Herunterladen Diese Seite drucken

Olympia S 100 Anleitung

Vorhängeschloss mit alarmfunktion

Werbung

DAc
Vorhängeschloss mit
A
B
Alarmfunktion S 100
C
Garantie
Lieber Kunde,
D
wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Gerät entschieden
haben.
1
Sollte ein Problem auftreten, rufen Sie bitte zuerst unsere
Hotline an:
0180 5 007514 (Kosten aus dem dt. Festnetz bei Druckle­
B
A
gung: 14 ct/Min., maximal 42 ct/Min. aus den Mobilfunknet­
zen). Oft kann unser Fachpersonal telefonisch helfen.
C
Im Fall eines Defekts geben Sie das Gerät mit dem Kaufbe­
leg und der Originalverpackung bei dem Markt zurück, wo
Sie es erworben haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
D
Das Vorhängeschloss dient zum Verschließen einfacher
Verschlüsse durch Anhängen des Bügels.
2
Voraussetzung für eine bestimmungsgemäße Verwendung
ist die sachgemäße Installation sowie die Beachtung und
Einhaltung der Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, sind nicht
zulässig und führen zur Beschädigung dieses Produkts.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr durch Kleinteile, Verpackungs-
und Schutzfolien!
Halten Sie Kinder vom Produkt und dessen Verpa­
ckung fern!
VORSICHT!
Gefährdung von Gesundheit und Umwelt durch Ak­
kus und Batterien!
Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen, ver­
schlucken oder in die Umwelt gelangen lassen. Sie
können giftige und umweltschädliche Schwermetalle
enthalten.
VORSICHT!
Gehör kann geschädigt werden.
Der laute Alarmton kann das Gehör schädigen.
Verwenden oder testen Sie das Vorhängeschloss
nicht in der Nähe Ihrer Ohren.
Hinweise zur Benutzung
Die Alarmfunktion des Vorhängeschlosses arbeitet nur
mit funktionstüchtigen, korrekt eingelegten Batterien.
Verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltenen Knopf­
zellen.
Lieferumfang
Vorhängeschloss
1
Batterien
3 x Knopfzelle Typ LR 44
Sicherheitsschlüssel
3
Bedienungsanleitung
1
Bitte prüfen Sie den Verpackungsinhalt genau. Sollte etwas
fehlen oder durch den Transport beschädigt sein, dürfen Sie
das Vorhängeschloss NICHT in Betrieb nehmen!
Installation
Das Vorhängeschloss dient dem Verschließen einfacher
Verschlüsse. Hängen Sie den Bügel an das zu sichernde
Objekt und lassen Sie diesen in das Schloss einrasten.
Batterien einsetzen
1. Öffnen Sie das Schloss (
1-C) mit dem im Liefer­
umfang enthaltenen Schlüssel und entfernen Sie den Bügel
(
1-A) aus dem Schloss.
2. Belassen Sie den Schlüssel im Schließzylinder, damit die
Alarmfunktion deaktiviert bleibt.
3. Lösen Sie die Schrauben im Inneren des Schlosses mit
einem geeigneten Schraubendreher.
4. Nehmen Sie das Batteriefach (
1-D) vom Gehäuse
ab.
5. Legen Sie die Knopfzellen des Typs LR 44 in das Batte­
riefach ein (Polung beachten!).
6. Setzen Sie das Batteriefach (
1-D) wieder auf.
7. Ziehen Sie die Schrauben im Inneren des Schlosses mit
einem geeigneten Schraubendreher fest an.
Alarm
Das Vorhängeschloss hat eine Alarmfunktion. Wenn die
Alarmfunktion aktiv ist, ertönt bei Erschütterung (etwa einem
Diebstahlversuch) ein 10-sekündiger Alarm. Bei jeder wei­
teren Erschütterung ertönt der Alarm erneut.
Alarm aktivieren
Aktivieren Sie den Alarm, indem Sie den Bügel wie in
verriegeln. Achten Sie darauf, dass die Aussparung am
Bügel (
1-B) auf der richtigen Seite des Schlosses ein­
rastet.
Die Aktivierung der Alarmfunktion wird durch einen
kurzen Signalton signalisiert.
Alarm deaktivieren
Giu
Deaktivieren Sie den Alarm, indem Sie das Schloss ent­
S100 Alarm Padlock
riegeln und den Bügel aus dem Schloss entfernen.
Nutzen Sie das Vorhängeschloss ohne Alarmfunktion,
Warranty
indem Sie den Bügel wie in
2 verriegeln. Achten Sie
darauf, dass die Aussparung am Bügel (
2-B) auf der
Dear Customer,
richtigen Seite des Schlosses einrastet.
We are pleased that you have chosen this equipment.
Regelmäßige Wartung und Pflege
In the case of a defect, please return the device together
with the receipt and original packing material to the point-of-
1. Reinigen Sie die Sensoren mit einem Pinsel.
sale.
2. Entfernen Sie bei Bedarf Staub und andere Ablage­
Intended Use
rungen.
3. Führen Sie 1 x monatlich und nach jedem Batteriewech­
The padlock serves to lock simple closing mechanisms by
sel eine Funktionskontrolle durch.
hooking in the locking shackle.
Technische Daten
A condition for complying with the intended use is that the
equipment is installed correctly and the information in this
Gewicht:
427 g
operating manual is observed and maintained.
Any other use is considered unintended use. Unauthorised
Abmessungen (B x H x T):
95 x 95 x 30 mm
modifications or reconstructions not described in this operat­
Lautstärke des Alarms:
100 dB
ing instruction manual are not permitted and could cause the
product to be damaged.
Batterien:
3 x Knopfzelle Typ LR 44
Important Safety Information
Hinweise zur Entsorgung
WARNING!
Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass
elektrische und elektronische Altgeräte und
Risk of suffocation through small parts, packaging
Batterien aufgrund gesetzlicher Bestimmungen
and protective foil!
getrennt vom Hausmüll zu entsorgen sind.
Keep the product and packaging out of reach of chil­
Sie sind gesetzlich verpflichtet, Akkus und Batte­
dren!
rien beim batterievertreibenden Handel sowie bei
zuständigen Sammelstellen, die entsprechende Be­
CAUTION!
hälter bereitstellen, sicher zu entsorgen. Die Entsorgung ist
unentgeltlich. Die Symbole bedeuten, dass Sie Akkus und
Risks to health and the environment from batteries!
Batterien auf keinen Fall in den Hausmüll werfen dürfen und
Never open, damage or swallow batteries or allow
sie über Sammelstellen der Entsorgung zugeführt werden
them to pollute the environment. They may contain
müssen. Verpackungsmaterialien entsorgen Sie entspre­
toxic, ecologically hazardous heavy metals.
chend den lokalen Vorschriften.
CAUTION!
Technische Änderungen
Hearing could be damaged.
Diese Bedienungsanleitung dient der Information. Ihr Inhalt
The alarm signal is loud and could cause hearing dam­
ist nicht Vertragsgegenstand. Alle angegebenen Daten sind
age.
lediglich Nominalwerte. Die beschriebenen Ausstattungen
Do not use or test the padlock alarm near your ears.
und Optionen können je nach den länderspezifischen An­
Notes on Use
forderungen unterschiedlich sein.
CE-Kennzeichen
The padlock alarm function only works with properly
charged, correctly installed batteries. Use the round cells
enclosed in the product packaging.
Scope of Delivery
Padlock
Das CE-Kennzeichen auf dem Gerät bestätigt die Konformi­
tät.
Batteries
Security keys
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1
Operating manual
45527 Hattingen
Please check the contents of the package carefully. If any­
thing is missing or has been damaged during transport, DO
NOT attempt to use the padlock!
Installation
The padlock serves to lock simple closing mechanisms.
Hook the shackle into the object to be secured and then
engage it in the lock.
Inserting the Batteries
1. Open the lock (
1-C) with one of the keys supplied
and pull the shackle (
1-A) out of the lock.
2. Leave the key in the lock cylinder so that the alarm func­
tion remains deactivated.
3. Loosen the screws inside the lock using a suitable screw­
driver.
4. Remove the battery compartment (
housing.
5. Insert the LR 44 round cells in the battery compartment
(pay attention to correct polarity).
6. Replace the battery compartment (
7. Tighten the screws inside the lock using a suitable
screwdriver.
Alarm
The padlock is equipped with an alarm function. When the
alarm function is active, an alarm is sounded for about 10
seconds if the lock is vibrated (such as during an attempted
theft). The alarm is sounded again following each sub­
sequent vibration.
Activating the Alarm
Activate the alarm by locking the shackle as illustrated in
1. Pay attention that the recess on the shackle
(
1-B) engages on the correct side of the lock.
Activation of the alarm function is indicated by a short
acoustic signal.
Deactivating the Alarm
Deactivate the alarm by unlocking the lock and removing the
shackle from the lock.
You can use the padlock without the alarm function by
locking the shackle as illustrated in
1
that the recess on the shackle (
correct side of the lock.
Regular Maintenance and Service
1. Clean the sensors with a brush.
2. Clean dust and any other accumulated dirt as necessary.
3. Complete a function test once a month and after chan­
ging the batteries.
Technical Data
Weight:
427 g
Dimensions (W x H x D):
95 x 95 x 30 mm
Alarm volume:
100 dB
Garantía
Batteries:
3 x round cell, type LR 44
Estimado cliente,
Information on Disposal
nos alegramos de que Usted se haya decidido por este
aparato.
The adjacent symbol indicates that electrical and
En caso de un defecto devuelva el aparato junto con el justi­
electronic apparatus and batteries no longer re­
ficante de compra y el embalaje original al lugar donde lo ha
quired must be disposed of separate from domestic
adquirido.
waste in accordance with legal directives.
You are obliged to dispose of batteries and power
Uso previsto
packs at shops which sell batteries or collection
El candado sirve para bloquear cierres sencillos colocando
points which provide the corresponding containers.
el estribo.
Disposal is free of charge. The symbols indicate that the
batteries must not be disposed of in normal domestic waste
La observación y el cumplimiento de las advertencias que
and that they must be brought to collection points provided
figuran en el presente manual de instrucciones, son requi­
by local public waste authorities. Packaging materials must
sitos para el correcto uso del aparato.
be disposed of according to local regulations.
Cualquier otro uso será considerado no previsto. No se
admiten cambios o transformaciones realizadas por su
Technical Modifications
cuenta que no se describan en el presente manual de ins­
trucciones ya que pueden provocar daños en el producto.
This operating instruction manual serves purely for informa­
Advertencias de seguridad importantes
tion purposes. Its content is not part of any contract for sale.
All the data relates to nominal values. The equipment and
options described may differ from country to country accord­
ing to national requirements.
CE Mark
así como películas de embalaje y protección!
embalaje!
The CE Mark on the device confirms conformity.
para la salud y el medio ambiente!
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1
biente las baterías recargables y las pilas. Pueden con­
45527 Hattingen
tener metales pesados tóxicos y dañinos para el medio
ambiente.
La señal de alarma de alto volumen puede dañar el
oído.
Advertencias acerca de la utilización
1
si las pilas están operativas y correctamente colocadas.
Utilice las pilas botón incluidas en el volumen de suministro.
3 x round cell, type LR 44
Volumen de suministro
3
1
Compruebe el contenido del embalaje detenidamente. ¡En
caso de que falte algo o se haya producido algún daño
debido al transporte, NO debe ponerse en servicio el canda­
do !
Instalación
El candado sirve para bloquear cierres sencillos. Enganche
el estribo en el objeto a proteger y deje que engatille en el
candado.
Insertar las pilas
1. Abra el candado (
1-D) from the
volumen de suministro y retire el estribo (
dado.
2. Deje la llave en el cilindro de cierre para que la función
de alarma permanezca desactivada.
1-D) .
3. Suelte los tornillos en el interior del candado con un des­
tornillador adecuado.
4. Retire el compartimento de pilas (
sa.
5. Introduzca las pilas botón del tipo LR 44 en el comparti­
mento de pilas (¡Tener en cuenta la polaridad!).
6. Vuelva a colocar el compartimento de pilas (
7. Apriete los tornillos en el interior del candado con un
destornillador adecuado.
Alarma
El candado tiene un función de alarma. Si la función de
alarma está activada, cada vibración (por ejemplo, un inten­
to de hurto) provoca una alarma de 10 segundos. Cada
nueva vibración provoca una nueva alarma.
Activar la alarma
La alarma se activa bloqueando el estribo según
Preste atención a que la escotadura del estribo (
engatille en el lado correcto del candado.
2. Pay attention
Desactivar la alarma
2-B) engages on the
La alarma se desactiva desbloqueando el candado y reti­
rando el estribo del candado.
queando el estribo según
escotadura engatille en el estribo (
recto del candado.
Mantenimiento y cuidado periódicos
E
1. Limpie los sensores con un pincel.
Candado con
2. Retire el polvo y otras acumulaciones si fuera necesario.
3. Una vez al mes y después de cada cambio de pila lleve
función de alarma S 100
a cabo un control de función.
Datos técnicos
Peso:
427 g
Dimensiones (An x Al x Pr): 95 x 95 x 30 mm
Volumen de la alarma:
100 dB
Pilas:
3 pilas botón del tipo LR 44
Advertencias acerca de la elimina­
ción
El símbolo adjunto significa que hay que desechar
los aparatos eléctricos y electrónicos antiguos y
las pilas deben eliminarse separándolas de la ba­
sura doméstica debido a las disposiciones legales.
Usted está obligado por ley a eliminar las baterías
recargables y pilas a través del comercio de dis­
tribución de baterías o a través de los puntos de
recogida puestos a disposición por el organismo de elimina­
ción. La eliminación no supone coste alguno. Los símbolos
significan que en ningún caso debe tirar las baterías recar­
¡AVISO!
gables y pilas a la basura doméstica y que estas deben ser
eliminadas a través de los puntos de recogida. Los mate­
¡Peligro de asfixia provocado por piezas pequeñas,
riales de embalaje se deben eliminar de forma correspon­
diente siguiendo las prescripciones locales.
¡Mantenga alejados a los niños del producto y de su
Modificaciones técnicas
Este manual de instrucciones es a título informativo. Su
¡PRECAUCIÓN!
contenido no está incluido en el contrato de compraventa.
¡Las baterías recargables y pilas suponen un riesgo
Todos los datos mencionados reflejan valores nominales.
Dependiendo de las especificaciones propias de cada país,
Nunca abrir, dañar, ingerir ni arrojar al medio am­
puede haber variaciones en lo relativo al equipamiento y a
los dispositivos opcionales.
Marcado CE
¡PRECAUCIÓN!
Se pueden producir daños en el oído.
El marcado CE en el aparato confirma la conformidad.
No utilice ni pruebe el candado cerca de sus oídos.
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1
45527 Hattingen
La función de alarma del candado solo puede funcionar
Candado
1
Pilas
3 pilas botón del tipo LR 44
Llave de seguridad
3
Manual de instrucciones
1
1-C) con la llave incluida en el
1-A) del can­
1-D) de la carca­
1-D).
1.
1-B)
Una breve señal acústica anuncia que la función de
alarma ha sido activada.
Se puede usar el candado sin la función de alarma blo­
2. Preste atención a que la
2-B) en el lado cor­
I
Lucchetto con
funzione allarme S 100
Garanzia
Caro cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto questo dispotivo. In
caso di difetti la preghiamo di ritornare l'dispotivo, completo
di imballo originale e scontrino di acquisto, al punto vendita
dove è stato effettuato l'acquisto.
Impiego conforme agli usi previsti
Il lucchetto è preposto a chiudere oggetti o porte semplici
introducendovi e bloccando l arco.
Requisito per un impiego conforme è la corretta installa­
zione come anche l osservanza delle indicazioni fornite
nelle presenti istruzioni d uso.
Qualsiasi altro impiego è considerato improprio. Non sono
ammesse modifiche o variazioni arbitrarie, che non siano
espressamente descritte in queste istruzioni e che possono
pertanto causare un danneggiamento del prodotto.
Indicazioni di sicurezza importanti
AVVERTENZA!
Pericolo di soffocamento dovuto a componenti pic­
coli, pellicole protettive e d'imballaggio!
Tenere il prodotto e la confezione lontani dalla porta­
ta dei bambini!
ATTENZIONE!
Batterie e pile possono provocare danni alla salute e
all'ambiente!
Non aprire, danneggiare, ingerire o disperdere mai
nell ambiente batterie e pile. Queste possono contenere
metalli pesanti nocivi e dannosi per l'ambiente.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni all udito.
Il tono di allarme forte può causare danni all udito.
Non utilizzare o testare il lucchetto ad arco vicino
alle orecchie dell utilizzatore.
Note sull utilizzo
La funzione di allarme del lucchetto ad arco opera solo
con batterie funzionanti e inserite correttamente. Utilizzare
sole le batterie a bottone fornite in dotazione.
Oggetto di fornitura
Lucchetto ad arco
1
Batterie
3 batterie a bottone tipo LR
44
Chiavi di sicurezza
3
Istruzioni d uso
1
Verificare il contenuto della confezione. In caso dovesse
mancare qualcosa o risultare danneggiato dal trasporto,
NON mettere in funzione il lucchetto ad arco!
Installazione
Il lucchetto ad arco consente di chiudere oggetti o porte
semplici. Agganciare l archetto all oggetto da proteggere
facendolo scattare nella rispettiva serratura.
Inserire le batterie
1. Aprire il lucchetto (
1-C) con la chiave fornita in dota­
zione ed estrarre l arco (
1-A) dalla serratura.
2. Lasciare la chiave nella serratura a cilindro in modo da
lasciare disattivata la funzione di allarme.
3. Allentare le viti interne al lucchetto con un cacciavite
idoneo.
4. Sfilare il vano batterie (
1-D) dall involucro.
5. Inserire le batterie a bottone di tipo LR 44 nel vano batte­
rie (osservando la corretta polarità!).
6. Rimontare il vano batterie (
1-D) .
7. Stringere di nuovo saldamente le viti interne al lucchetto
con un cacciavite idoneo.
Allarme
Il lucchetto ad arco è dotato di una funzione di allarme. Una
volta attivata la funzione di allarme, il lucchetto lancia un
allarme in caso di urti (ad esempio nel caso di un tentativo di
furto) della durata di 10 secondi. Ad ogni nuova vibrazione,
l allarme viene lanciato di nuovo.
Attivare l allarme
Per attivare l allarme aprire l arco secondo quanto illustrato
in
1. Assicurarsi che la tacca sull archetto (
1-B)
scatti in posizione nel punto previsto del lucchetto.
L attivazione della funzione di allarme è segnalata da
un breve tono di conferma.
Disattivare l allarme
Per disattivare l allarme aprire il lucchetto ed estrarre l arco
dalla serratura.
Per utilizzare il lucchetto ad arco senza funzione di allar­
me, bloccare l archetto secondo quanto illustrato in
2.
Assicurarsi che la tacca sull archetto (
2-B) scatti in
posizione nel punto previsto del lucchetto.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Olympia S 100

  • Seite 1 95 x 95 x 30 mm 3. Una vez al mes y después de cada cambio de pila lleve Nutzen Sie das Vorhängeschloss ohne Alarmfunktion, Alarmfunktion S 100 función de alarma S 100 funzione allarme S 100 Warranty a cabo un control de función.
  • Seite 2 427 g Gewicht: 427 g Cadenas doté d'une fonction Hangslot met Alarmfunctie S 100 2. Rimuovere se occorre polvere e altro sporco. 3. Verificare il funzionamento del dispositivo 1 volta al mese Dimensions (l x H x E) : 95 x 95 x 30 mm...