICHERHEITSAUFKLEBER VEILIGHEIDSSTICKERS (1) Sicherheitsaufkleber (1) Veiligheidssticker (Code Nr. 1689-906-003-0) (Codenr. 1689-906-003-0) A. WAARSCHUWING: ALVORENS MET DE MACHINE A. ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME TE WERKEN Inbetriebnahme Sicherheits- Lees aandachtig de veiligheids- en bedieningsaanwij- Betriebsanweisungen Betriebshandbuch zingen in de gebruiksaanwijzing voordat u met de tractor...
Seite 48
SF303 & SF333 (2) Etiquette Batterie (Cocle N° 1705-904-002-0) A. AVERTISSEMENT: RISQUE D'EXPLOSION Maintenez la batterie éloignée de toute étincelle, flamme ou autre cause possible d'explosion. B. AVERTISSEMENT: PROTECTION DES YEUX L'électrolyte de la batterie (acide sulfurique) peut rendre aveugle. Protégez-vous les yeux pour éviter tout contact avec l'électrolyte.
Seite 49
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK (2) Batterieaufkleber (3) Accusticker (Code Nr. 1705-904-002-0) (Codenr. 1705-904-002-0) A. ACHTUNG: EXPLOSIONSGEFAHR A. WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR EXPLOSIE Von Funken bzw. Flammen, die Explosionen verursachen Blijf uit de buurt van vonken of vlammen, want die kun- können, fern halten.
Seite 50
SF303 & SF333 (6) Avertissement Courroie (Code N° 8595-901-006-0) AVERTISSEMENT: RISQUE DE COINCEMENT Ne vous approchez pas de la courroie lorsqu'elle est en mouvement. (7) Etiquette Démarreur (Code N° 1705-902-007-0) DANGER: RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE Faites démarrer le moteur avec la clé de contact et uniquement lorsque vous êtes assis sur le siège.
Seite 51
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK (6) Sicherheitsaufkleber Antriebsriemen (6) Waarschuwingssticker voor riem (Code Nr. 8595-901-006-0) (Codenr. 8595-901-006-0) ACHTUNG: VERWICKLUNGSSGEFAHR WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR KNELLING Beim Laufen des Antriebsriemens außer Reichweite Blijf uit de buurt van de riem terwijl deze draait. bleiben.
Seite 52
SF303 & SF333 (11) (11) Etiquette de frein (n° de code 1720 906 002 0A) Pour enclencher le frein de stationnement, enfoncer com- plètement la pédale de frein principal. Quand la pédale est enfoncée, abaisser le levier de frein de stationnement pour maintenir la position.
Seite 53
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK (11) Sicherheitsaufkleber Bremse (11) Sticker rem (Code Nr. 1720-906-002-0A) (Codenr. 1720-906-002-0A) Zum Aktivieren der Parkbremse das Hauptbremspedal Om de handrem in werking te stellen, drukt u het ganz durchdrücken. Während das Bremspedal gedrückt rempedaal helemaal in.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / BETRIEBSSICHERHEIT / VOOR VEILIG GEBRUIK EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE SECURITE Etiquette d’avertissement Etiquette de batterie Etiquette de carburant Etiquette d’avertissement de pièces chaudes Etiquette d’avertissement de ventilateur Etiquette d’avertissement de courroie Etiquette d’avertissement de démarreur Etiquette d’avertissement de radiateur Etiquette de verrou de relevage (10) Etiquette d’avertissement de frein (11) Etiquette de frein...
SF303 & SF333 IDENTIFICATION DE LA MACHINE Pour toute intervention sur la machine ou pour commander des pièces de rechange, l’agent ISEKI doit pouvoir identifier précisément l’appareil. Il faut lui communiquer les ren- seignements suivants. a. Type du tracteur: SF303 ou SF333 b.
Modellbezeichnung: SF303 oder SF333 b. Serien-Nummer: ............a. Machine type-aanduiding: ISEKI SF303 of SF333 c. Motor-Nummer: ............b. Serienummer: ............d. Mäher-Modell: SSM60 oder SSM72 c.
SF303 & SF333 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TRACTEURS Modèle SF303 SF333 Dimensions longueur totale UWE / UXWE 2320 mm (avec contrepoids) 2195mm largeur totale 1200 mm hauteur totale 1430 mm Poids 833 kg 761 kg UXWE 841 kg Moteur modèle E3CE E3CD...
TONDEUSES FRONTALES ISEKI / GROSSFLÄCHENMÄHER ISEKI / FRONTMAAIER ISEKI TECHNISCHE DATEN GRUNDMASCHINE Modell SF303 SF333 Abmessungen Länge über alles UWE / UXWE 2320 mm (mit Ballast-Gewicht) 2195mm Breite über alles 1200 mm Höhe über alles 1430 mm Gewicht 833 kg...
SF303 & SF333 TECHNISCHE GEGEVENS TREKKER Model SF303 SF333 Afmetingen lengte UWE / UXWE 2320 mm (met tegengewicht) 2195mm breedte 1200 mm hoogte 1430 mm Gewicht 833 kg 761 kg UXWE 841 kg Motor model E3CE E3CD type watergekoelde 4-tact diesel...
SF303 & SF333 DESIGNATION DES PRINCIPAUX ORGANES Fig. 5 (1) Siège (2) Commande de régulateur de vitesse d’avancement (3) Sélecteur de vitesses (4) Commande de relevage (5) Embrayage de prise de force (6) Pédale de blocage du différentiel (7) Pédale de marche avant (8) Pédale de marche arrière...
SF303 & SF333 COMMANDES ET INSTRUMENTS 1. Tableau de bord frontal Fig. 6 (1) Contacteur à clé (4) Interrupteur d’éclairage (2) Sélecteur 2/4 RM (5) Témoins de contrôle (3) Commande d’accélération 1.1. Contacteurs à clé (fig. 7) Le moteur démarre uniquement si vous êtes assis sur le siège de l'opérateur, que vous enfoncez la pédale d’embrayage à...
SF303 & SF333 1.2. Préchauffage Quand le contacteur à clé est tourné en position préchauffage, le moteur est préchauffé. Quand le moteur a démarré, relâcher aussitôt la clé. Important: Si l’opération de préchauffage dure plus de 20 secondes, les bougies de préchauffage risquent de brûler. Si le moteur ne démarre pas, attendre 20 secondes au moins avant l’essai...
INSTRUMENTS ET COMMANDES / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGSORGANEN 1.2. Vorglühen 1.2. Voorgloeien Wenn der Zündschlüssel in die Glühposition gedreht wird, Draai de sleutel in de gloeistand om de motor voor te verwar- beginnt das Vorglühen des Motors. men. Wenn der Motor gestartet ist, den Zündschlüssel sofort loslassen.
Seite 68
SF303 & SF333 Lampe témoin du liquide de refroidissement du moteur: Ce témoin s’allume quand la température du liquide de refroidissement du moteur est trop élevée. Quand la température du liquide de refroidissement du moteur est trop élevée, le témoin s’allume et le bruiteur fonc- tionne si le levier de prise de force est engagé.
Seite 69
INSTRUMENTS ET COMMANDES / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGSORGANEN Warnlampe für Motorkühlung Temperatuur Die Lampe leuchtet, wenn die Temperatur der Deze lamp licht op als de koelvloeistoftemperatuur Motorkühlflüssigkeit zu hoch ist. te hoog wordt. Wenn die Motorkühlflüssigkeit zu warm ist und der Hebel Wanneer de motor te heet wordt gaat de controlelamp aan en für die Frontzapfwelle in "ON"-Position ist, leuchtet die tevens begint de claxon te werken.
SF303 & SF333 2. Console latérale Fig. 8 (1) Sélecteur de vitesses (2) Commande d’embrayage de prise de force (3) Commande de relevage (4) Régulateur de vitesse (5) Compte-tours et compteur horaire (6) Jauge de carburant (7) Butée d’arrêt de l’embrayage de prise de force 2.1.
1050 omw/min. gezet worden. Bemerkung: Erkundigen Sie sich bei Ihrem zuständigen Händler, wenn Opmerking Sie sich unsicher über die Verwendung der 1050 U/min. - Ingeval van twijfel altijd uw ISEKI-dealer raadplegen ! Zapfwellendrehzahl sind.
SF303 & SF333 2.3. Commande de relevage La plateau tondeur peut être relevé ou baissé par ce levier. Descente Montée ATTENTION ! • Avant d’effectuer l’entretien du plateau tondeur en posi- tion haute, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
INSTRUMENTS ET COMMANDES / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGSORGANEN 2.3. Hydraulische Frotaushebung 2.3. Hendel hefinrichting Mit diesem Handhebel betätigen Sie die hydraulische Deze hendel wordt gebruikt om de hefinrichting te bedienen Aushebung für das Mähwerk. en dus het werktuig (b.v. maaidek) te laten zakken of op te heffen.
SF303 & SF333 2.4. Régulateur de vitesse L’utilisation de ce dispositif permet de parcourir des pelouses étendues, sans garder le pied sur la pédale de marche avant, et évite ainsi la fatigue du conducteur. Quand la vitesse de déplacement désirée est atteinte par l’intermédiaire de la pédale, pousser le levier de régulateur...
INSTRUMENTS ET COMMANDES / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGSORGANEN 2.4. Cruise-Kontrollhebel: 2.4. Cruise-control hendel Wenn dieser Hebel in die gewünschte Position gestellt ist, Wanneer deze hendel op de gewenste stand staat, zal de ma- hält die Maschine die damit gewählte Vorwärtsgeschwin- chine de aangegeven snelheid vasthouden zonder dat het digkeit ohne dass weiterhin das Pedal getreten sein muss.
SF303 & SF333 3. Pédales et leviers 3.1. Pédale d’embrayage Fig. 10 Cette pédale sert à embrayer ou débrayer la transmission par (1) Pédale d’embrayage (2) Pédale de frein principal rapport au moteur. (3) Pédale de marche avant (4) Pédale de marche arrière Fig.
3.3. Hydrostat-Fahrpedal, vorwärts machine zal gaan rijden. Durch Treten auf dieses Pedal fährt der SF303 / SF333 vor- wärts. Je weiter das Pedal durchgetreten wird, um so schneller wird die Maschine. Je weiter das Pedal...
SF303 & SF333 3.4. Pédale de marche arrière La pression plus ou moins importante du pied sur cette pédale contrôle la vitesse de déplacement de l’appareil en marche arrière. 3.5. Pédale de frein droit En appuyant sur cette pédale, seule la roue avant droite est freinée.
ACHTUNG! • Betätigen Sie nie das linke oder rechte Bremspedal während der Transportfahrt oder auf Straßen. Dadurch würde der SF303 / SF333 aus der Spur gerissen und kann sich überschlagen oder andere Verkehrsteilnehmer LET OP! gefährden. Bremsen Sie grundsätzlich nur mit dem •...
SF303 & SF333 4. Frein de parking et réglage d’inclinaison de la colonne de direction Fig. 12 (1) Levier de frein de parking (2) Commande d’inclinaison de la colonne de direction (3) Pédale de frein principal (4) Volant de direction (5) Sélecteur 2/4 RM...
Der Hebel zum Verriegeln und Öffnen der Motorhaube De hendel om de motorkap te openen kunt u vinden aan de befindet sich links, in der Mitte des SF303 / SF333. linkerkant van de machine, ongeveer in het midden. Met be- hulp van deze hendel kunt u de sluitingen van de motorkap bedienen.
SF303 & SF333 6. Contacteurs de sécurité Le siège de l’opérateur, la pédale d’embrayage et le levier de prise de force sont équipés de contacteurs de sécurité. Pour démarrer le moteur, l’opérateur doit être assis sur le siège, enfoncer complètement la pédale d'embrayage et déplacer le levier de prise de force en position neutre.
INSTRUMENTS ET COMMANDES / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGSORGANEN 6. Sicherheitsschalter 6. Veiligheidsschakelaars Fahrersitz, Kupplungspedal und PTO-Schalthebel sind je- De bestuurdersstoel, het koppelingspedaal en de hendel voor weils mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet. Zum de aftakas (PTO) zijn elk uitgerust met een veiligheids- Anlassen des Motors muss der Maschinenführer sich im schakelaar.
Seite 84
SF303 & SF333 Attention: Ne pas oublier de mettre le levier en position “Auto” ou “2 roues motrices” pour travailler sur un sol plat, car le mode 4 roues motrices augmente le rayon de braquage et peut endommager le gazon.
Seite 85
INSTRUMENTS ET COMMANDES / INSTRUMENTE UND BEDIENELEMENTE INSTRUMENTEN EN BEDIENINGSORGANEN Achtung: Voorzichtig: Bei Arbeiten auf ebenem Gelände den Schalthebel unbe- Zorg ervoor dat de hendel zich in de “AUTO”- of “2WD”- dingt in die Automatik- oder Zweiradposition schalten. stand bevindt als u op een vlakke ondergrond werkt omdat Wenn auf ebenem Gelände Allradantrieb ausgewählt ist, dergelijke werkzaamheden met 4WD leiden tot een bredere ist der Wendekreis größer und der Rasen wird möglicher-...
A2. • En déplaçant le levier intérieur (1) vers l’avant, l’huile sous pression est envoyée par l’orifice B2. Attention ! Consultez votre agent Iseki pour l’installation de votre équipement, des conduites hydrauliques et des châssis auxiliaires, etc. Fig. 16...
• Beweegt men daarentegen deze hendel naar voren dan gaat de hohem Druck aus Anschluss B2. olie naar poort B2. ACHTUNG: LET OP !! Wenden sich bezüglich Installation Laat de ISEKI-dealer zorgen voor de goede aansluitingen Vorrichtungen, Hydraulikleitungen en hydraulische leidingen. Installation von Hilfsrahmen an Ihren ISEKI-Händler.
SF303 & SF333 MODE D’EMPLOI DE LA TONDEUSE FRONTALE 1. Avant de démarrer le moteur Avertissement • Avant de démarrer le moteur, veiller à effectuer l’inspec- tion préalable conformément au tableau d'inspection périodique à la p. 47. • Suivre les instructions données au point 1. “Consignes de sécurité”.
MODE D’EMPLOI / BEDIENUNGSANLEITUNG / GEBRUIKSAANWIJZING BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING VAN DER MASCHINE DE FRONTMAAIER 1. Vor Anlassen des Motors 1. Alvorens de motor te starten Warnung: Waarschuwing: • Vor Anlassen des Motors ist eine Funktionsüberprüfung • Alvorens te starten, dient u de controle voor het starten gemäß...
Seite 90
SF303 & SF333 g. Introduire le clé dans le contacteur et la tourner en posi- tion marche ( h. Vérifier sur le tableau de bord frontal que les témoins de pression d’huile et de charge de la batterie s’allument. Fig. 18 (1) Ensemble de témoins...
Seite 91
MODE D’EMPLOI / BEDIENUNGSANLEITUNG / GEBRUIKSAANWIJZING g. Zündschlüssel im Zündschloss auf Position Start ( g. De contactsleutel in het contactslot steken en de sleutel drehen. omdraaien naar stand start ( h. Beobachten Sie die Kontrolleuchten am Armaturenbrett. h. Controleer of op het dashboard de lampen van de laad- Die Leuchten für Öldruck und Batterieladung müssen stroom en de oliedruk beide branden.
SF303 & SF333 l. Dès le démarrage du moteur, relâcher la clé, qui revient d’elle-même en position marche ( ). Fig. 22 (1) Clé de contact (2) Position marche m. Vérifier que les témoins de charge de batterie et de pres- sion d’huile s’éteignent dès le démarrage du moteur.
MODE D’EMPLOI / BEDIENUNGSANLEITUNG / GEBRUIKSAANWIJZING l. Sobald der Motor startet, den Zündschlüssel sofort l. Zodra de motor aanslaat de contactsleutel loslaten. De loslassen. Der Zündschlüssel geht automatisch in die sleutel zal dan automatisch naar de stand “ON” terug- Position Zündung ( ) EIN. keren ( ).
Seite 94
SF303 & SF333 c. Après l’arrêt complet de la machine, placer le levier d’embrayage de prise force au point mort ( ) et s’as- surer que les lames sont bien immobilisées. Fig. 26 (1) Levier d’embrayage de prise de force ATTENTION ! Il est important de débrayer la prise de force avant d’ar-...
Seite 95
(1) Zapfwellenschaltung ACHTUNG ! LET OP ! Die Zapfwelle muss abgeschaltet sein, wenn der SF303- De messen moeten worden stilgezet door het uitschakelen Motor abgestellt wird. Damit soll verhindert werden, dass van de aftakas voordat de motor wordt uitgezet. Het is...
SF303 & SF333 ATTENTION ! • Laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes avant d’arrêter le moteur puis équilibrer les tem- pératures. • Quand le frein de parking est serré, la pédale de frein peut remonter quand on relâche le pied.
• Als men bij de maaier wegloopt steeds de motor uitzetten und Zündschlüssel abziehen. en de contactsleutel meenemen. • Stellen Sie den SF303/SF333 möglichst immer auf einer • Probeer de machine zoveel mogelijk op een stevige, ebene festen Fläche ab. Beim Parken an Böschungen vlakke ondergrond te parkeren.
Seite 98
SF303 & SF333 b. Placer le levier d’accélérateur sur plein régime ( Fig. 32 (1) Levier d’accélérateur Fig. 32 c. Placer le levier de relevage en position haute ( ) pour lever le plateau tondeur. Fig. 33 (1) Levier de relevage...
Seite 99
MODE D’EMPLOI / BEDIENUNGSANLEITUNG / GEBRUIKSAANWIJZING b. Stellen Sie den Handgashebel auf hohe Motordrehzahl b. Zet de gashendel naar de om het motortoerental te verhogen. Abb. 32 Fig. 32 (1) Handgashebel (1) Handgashendel c. Betätigen Sie den Hebel für die hydr. Frontaushebung, c.
Seite 100
SF303 & SF333 ATTENTION ! • Ne pas braquer brutalement en circulant à grande vitesse, pour éviter le renversement de l’appareil. • Ne pas effectuer de virages serrés sur des terrains en pente. La colonne de direction est réglable en inclinaison. Ne pas effectuer ce réglage quand l’appareil est en mouvement.
Seite 101
MODE D’EMPLOI / BEDIENUNGSANLEITUNG / GEBRUIKSAANWIJZING ACHTUNG ! LET OP !! • Betätigen Sie die Lenkung bei schneller Fahrt nicht • Maak nooit abrupte stuurbewegingen bij een hoge rij- abrupt. Scharfe Lenkausschläge können bei hoher snelheid. Geschwindigkeit die Maschine aus der Spur reißen. Dies •...
SF303 & SF333 4.2. Opérations de tonte ATTENTION ! • En arrivant sur la zone de travail, stopper l‘appareil sur un sol horizontal. a. Baisser le plateau tondeur au sol. b. Placer la commande de relais au point mort ( c.
• Wenn Sie die Mähfläche erreicht haben, stellen Sie den • Bij aankomst op het te maaien terrein de maaier op een SF303 / SF 333 auf einer ebenen festen Fläche ab und: vlakke, stevige ondergrond parkeren. a. Mäher absenken.
Seite 104
SF303 & SF333 Régulateur de hauteur Le levier de relevage et la hauteur de coupe sont en rapport l’un avec l’autre, afin de limiter la hauteur de relevage de la tondeuse quand les lames tournent, et d’assurer ainsi une sécurité totale.
Seite 105
MODE D’EMPLOI / BEDIENUNGSANLEITUNG / GEBRUIKSAANWIJZING Hydraulischer Frontkraftheber Hendel hefinrichting Wenn der Mäher bis zur vollen Höhe ausgehoben wird, hat De hendel van de hefinrichting en de hoogte van het maaidek der Handhebel das Bestreben, automatisch in Neutralposition zijn met elkaar verbonden. Wanneer het maaidek boven een zurückzugehen.
Seite 106
SF303 & SF333 Attention: • Quand les lames commencent à tourner, l’herbe et des caillons sont éjectés par la bouche de sortie. Avant de démarrer les lames de la tondeuse, il faut s’assurer de la sécurité autour de la tondeuse.
Seite 107
Schäden zu vermeiden. • Als u de oorzaak niet kan achterhalen, dient u contact • Lässt sich die Ursache des Problems nicht feststellen, ist op te nemen met uw ISEKI-dealer. der Händler hinzuzuziehen. • Als de afschermingen van de luchtinlaatopeningen •...
SF303 & SF333 ENTRETIEN Contrôles et réglages ATTENTION ! • Pour effectuer l'entretien de l'appareil, le placer sur un sol horizontal et suffisamment résistant. • Toujours arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Serrer le frein de parking.
Kontrollen und Einstellung: Inspectie en afstellingen ACHTUNG ! LET OP ! • Den SF303 / SF333 bei Wartungsarbeiten immer auf fes- • Plaats de machine op een vlakke stevige ondergrond tem, ebenem Untergrund abstellen. wanneer er onderhoud wordt gepleegd. • Motor abstellen und Zundschlüssel abziehen.
• Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la limite supérieure. Un excès d’huile provoque des dégâts au moteur. • Utiliser de l’huile recommandée par ISEKI ou la qualité CC de la classification API ou une qualité supérieure. • Utiliser une huile de viscosité adaptée à la température ambiante.
• Verwenden Sie nur Qualitätsöle, die den API-Klassi- teveel aan olie kan de motor beschadigen. fikationen entsprechen. • Gebruik olie van een kwaliteit aanbevolen door ISEKI of • Verwenden Sie in Abhängigkeit von der Außentem- CC-klasse van API-categorie of hogere kwaliteit.
SF303 & SF333 Si le niveau d'huile n'arrive pas à la hauteur du bouchon de niveau, compléter le niveau en utilisant la même huile que celle déjà contenue dans le carter. L'orifice de remplissage est situé sous le réservoir de carburant, sur le côté droit.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Die Öleinfüllöffnung befindet sich rechts von der Maschine Draai de plug met een sleutel los en controleer of er olie uit unterhalb des Diesel-Tanks. het gat komt. Zo ja, dan is er voldoende olie aanwezig. Als er geen olie uitkomt, dan betekent dit dat er te weinig olie aan- wezig is.
SF303 & SF333 Tourner le bouchon de radiateur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, jusqu'à la butée. Maintenir le bouchon dans cette position quelques instants pour laisser s'échapper la pression contenue dans le radiateur, puis finir d'ouvrir le bouchon.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Drehen Sie den Kühlerdeckel entgegen dem Uhrzeigersinn Draai de radiatordop los door deze voorzichtig linksom te bis zum Anschlag. Dann den Dekkel dort halten, bis der draaien tot een begrenzing. Laat de dop even op deze stand Druck abgebaut ist.
SF303 & SF333 Quand l'aiguille de la jauge est sur "E", il reste environ 2,5 litres de carburant. Eviter la panne sèche pour ne pas désamorcer la pompe de gazole. Fig. 53 (1) Jauge de carburant IMPORTANT ! • Dès que la jauge de carburant indique “E”, faire le plein de gazole (diesel) à...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Sobald die Kraftstoffanzeige auf dem Buchstaben "E" steht, Wanneer de meter het punt E nadert, is er nog ongeveer sind nur noch 2,7 Liter Diesel im Tank. Durch das weitere 2,6 liter brandstof aanwezig. Het is aan te raden om dan toch Arbeiten mit dieser Tankfüllung kann kurzfristig Luft in das alvast te tanken.
SF303 & SF333 Pincer le clapet en caoutchouc pour en extraire les poussières accumulées à l'intérieur. En cas de poussières humides, essuyer avec un chiffon. Fig. 57 (1) Clapet en caoutchouc Extraire la cartouche du corps de filtre et la taper légèrement dans la paume de la main pour faire tomber la poussière.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Drücken Sie das Gummiventil, um den angesammelten Staub Knijp even in het rubberen klepje aan de dort zu entfernen. Bei feuchtem Luftfilter muss der Staub mit onderzijde om het grove stof eruit te laten. Wanneer dit stof einem trockenen Tuch ausgewischt werden.
SF303 & SF333 Remarque: • Ne pas oublier de remettre le joint torique en place en remontant le bol décanteur. • Si le réservoir est vide et que l'air a pénétré dans le cir- cuit d'alimentation, purger le circuit: •...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Bemerkung: Opmerkingen: • Reinigen Sie den Filter an geeigneter Stelle mit Benzin aus. • Zoek een goede plek om de filter schoon te maken. • Achten Sie beim Wiedereinbau darauf, dass der O-Ring • Overtuig uzelf ervan dat de O-ring aanwezig is als het fil- eingebaut wird und gut abdichtet.
Seite 122
SF303 & SF333 Fig. 61 (1) Pédale d'embrayage (5) Bras (2) Ecrou de blocage (6) Tringle B (3) Tringle A (7) Biellette (4) Contacteur de sécurité Desserrer les contre-écrous aux extrémités des tringles A et B. Puis tourner les tringles A et B soit dans le sens des aiguilles d’une montre ou contraire aux aiguilles d’une...
Seite 123
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Abb. 61 (Fig. 61 (1) Kupplungspedal (5) Umlenkhebel 1) Koppelingspedaal (5) Arm (2) Gegenmuttern (6) Gestänge "B" (2) Borgmoeren (6) Koppelingsstang B (3) Gestänge "A" (7) Kupplungshebel (3) Koppelingsstang A (7) Koppelingsarm (4) Sicherheitsschalter (4) Veiligheidsschakelaar Lösen Sie die Kontermuttern auf beiden Seiten der Gestänge Maak de vergrendelingen los aan beide zijden van de koppe- "A"...
ATTENTION ! En cas de panne du module HST, s'adresser à un agent ISEKI. Ne pas tenter de le démonter soi-même. • Le point mort du système de transmission peut se dérégler à la longue, après de nombreuses heures de fonctionnement.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 1.11. Haupt-Bremspedal einstellen 1.11. Hoofdrempedaal Das erforderliche Pedalspiel beträgt 20 - 30 mm. De vrije slag van het rempedaal moet 20 tot 30 mm zijn. Abb. 63 Fig. 63 (1) Haupt-Bremspedal (1) Hoofdrempedaal ACHTUNG ! LET OP !! •...
Seite 126
SF303 & SF333 Sinon, suivre les instructions suivantes: Le bras de commande et de point mort est situé au centre du flanc droit de l'appareil. La position de ce levier détermine le réglage du point mort. Fig. 65 (1) Appareil...
Seite 127
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Die Einstellung wird wie folgt vorgenommen: Als door omstandigheden toch direct een oplossing gevonden Der Hebel zur Neutral-Punkt-Einstellung befindet sich in der moet worden, dan gelden de volgende instructies: Mitte der rechten Seite der Maschine. De schakelhendel van de hydrostaat bevindt zich onder de rechterzijde van de bestuurdersstoel.
SF303 & SF333 Si l’appareil se déplace dans le sens contraire, cela veut dire que vous en avez trop fait, il faut répéter les opérations de (c) à (i) en déplaçant le bras à l'opposé. Resserrer provisoirement et répéter les opérations de (i) à (k).
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Wenn die Maschine rückwärts fährt, führen Sie die Schritte c. Als de machine achteruit begint te rijden, verzet dan de draai- bis i. durch, jedoch schieben Sie die Einstellplatte (5) in arm voorzichtig richting B en draai de borgmoer en stelbout Richtung "B".
SF303 & SF333 1.14.Batterie La batterie se trouve sur le côté gauche de l'appareil. Le niveau d'électrolyte doit se situer entre les limites mini et maxi. Compléter le niveau si nécessaire, avec de l'eau distil- lée ou de l'électrolyte. ATTENTION: •...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 1.14 Batterie: 1.14.Accu Die Batterie ist mittig, links unter der Maschine eingebaut. De accu is gemonteerd aan de linkerzijde van de machine, Prüfen Sie, ob sich der Flüssigkeitsstand der Elektrolyt- ongeveer in het midden. Controleer de hoeveelheid accuzuur Flüssigkeit zwischen der Markierung für Min.- und Max.
SF303 & SF333 1.15. Pression des pneus Une pression de gonflage incorrecte provoque l'usure rapide des pneus et de mauvaises performances: • Une pression trop élevée provoque des rebondissements. • Une pression trop basse provoque une résistance au roule- ment.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 1.15. Reifen-Luftdruck 1.15. Bandenspanning Falscher Reifenluftdruck (RLD) führt zu vorzeitigem Onjuiste bandenspanning veroorzaakt extra bandenslijtage en Reifenverschleiß. Zu hoher RLD führt zu stärkerer ook een onjuiste werking van de machine. Spurenbildung, zu niedriger RLD erhöht den Fahr- und Is de bandenspanning te hoog dan zal de machine te veel Lenkwiderstand.
2. Vidange de l'huile et remplacement des filtres 2.1. Vidange de l'huile moteur Remarque: N'utiliser que des lubrifiants recommandés par ISEKI et observer les périodicités de contrôle et de vidange préco- nises. La première vidange doit avoir lieu toutes les 50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 100 heures.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 2. Ölwechsel und Filterwechsel 2. Vervangen van de olie en de oliefilters 2.1. Motorölwechsel 1.1. Vervangen van de motorolie Entsprechend den absolvierten Betriebsstunden soll das De motorolie moet volgens het interval van het aantal Motoröl gewechselt werden. Zu lange verwendetes Öl altert draaiuren vervangen worden.
SF303 & SF333 Après avoir rempli d'huile neuve, mettre le moteur en marche et le laisser tourner quelques minutes au ralenti. Arrêter le moteur, attendre 2 min. et vérifier le niveau d'huile. Le compléter si nécessaire. Note: Ne jamais remplir au-delà de la limite supérieure, pour ne pas endommager le moteur.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Lassen Sie den Motor nach dem Ölwechsel fur kurze Zeit Na het vervangen van de motorolie de motor starten en even laufen. Dann Motor abstellen und Ölstand mittels Messstab rustig laten draaien. Dan weer stilzetten en een ogenblik prüfen.
SF303 & SF333 2.3. Vidange de l'huile de transmission et remplace- ment du filtre L'huile de transmission et le filtre doivent être remplacés toutes les 50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 200 heures. Oter le bouchon de vidange situé au centre du carter de trans- mission, et laisser s'écouler l'huile usagée.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 2.3. Getriebeölwechsel 2.3. Vervangen olie van de versnellingsbak Das Getrieböl muß nach den ersten 50 Betr. Std., danach alle De olie in de versnellingsbak moet na de eerste 50 draaiuren 200 Betr.Std. gewechselt werden. worden vervangen en daarna na iedere 200 uren. Die Maschine muss dazu auf einem ebenen, festen Zet de machine weer op een vlakke ondergrond.
SF303 & SF333 Remettre la crépine en place, en prenant soin de ne pas déformer le joint torique. Mettre le couvercle en place. Rebrancher la durit coudée et serrer les vis des colliers. Vérifier que la crépine est bien maintenue par les épaule- ments des vis.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Bauen Sie nun den sauberen Ölfilter wieder ein. Achten Sie Plaats de schoongemaakte filter weer in de versnellingsbak darauf, dass der O-Ring nicht beschädigt wird. en let op dat de O-ring niet beschadigd wordt. Montieren Sie das Schutzblech. Monteer ook de beschermkap weer.
SF303 & SF333 Vérifier le niveau par le bouchon de niveau situé sur le côté droit du carter d'embrayage. Si l'huile arrive à hauteur du bouchon de niveau, le niveau est correct. Compléter si nécessaire. Remarque: Enduire le filetage du bouchon de niveau de joint liquide avant de le remettre en place, pour éviter les fuites.
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD Der Ölstand im Vorgelege wird durch die Kontrollschraube, Het niveau van de olie kan gecontroleerd worden door de rechts am Kupplungsgehäuse, geprüft. niveauplug aan de rechterzijde van de kast vlakbij het kop- pelingshuis. Drehen Sie die Kontrollschraube heraus und prüfen Sie, ob etwas Öl an der Stelle herausläuft.
SF303 & SF333 3. Entretien du radiateur 3.1. Nettoyage du radiateur La face externe du radiateur et de la grille peuvent être obstrués par la poussière ou l'herbe sèche; il se produira alors une surchauffe du moteur. Vérifier tous les jours la propreté du radiateur et de sa grille, et encore plus souvent en conditions difficiles (herbes sèches,...
ENTRETIEN / WARTUNG / ONDERHOUD 3. Kühler 3. Controle en onderhoud radiator 3.1. Kühler reinigen 3.1. Schoonmaken radiator Verschmutzte Kühlerrippen oder Kühlersiebe führen zur Een vervuilde radiator of radiatorscherm kan oververhitting Motorüberhitzung und können zu erheblichen Motorschäden van de motor veroorzaken. Daarom moeten de radiator en het führen.
• Ne jamais remplacer les fusibles par du fil de fer. Toujours rechercher la cause de la panne avant de remplacer un fusible grillé. L'alternateur et le démarreur possèdent chacun un fusible. Si l'un d'entre eux grille, consulter un agent ISEKI.
Ursache dafür fest und beheben Sie diese. Erst dann neue Sicherung einsetzen. Suchen Sie am Besten Ihren nächsten ISEKI-Fachhändler auf. Lichtmaschine Anlasser haben Ihre eigenen sicherungsähnlichen Verbindungen. Sollten diese defekt sein, so suchen Sie den nächsten ISEKI-Kundendienst auf, um den Schaden beheben zu lassen.
Quand des pièces du système hydraulique comme l’hydro- stat, la direction assistée, la pompe hydraulique, les clapets de commande, les vérins, les conduites, etc. ont besoin d’un entretien, consulter votre agent ISEKI. Ne pas essayer de régler ou de réparer soi-même les pièces du système hydraulique.
5. Justierung des Hydrauliksystems houd nodig hebben, raadpleeg dan uw dealer. Probeer deze artikelen niet zelf te repareren, dit vereist vak- Wenden Sie sich stets an Ihren ISEKI-Händler, wenn Teile manschap. des Hydrauliksystems wie HST, hydrostatische Lenkung, Hydraulikpumpe, Steuerventil, Hydraulikzylinder, Leitungen usw.
• Le levier d'embrayage de PDF n'est • Le mettre au point mort pas au point mort • Contacteur de siège défectueux • Consulter un agent ISEKI • La batterie est déchargée • La recharger • La batterie est mal branchée •...
• Nettoyer • Moteur en surcharge • Ralentir ou soulager la tondeuse • Témoin de température défectueux • Consulter un agent ISEKI • Filtre à huile moteur obstrué • Nettoyer • Le témoin de pression d'huile • Niveau d'huile insuffisant •...
• Filtre bouché • Remplacer le filtre • Crépine encrassée • Nettoyer • Pompe hydraulique défectueuse • Consulter un agent ISEKI • Clapet défectueux • Consulter un agent ISEKI • Levier d'embrayage de PDF en • Le mettre au point mort position vitesse rapide •...
à la masse • Courroie de ventilateur détendue • La retendre correctement • Alternateur ou régulateur défectueux • Consulter un agent ISEKI • Batterie défectueuse • Vérifier les cosses et les masses • L'éclairage est faible • Batterie déchargée •...
FEHLERSUCHE - BEHEBUNG 7. ELEKTRISCHE ANLAGE Fehler Mögliche Ursache Behebung • Batterie wird nicht geladen • Sicherungsähnliche Verbindung • Ursache beheben und Verbindung durchgebrannt erneuern • Kabel schadhaft • Kontaktverbindungen prüfen und ggf. neu befestigen • Lüfterkeilriemenspannung zu lose • Nachspannen •...
Seite 164
SF303 & SF333 STORINGSTABEL 1. MOTOR Probleem Oorzaak Oplossing • Startmotor draait niet als sleutel op • koppelingspedaal niet ingetrapt • pedaal intrappen START wordt gedraaid • aftakashendel niet neutraal • neutraal zetten • defecte veiligheidsschakelaar • raadpleeg dealer • accu niet geladen •...
Seite 165
STORINGSTABEL Probleem Oorzaak Oplossing • Motor is oververhit • te weinig koelvloeistof • bijvullen • slippende V-snaar • afstellen • vervuilde radiator • schoonmaken • oliepeil te laag • bijvullen • vervuilde luchtinlaten • schoonmaken • motor overbelast • snelheid aanpassen •...
Seite 166
SF303 & SF333 3. REMSYSTEEM Probleem Oorzaak Oplossing • Slechte remwerking of scheef • vrije slag hoofdrempedaal onjuist • afstellen trekken • defect remsysteem • raadpleeg dealer • stangen van remsysteem verkeerd • afstellen afgesteld • Hoofdrempedaal komt niet weer •...
STORINGSTABEL 6. HYDROSTATISCHE AANDRIJVING (HST) Probleem Oorzaak Oplossing • Machine gaat niet rijden • parkeerrem in werking • uitschakelen • te laag toerental • gas geven • te weinig olie in de transmissie • bijvullen • Iucht in het leidingsysteem •...
SF303 & SF333 REMISSAGE 1. Remisage quotidien • Vidanger le circuit de refroidissement, placer un panneau "radiateur vide" en évidence sur le volant • Nettoyer l'ensemble de l'appareil • Faire le graissage complet • Faire le plein de carburant pour éviter l'oxydation du réservoir...
REMISAGE / LAGERUNG / OPBERGEN-WEGZETTEN LAGERUNG 1. Tägliche und kurzzeitige Lagerung • Alle Schmierstellen abschmieren. • SF 303 / SF 333 reinigen. • Lose Muttern und Schrauben festdrehen. • Maschine volltanken. • Reifenluftdruck geringfügig höher als vorgeschrieben • Mähwerksaushebung absenken. aufpumpen.
Seite 170
SF303 & SF333 OPBERGEN/WEGZETTEN 1. Dagelijks of voor een korte periode • Bouten en moeren natrekken • Maak de machine schoon • Bandenspanning tot iets boven de normale spanning • Brandstoftank vullen om roestvorming te voorkomen verhogen • Maaidek op de grond laten zakken •...
Seite 171
REMISAGE / LAGERUNG / OPBERGEN-WEGZETTEN...
Seite 173
TONDEUSES FRONTALES ISEKI SCHALTPLAN • ELEKTRISCH SCHEMA...
Seite 174
SF303 SF333 Overseas Business Department 3-14, Nishi-Nippori, 5-chome, Arakawa-ku, Tokyo 116-8541, Japan Phone: (03) 5604-7658 Fax: (03) 5604-7703 OM-SF303 FR-GE-DU 0309 01-1000 Printed in Belgium...