Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 33
FOOD SEALER
VAKUUMFÖRPACKARE
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
VAKUUMPAKKER
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
FOOD SEALER
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
VAKUUMGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
VAKUUMIPAKKAUSLAITE
KÄYTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
EMBALLEUSE SOUS VIDE
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Traduction des instructions d'origine
VACUÜMVERPAKKER
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
021131

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bright 021131

  • Seite 1 021131 FOOD SEALER VAKUUMFÖRPACKARE VAKUUMGERÄT BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG Översättning av originalinstruktioner Übersetzung der Originalanleitung VAKUUMPAKKER VAKUUMIPAKKAUSLAITE BETJENINGSANVISNINGER KÄYTTÖOHJE Oversettelse av originalinstruksjonene Alkuperäisten ohjeiden käännös PAKOWARKA PRÓŻNIOWA EMBALLEUSE SOUS VIDE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS D’UTILISATION Przekład instrukcji oryginalnej Traduction des instructions d’origine FOOD SEALER VACUÜMVERPAKKER...
  • Seite 2 Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av bruksanvisningen.
  • Seite 5: Säkerhetsanvisningar

    sladden eller stickproppen i SÄKERHETSANVISNINGAR vatten eller annan vätska – Läs dessa anvisningar noga risk för elolycksfall. före användning. Spara • Dra inte i sladden för att dra dessa anvisningar och ut stickproppen. säkerhetsanvisningar för • Dra ut stickproppen före framtida behov.
  • Seite 6: Tekniska Data

    SYMBOLER kyl-/frysförvaring. Känsliga livsmedel måste kylförvaras Läs bruksanvisningen. eller frysas efter vakuumförpackning. Skyddsklass II. • Vakuumförpacka färska Godkänd enligt gällande livsmedel för bästa livslängd. direktiv/förordningar. Vakuumförpackning kan inte Kasserad produkt ska återvinnas förhindra nedbrytning, bara enligt gällande bestämmelser. göra att den går långsammare.
  • Seite 7: Handhavande

    Canister / LOCK/UNLOCK Nedre tätning – Tryck på touchknappen "Canister" för Vakuumkammare vakuumpumpning av burk. Förseglingslist med värmare – Håll touchknappen "Canister" BILD 1 intryckt för att låsa manöverpanelen. – Upprepa för att låsa upp. MANÖVERPANEL Port för vakuumpumpning av burk Touchknapp Vacuum &...
  • Seite 8 Grönsaker KAPNING AV PÅSAR Förväll grönsakerna innan de vakuumförpackas. Påskaparen sitter baktill på vakuumförpackaren Detta avbryter enzymprocesser som kan och används för att enkelt kapa påsar rakt och försämra smak, färg och konsistens. jämnt. Sneda, krökta och trasiga kanter kan göra att vakuumpåsar inte förseglas korrekt.
  • Seite 9: Underhåll

    vakuumförpackaren. För in slangens OBS! andra ände i porten i burklocket och tryck Förseglingsprocessen fungerar inte korrekt nedåt så att anslutningen blir tät. om inte locket är stängt. Stäng vakuumförpackarens lock genom VARNING! att trycka in spärrknapparna på båda • Var noga med att låta sidor.
  • Seite 10 FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Åtgärd Kontrollera att stickproppen är isatt. Kontrollera att inte sladden eller stickproppen är skadade. Använd en annan apparat för att kontrollera att nätuttaget är Ingenting händer spänningssatt. Om nätuttaget inte är när knappen spänningssatt, kontrollera säkringarna. "Vacuum &...
  • Seite 11 Kontrollera förseglingen. Det kan Klipp upp påsen och försegla igen, eller finnas hål eller veck som gör att använd en ny påse. förseglingen läcker. Klipp upp påsen och försegla igen, eller Kontrollera att inte det inte finns använd en ny påse. Låt livsmedel med vätska i förseglingsområdet.
  • Seite 12 • Ikke dra i ledningen når du SIKKERHETSANVISNINGER skal trekke ut støpselet. Les disse anvisningene nøye • Trekk ut støpselet før før bruk. Ta vare på disse rengjøring – fare for el-ulykke. anvisningene og sikkerhetsanvi- • Trekk ut støpselet når vakuum- sningene for fremtidig bruk.
  • Seite 13: Tekniske Data

    mulig. Vakuumpakking kan TEKNISKE DATA ikke forhindre nedbryting, Merkespenning 230 V ~ 50 Hz bare gjøre at den går saktere. Effekt 150 W Lydnivå 70 dB • Vakuumpakking forhindrer Kabellengde 90 cm ikke muggdannelse. Arbeidsbredde 30 cm Mål B 39,4 x H 8,7 x D 16,4 cm •...
  • Seite 14 Port for vakuumpumping av boks MERK! BILDE 2 Vakuumbeholdere og slange følger ikke med. MATVARESIKKERHET BRUK TIPS BRUK Tilberedning, tining og oppvarming • Etter forsegling av 20 poser på rad må du vente i minst 25 minutter før du bruker La maten småkoke i vann i vakuumposen vakuumpakkeren igjen.
  • Seite 15 Vakuumpakk grønnsakene porsjonsvis og Trekk ut posen. legg dem i fryseren igjen. Poser i tilpasset størrelse MERK! Grønnsaker avgir gass under oppbevaring og Rull ut en passende lengde av posen til matvaren som skal pakkes, pluss 5 bør derfor fryses etter forvelling. cm.
  • Seite 16 VEDLIKEHOLD VAKUUMFORSEGLING AV POSER Legg det som skal vakuumpakkes i en • Tørk av vakuumpakkerens overflate med vakuumpose. La det være minst 5 cm en myk, fuktig klut. mellom innholdet og kantenav posen. • Tørk bort matrester, væske osv. inne i Åpne lokket og legg posens åpning vakuumpakkeren med kjøkkenpapir.
  • Seite 17 FEILSØKING Problem Mulig årsak Tiltak Kontroller at støpselet er koblet til. Kontroller at ikke ledningen eller støpselet er skadet. Bruk et annet apparat til å kontrollere at strømuttaket er spenningssatt. Hvis Ingenting skjer strømuttaket ikke er spenningssatt, kontrollerer når knappen du sikringene.
  • Seite 18 Kontroller forseglingen. Det kan være hull eller bretter Klipp opp posen og forsegl den igjen, eller bruk som gjør at forseglingen en ny pose. lekker. Klipp opp posen og forsegl den igjen, eller Kontroller at det ikke er bruk en ny pose. La matvarer med stort væske i forseglingsområdet.
  • Seite 19: Zasady Bezpieczeństwa

    względu na ryzyko porażenia ZASADY BEZPIECZEŃSTWA prądem. Przed użyciem dokładnie • Nie ciągnij za przewód, aby przeczytaj niniejszą instrukcję. wyjąć wtyk. Zachowaj niniejszą instrukcję do • Przed przystąpieniem do przyszłego użytku. czyszczenia wyjmij wtyk • Produktu mogą używać dzieci z gniazda ze względu na w wieku od ośmiu lat, osoby ryzyko porażenia prądem.
  • Seite 20: Dane Techniczne

    produktu nie zastępuje w kuchence mikrofalowej przechowywania w lodówce/ zawsze przebijaj worek zamrażarce. Wrażliwe próżniowy, gdyż w przeciwnym artykuły spożywcze muszą być razie może pęknąć. przechowywane w lodówce • Produkt jest przeznaczony lub zamrożone po wyłącznie do użytku zapakowaniu próżniowym. domowego. • Pakuj próżniowo świeże SYMBOLE produkty żywnościowe, aby zachować...
  • Seite 21 • Unikatowy nóż do cięcia worków. – Pompowanie próżniowe i zgrzewanie do wilgotnych artykułów spożywczych • Maksymalna szerokość zgrzewania 30 cm. („Moist”). W przypadku wilgotnych • Do przyrządzania potraw metodą sous-vide. produktów spożywczych funkcja UWAGA! pakowania próżniowego działa w 30-sekundowych odstępach, aby Słoiki próżniowe do kupienia osobno. zapobiec przegrzaniu.
  • Seite 22 rozmrażać w lodówce lub kuchence • Marchewka: 5 minut. mikrofalowej, a nie w temperaturze • Kolby kukurydzy: 7–11 minut. pokojowej. Artykuły sypkie Mięso i ryby Sypkie artykuły spożywcze, takie jak mąka, • Mięso i ryby umieść w zamrażarce na należy zapakować poprzez włożenie całego 1–2 godziny przed pakowaniem opakowania do worka próżniowego. próżniowym.
  • Seite 23: Konserwacja

    Zamknij pokrywę pakowarki, naciskając Włóż wtyk do gniazda. przyciski blokady z obu stron. Sprawdź, Otwórz pokrywę. Umieść jeden koniec czy pokrywa jest dokładnie zamknięta worka na listwie zgrzewającej. Nie szkodzi, i nie można jej otworzyć. Pokrywa jest jeśli materiał znajdzie się na uszczelce. prawidłowo zamknięta, gdy obie strony RYS.
  • Seite 24: Wykrywanie Usterek

    • Przed ponownym użyciem pakowarki dokładnie wytrzyj wszystkie części. • W komorze próżniowej może gromadzić się płyn wysysany z worków. W razie potrzeby wytrzyj szmatką zwilżoną łagodnym środkiem czyszczącym. Wytrzyj dokładnie do sucha. UWAGA! Nie używaj ściernych środków czyszczących. WYKRYWANIE USTEREK Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Upewnij się, że wtyk jest włożony do gniazda.
  • Seite 25 Przed ponownym użyciem pakowarki odczekaj co najmniej 20 sekund, aż produkt Listwa nagrzewa się podczas Worek się topi. ostygnie. Jeśli worek nadal się topi, zostaw zgrzewania. pakowarkę do ostygnięcia na 25 minut z otwartą pokrywą. Sprawdź zgrzew. Nieszczelność Rozetnij worek i ponownie go zgrzej lub użyj zgrzewu mogą...
  • Seite 26: Safety Instructions

    • Do not pull the power cord to SAFETY INSTRUCTIONS pull out the plug. Read these instructions • Pull out the plug before carefully before use. Save cleaning – risk of electric these instructions and safety shock. instructions for future reference. •...
  • Seite 27: Technical Data

    • Vacuum pack fresh food to Recycle discarded product extend the shelf life. Vacuum in accordance with local regulations. packaging cannot prevent decomposition, it only slows TECHNICAL DATA it down. Rated voltage 230 V ~ 50 Hz • Vacuum packaging does not Power 150 W prevent mould growth.
  • Seite 28 Touch button "Pulse" – Press the touch button "Canister" to pump the air out of the canister. Touch button "Canister / Lock/Unlock" NOTE: Port for vacuum pumping of canisters Canisters and hoses sold separately. FIG. 2 FOOD SAFETY HOW TO USE Cooking, thawing and heating •...
  • Seite 29 and the base of the vacuum sealer. Press Vacuum pack the vegetables in portions down the cutting edge so that it locks and put them in the freezer again. with a click. NOTE: Move the blade along the cutting edge to Vegetables produce gas during storage the other side.
  • Seite 30 it off if it overheats. If the overheating When the status lamp goes off, release protection trips, allow the vacuum sealer the tube from the vacuum sealer and to cool for 25 minutes. canister. NOTE: VACUUM SEALING OF BAGS Canisters and hoses sold separately. Put the food to be vacuum packed in a vacuum bag.
  • Seite 31 TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Action Check that the plug is plugged in. Check that the power cord or plug is not damaged. Use another appliance to check that the power point is live. If the power point is Nothing happens not live, check the fuses.
  • Seite 32 Check the seal. There may be a Cut open the bag and seal again, or use hole or crease that causes the seal a new bag. to leak. Cut open the bag and seal again, or use Check that there is no liquid in the a new bag.
  • Seite 33: Sicherheitshinweise

    • Das Produkt nur auf einem SICHERHEITSHINWEISE ebenen und stabilen Diese Anweisungen vor Untergrund verwenden. der Verwendung sorgfältig • Produkt, Kabel und Stecker durchlesen. Diese Anweisungen nicht in Wasser oder andere und Sicherheitshinweise Flüssigkeiten tauchen, es für späteres Nachschlagen besteht Stromschlaggefahr. aufbewahren.
  • Seite 34: Technische Daten

    gerungskabels muss für die • Bei einer Erwärmung in der Stromversorgung des Vakuu- Mikrowelle muss der mgeräts ausreichend sein. Vakuumbeutel immer eingestochen werden, da er • Das Verlängerungskabel sonst platzen kann. sollte so verlegt werden, dass es nicht von der Tisch- oder •...
  • Seite 35: Bedienung

    • Max. Verschlussbreite 30 cm. Verschließen für trockene Lebensmittel. • Für das Sous-Vide-Garen. – (Moist), Vakuumpumpen und ACHTUNG! Verschließen für feuchte Lebensmittel. Vakuumdosen nicht im Lieferumfang Bei feuchten Lebensmitteln arbeitet enthalten. die Vakuumfunktion in 30-Sekunden- Intervallen, um eine Überhitzung zu vermeiden.
  • Seite 36 So bleiben die Aromen erhalten und die ACHTUNG! Reinigung wird erleichtert. Gemüse bildet bei der Lagerung Gas ACHTUNG! und sollte daher nach dem Blanchieren eingefroren werden. Empfindliche Lebensmittel sollten im Kühlschrank oder in der Mikrowelle aufgetaut Beispiele für Blanchierzeiten werden, nicht bei Zimmertemperatur. •...
  • Seite 37: Beutel In Passender Größe

    Den Beutel zwischen der Schneidleiste und WARNUNG! dem Boden des Vakuumgeräts platzieren. • Darauf achten, dass das Vakuumgerät Die Schneidleiste nach unten drücken, bis abkühlt. Zwischen den Versiegelungen sie mit einem Klickgeräusch einrastet. mindestens 20 Sekunden warten. Das Messer an der Schneidleiste entlang •...
  • Seite 38 Den Deckel auf das Glas setzen und ein Ende des Schlauchs mit dem Anschluss des Vakuumgeräts verbinden. Das andere Ende des Schlauchs in die Öffnung des Deckels stecken und nach unten drücken, sodass der Deckel dicht ist. Den Deckel des Vakuumgeräts durch Eindrücken der Sperrtasten auf beiden Seiten schließen. Der Deckel ist richtig geschlossen, wenn beide Seiten mit einem Klick einrasten.
  • Seite 39 Überprüfen, dass der Beutel keine Falten, Löcher oder Ähnliches aufweist. Kontrollieren, dass die obere und untere Dichtung der Vakuumkammer nicht locker, rissig oder abgenutzt ist. Lebensmittel mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt können dazu führen, dass Es wird keine Luft der Beutel nicht richtig verschlossen wird. aus dem Beutel Den Beutel öffnen, die Innenseite völlig gepumpt.
  • Seite 40 Kontrollieren, dass der Verschluss keine Falten, Löcher usw. aufweist. Lebensmittel mit einem hohen Flüssigkeitsgehalt können dazu Den Beutel öffnen, die Innenseite völlig führen, dass der Beutel nicht auswischen und erneut verschließen. richtig verschlossen wird. Der Beutel ist nicht versiegelt. Beim Verschließen von Beuteln von der Der Beutel ist nicht korrekt Rolle muss kontrolliert werden, ob das platziert.
  • Seite 41: Turvallisuusohjeet

    muuhun nesteeseen - TURVALLISUUSOHJEET Sähköiskun vaara. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Älä irrota pistotulppaa ennen käyttöä. Säilytä nämä johdosta vetämällä. ohjeet ja turvallisuusohjeet • Irrota pistotulppa ennen myöhempää käyttöä varten. puhdistusta - sähköiskun • Tätä tuotetta voivat käyttää vaara. lapset 8 vuoden iästä alkaen •...
  • Seite 42: Tekniset Tiedot

    jääkaapissa tai pakastettava Suojausluokka II. vakuumipakkauksen jälkeen. Hyväksytty voimassa olevien • Vakuumipakkaa tuoreet direktiivien/säädösten elintarvikkeet parhaan mukaisesti. säilyvyysajan varmistamiseksi. Käytöstä poistettu tuote on Vakuumipakkaus ei voi estää kierrätettävä voimassa olevien määräysten mukaisesti. hajoamista, vaan ainoastaan hidastaa sitä. TEKNISET TIEDOT • Vakuumipakkaus ei estä Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz homeen kasvua.
  • Seite 43 Sinetöintilista ja lämmitin koskettamalla "Pulse"- kosketuspainiketta. KUVA 1 – Vapauta pysäyttääksesi sen. Canister / LOCK/UNLOCK OHJAUSPANEELI – Paina "Canister"-kosketuspainiketta Kosketusnäppäin Vacuum & Seal "Dry" vakuumitölkkien pumppausta varten. Kosketusnäppäin Vacuum & Seal ”Moist” – Lukitse ohjauspaneeli painamalla ja Kosketusnäppäin "Seal only” (vain pitämällä...
  • Seite 44 Vihannekset • Kypsennystä varten leikkaa pussin yksi kulma irti ja kuumenna mikroaaltouunissa Ryöppää vihannekset ennen tai hauduta koko vakuumipussia vedessä vakuumipakkaamista. Tämä keskeyttää enintään 75 °C:ssa. entsyymiprosessit, jotka voivat heikentää makua, väriä ja rakennetta. PUSSIEN KATKAISEMINEN Laita vihannekset kiehuvaan veteen tai Pussileikkuri sijaitsee vakuumipakkauslaitteen mikroaaltouuniin, kunnes ne ovat kypsiä...
  • Seite 45 Merkkivalo sammuu, kun sinetöinti on TÖLKKIEN VAKUUMIPAKKAUS valmis. Varmista, että tölkin reuna ja kansi ovat Paina vakuumipakkauslaitteen sivuilla puhtaat ja kuivat. olevia lukituspainikkeita kannen Aseta ruoka tölkkiin. Jätä vähintään 2,5 avaamiseksi ja pussin poistamiseksi. cm ruokien ja kannen väliin. Mukautettu pussi on valmis Laita kansi tölkin päälle ja työnnä...
  • Seite 46: Vianmääritys

    VIANMÄÄRITYS Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Varmista, että pistotulppa on kytketty. Tarkista, ettei johto tai pistoke ole vaurioitunut. Tarkista toisella laitteella, että pistorasia Mitään ei on jännitteinen. Jos pistorasia ei ole tapahdu, kun jännitteinen, tarkista sulakkeet. Vacuum & Tarkista, että vakuumipussi on asetettu Seal -painiketta oikein vakuumikammioon.
  • Seite 47 Tarkista sinetöinti. Pussissa voi olla Leikkaa pussi auki ja sinetöi se uudelleen reikiä tai ryppyjä, jotka aiheuttavat tai käytä uutta pussia. vuodon. Leikkaa pussi auki ja sinetöi se uudelleen tai käytä uutta pussia. Anna runsaasti Tarkista, ettei sinetöintialueella ole nestettä sisältävien elintarvikkeiden nestettä.
  • Seite 48: Consignes De Sécurité

    uniquement sur un support CONSIGNES DE SÉCURITÉ stable et plan. Veuillez lire attentivement • Ne plongez pas le produit, le le présent mode d’emploi cordon ou la prise électrique avant utilisation. Conservez dans l’eau ou tout autre les présentes instructions et liquide : risque de décharge consignes de sécurité...
  • Seite 49: Caractéristiques Techniques

    électrique de la scelleuse de champignons frais, des sous vide. oignons ou de l'ail : risque de développement de • La rallonge doit être bactéries anaérobies. positionnée de manière à ne • Percez toujours le sac sous pas pendre au bord de la vide avant de le chauffer au table ou du plan de travail.
  • Seite 50 • Différents procédés de mise sous vide • Lorsque la machine sous vide n’est pas pour aliments secs et humides. utilisée, laissez le couvercle supérieur déverrouillé. • Peut être utilisé avec des pots de mise sous vide. GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE •...
  • Seite 51 puis divisez-les en portions de taille SÉCURITÉ ALIMENTAIRE appropriée. CONSEILS Emballez les légumes sous vide par Cuisson, décongélation portions et remettez-les au congélateur. et réchauffage REMARQUE ! Laissez mijoter les aliments dans de l'eau Les légumes émettent des gaz pendant la dans le sac (75°C maxi), car cela préserve les conservation et doivent donc être stockés congelés après le blanchiment.
  • Seite 52 Placez le sac entre le guide-lame et la ATTENTION ! base de la scelleuse sous vide. Poussez • Veillez à laisser refroidir la scelleuse sous le guide-lame vers le bas pour qu'elle se vide. Attendez au moins 20 secondes verrouille avec un déclic. entre deux mises sous vide.
  • Seite 53 Posez le couvercle sur le pot et insérez une extrémité du tuyau dans le port de la scelleuse sous vide. Insérez l'autre extrémité du tuyau dans le port du couvercle du pot, puis poussez vers le bas pour que le raccord soit bien serré. Fermez le couvercle de la scelleuse sous vide en appuyant sur les boutons de verrouillage des deux côtés.
  • Seite 54 DÉPANNAGE Problème Cause possible Solution Vérifiez que la fiche est insérée. Vérifiez que la fiche ou le cordon d’alimentation n'est pas endommagé. Utilisez un autre appareil pour vérifier que la prise secteur est sous tension. Si Rien ne se la prise secteur n'est pas sous tension, passe lorsque vérifiez les fusibles.
  • Seite 55 Laissez la machine sous vide refroidir pendant au moins 20 secondes entre L’élément d’étanchéité chauffe deux mises sous vide. Si le sac fond tout Le sac fond. trop lors de la mise sous vide. de même, laissez la scelleuse sous vide refroidir pendant 25 minutes avec le couvercle ouvert.
  • Seite 56: Veiligheidsinstructies

    op een vlakke en stabiele VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ondergrond. Lees deze instructies • Dompel het product, het zorgvuldig door vóór gebruik. snoer of de stekker niet Bewaar deze instructies en onder in water of een andere veiligheidsinstructies voor vloeistof. Dit kan leiden tot toekomstig gebruik.
  • Seite 57: Technische Gegevens

    aderdoorsnede van het ui of knoflook nooit vacuüm verlengsnoer moet – gevaar voor de groei van voldoende zijn voor de anaerobe bacteriën. stroomvoorziening van de • Maak altijd gaten in de vacumeermachine. vacuümzak voordat u deze • Het verlengsnoer mag niet opwarmt in de magnetron, over de rand van tafel of anders kan de zak ontploffen.
  • Seite 58 • Kan worden gebruikt met – (Moist), Vacuüm pompen en vacuümtrommels. verzegelen van vochtige levensmiddelen. Bij vochtige • Unieke zaksnijder. levensmiddelen werkt de • Max. verzegelingsbreedte 30 cm. vacumeerfunctie in intervallen van • Voor koken met sous-vide. 30 seconden om oververhitting te LET OP! voorkomen.
  • Seite 59 Poeder Vlees en vis Poederachtige levensmiddelen zoals meel • Laat vlees en vis 1–2 uur in de vriezer moeten vacuüm worden verpakt door de liggen vóór het vacumeren. Daardoor blijven malsheid en vorm bewaard, en volledige verpakking in een vacuümzak te doen. gaat het verzegelen makkelijker.
  • Seite 60 Open het deksel. Plaats het ene uiteinde van Sluit het deksel van de vacumeermachine de zak op de verzegelingsrand. Het geeft door de vergrendelknoppen aan beide niet als materiaal op de afdichting komt. kan-ten in te drukken. Controleer of het deksel goed is gesloten en niet kan worden AFB.
  • Seite 61: Probleemoplossing

    ONDERHOUD • Neem het oppervlak van de vacumeermachine af met een zachte, vochtige doek. • Veeg etensresten, vloeistof, enz. binnen in de vacumeermachine af met keukenpapier. • Veeg alle onderdelen zorgvuldig af voordat u de vacumeermachine gebruikt. • Vloeistof dat uit de zakken wordt gezogen kan zich in de vacuümkamer ophopen. Veeg indien nodig schoon met een zachte met mild schoonmaakmiddel bevochtigde doek.
  • Seite 62 Laat de vacumeermachine minimaal 20 seconden afkoelen tussen de De verzegelingsrand wordt te De zak smelt. verzegelingen. Als de zak toch nog smelt, warm bij het verzegelen. laat u de vacumeermachine 25 minuten afkoelen met het deksel open. Controleer de verzegeling. Er kunnen gaten of vouwen zijn die Knip de zak open en verzegel opnieuw, of ervoor zorgen dat de verzegeling...

Inhaltsverzeichnis