Carl Stahl Kromer GmbH Original-Betriebsanleitung Typ 7200 Typ 7211 / 7212 Typ 7221 / 7222 Betriebsanleitung – Federzug ......6 … 12 Instructions de service –...
Maschinen „2006/42/EG“ entwickelt, konstruiert und gefertigt werden. Folgende Normen wurden angewandt: DIN EN ISO 12100 und DIN 15112. Dokumentations-Verantwortlicher: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Diese EG-Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Federzüge umgebaut oder verändert werden.
• Bevor die Federzüge außerhalb des oben beschriebenen Einsatzbereiches eingesetzt werden, ist die schriftliche Zustimmung der Carl Stahl Kromer GmbH einzuholen, da sonst die Gewährleistung entfällt. • Die Federzüge dürfen nur von hierfür ausgebildeten befähigten Personen installiert, gewartet und instand gesetzt werden.
Betriebsanleitung – Federzug INSTALLATION, EINSTELLEN DER SEILLÄNGE UND DER TRAGLAST Installation (Umgebungstemperatur: -20 °C bis +70 °C) • Die Installation, das Einstellen der Seillänge und das Einstellen der Traglast der Feder- ACHTUNG! züge dürfen nur von hierzu ausgebildeten befähigten Personen durchgeführt werden. •...
Siehe hierzu die folgenden typenspezifischen Angaben auf der nächsten Seite. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann die Feder im Gehäuse zerstört werden! • 7200, 7211 und 7212: Beim Eindrücken der Federraste (11) wirkt die Vorspannung auf das Verstellwerkzeug. Das Verstellwerkzeug gut festhalten! •...
Verstellung beobachtet werden. • Spalte „X“ = Maximal zulässige Umdrehungen in Rich- tung „Plus“, bei komplett entspannter Feder. Die Feder ist komplett entspannt, wenn sich der Gummipuffer (13) 7200 und beim Entspannen vom Gehäuse löst. 7211 / 7212 7221 / 7222...
Betriebsanleitung – Federzug WARTUNG UND PRÜFUNG ACHTUNG ! • Werden Schäden oder Korrosion festgestellt, den Arbeitsbetrieb mit dem Federzug sofort einstellen, den Federzug als defekt kennzeichnen und den zuständigen Vorgesetzten informieren. • Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile und Reibstellen mit einem säurefreien Fett zu behandeln.
Les normes suivantes ont été appliquées : DIN EN ISO 12100 et DIN 15112. Responsable de la documentation : Carl Stahl Kromer GmbH, Tél. : +49 (0) 7665 / 50 207-0 La présente déclaration de conformité CE perd sa validité en cas de transformation ou de modification des équi- libreurs à...
• Avant d’utiliser les équilibreurs à ressort hors de la zone d’utilisation décrite ci-dessus, demander l’autorisation écrite à la société Carl Stahl Kromer GmbH, sinon la garantie ne s'applique pas. • Les équilibreurs à ressort ne peuvent être installés, entretenus et réparés que par le personnel qualifié et formé.
Instructions de service – Équilibreurs à ressort CARACTÉRISTIQUES DE L'APPAREIL 7200 080 … N° d'identification Capacité de charge (kg) Extension du câble (m) Poids à vide (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Seite 14
Instructions de service – Équilibreurs à ressort INSTALLATION, RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE CÂBLE ET DE LA CAPACITÉ DE CHARGE Installation (température ambiante : -20 °C à +70 °C) • L'installation, le réglage de la longueur de câble et le réglage de la capacité de charge des ATTENTION ! équilibreurs à...
Seite 15
Lorsque le cran à ressort (11) est enfoncé, la précontrainte agit sur l'outil de réglage. Bien tenir l'outil de réglage ! • Opération de réglage 7200 à 7212 : – Tendre : Insérer la clé à six pans creux dans le cran à ressort (11) et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Seite 16
« plus » lorsque le ressort est complète- ment détendu. Le ressort est complètement détendu lorsque le tampon en caoutchouc (13) se détache du boî- 7200 et tier lors de la détente. 7211 / 7212 7221 / 7222...
Instructions de service – Équilibreurs à ressort ENTRETIEN ET CONTRÔLE ATTENTION ! • Si des dommages ou de la corrosion sont constatés, cesser immédiatement le travail avec l’équilibreur à ressort, marquer le dispositif à ressort comme étant défectueux et informer le supérieur compétent. •...
The following standards have been applied: DIN EN ISO 12100 and DIN 15112. Documentation responsibly rests with:: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 This declaration of conformity loses its validity if the spring balancers are modified or changed.
• Before the spring balancers are deployed outside of the field of application described above, the written consent of Carl Stahl Kromer GmbH is to be sought - otherwise the warranty becomes null and void. • The spring balancers may only be installed, serviced and repaired by those duly trained and qualified.
Seite 21
Operating Instructions – Spring Balancers INSTALLATION, SETTING THE CABLE LENGTH AND BEARING LOAD Installation (ambient temperature: -20 °C to +70 °C) • Only those duly trained and qualified may carry out installation, cable length adjustment CAUTION! and bearing load adjustment of the spring balancers. •...
Seite 22
• 7200, 7211 and 7212: Pressing in the spring lock (11) causes the pre-tension to act on the adjusting tool. Keep the adjusting tool firmly held! • Adjusting operation 7200 to 7212: – Tensioning: Insert the hexagonal key into the spring lock (11) and turn clockwise –...
Seite 23
• Column “X” = maximum permitted rotations towards “Plus” with the spring fully stress-relieved. The spring is fully stress-relieved when the rubber buffer (13) on being stress-relieved detaches itself from the housing. 7200 and 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
Operating Instructions – Spring Balancers MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION! • If damage or corrosion is established, immediately stop the operation with the spring balancer, mark it as faulty and inform the appropriate supervisor. • Handling all moving parts and points of friction with an acid-free grease is recommended. Visually check daily as to signs of corrosion or damage: •...
Se aplicaron las siguientes normas: DIN EN ISO 12100 y DIN 15112. Persona responsable de la documentación: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 La presente Declaración CE de conformidad dejará de ser válida si los equilibradores de muelle se transforman o modifican.
• Antes de utilizar los equilibradores de muelle fuera del ámbito de aplicación descrito anteriormente, deberá obte- nerse el consentimiento por escrito de Carl Stahl Kromer GmbH ; de lo contrario, la garantía quedará invalidada. • Los equilibradores de muelle sólo pueden ser instalados, mantenidos y reparados por personas cualificadas y formadas para ello.
Manual de instrucciones - Equilibrador de muelle CARACTERÍSTICAS DEL DISPOSITIVO 7200 080 … N° de ident. Rango de carga (kg) Tracción del cable (m) Peso neto (tara) (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 ... / 7212 080 ..
Seite 28
Manual de instrucciones – Equilibrador de muelle INSTALACIÓN, AJUSTE DE LA LONGITUD DEL CABLE Y DE LA CAPACIDAD DE CARGA Instalación (temperatura ambiente: -20 °C a +70 °C) • La instalación, el ajuste de la longitud del cable y el ajuste de la capacidad de carga de los ¡ATENCIÓN! equilibradores de muelle deben ser realizados únicamente por personas cualificadas y formadas para ello.
Seite 29
Cuando se presiona el retén del muelle (11), la precarga actúa sobre la herramienta de ajuste. Sujete firmemente la herramienta de ajuste • Procedimiento de ajuste 7200 a 7212: – Tensar: Introduzca la llave Allen en el retén del muelle (11) y gírela en el sentido de las agujas del reloj...
Seite 30
• Columna «X» = Revoluciones máximas admisibles en el sentido «positivo», con el muelle completamente relaja- do. El muelle se suelta completamente cuando el amorti- guador de goma (13) se desprende de la carcasa al soltarse. 7200 y 7221 / 7222 7211 / 7212 Tipo Tipo...
Seite 31
Manual de instrucciones - Equilibrador de muelle MANTENIMIENTO Y PRUEBAS ¡ATENCIÓN! • Si se detectan daños o corrosión, deje de trabajar con el equilibrador de muelle inme- diatamente, márquelo como defectuoso e informe al supervisor responsable. • Se recomienda tratar todas las piezas móviles y puntos de fricción con una grasa sin ácido.
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG. De volgende normen zijn toegepast: DIN EN ISO 12100 en DIN 15112. Documentatieverantwoordelijke: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Deze EG-verklaring van overeenstemming verliest haar geldigheid als de veerbalancers omgebouwd of veranderd worden.
Het risico wordt uitsluitend gedragen door de gebruiker. • Voordat de veerbalancers buiten het boven beschreven inzetbereik ingezet worden, is schriftelijke toestemming nodig van Carl Stahl Kromer GmbH, anders vervalt de garantie. • De veerbalancers mogen alleen worden geïnstalleerd, onderhouden en gerepareerd door daartoe opgeleide per- sonen.
Seite 35
Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers INSTALLATIE, INSTELLLEN VAN DE KABELLENGTE EN DE DRAAGLAST Installatie (omgevingstemperatuur: -20°C tot +70°C) • De installatie, de instelling van de kabellengte en de instelling van de draaglast van de OPGELET! veerbalancers mogen alleen worden gedaan door daartoe opgeleide gekwalificeerde per- sonen.
Seite 36
Zie hiertoe de volgende typespecifieke instructies op de volgende pagina. Het niet in acht nemen van deze instructie kan de veer in de behuizing vernietigen! • 7200, 7211 en 7212: Bij indrukken van de veerklem (11) werkt de voorspanning op het verstelgereedschap in.
Seite 37
7200 en 7211 / 7212 7221 / 7222 Type Type Type Type Type 7200 -00 … 13,4 7211 01 … 7212 01 … 7221 01 … 7222 01 … 14,0 7200 01 … 7211 02 …...
Gebruiksaanwijzing – Veerbalancers ONDERHOUD EN INSPECTIE OPGELET! • Als er schade of corrosie wordt geconstateerd, stop dan onmiddellijk met het werken met de veerbalancer, markeer de veerbalancer als defect en informeer de verantwoordelijke leidinggevende. • Aanbevolen wordt om alle bewegende delen en wrijvingspunten te behandelen met een zuurvrij vet.
EG-maskindirektiv ”2006/42/EC”. Följande standarder har tillämpats: DIN EN ISO 12100 och DIN 15112. Dokumentationsansvarig: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denna EG-försäkran om överensstämmelse förlorar sin giltighet om balansblocken byggs om eller modifieras. B. Lhd...
Användaren ansvarar själv för risken. • Innan balansblocken används utanför det ovan beskrivna användningsområdet måste ett skriftligt medgivande från Carl Stahl Kromer GmbH erhållas, annars upphör garantin. • Balansblocken får endast installeras, servas och repareras av kvalificerade personer som är utbildade för detta ändamål.
Seite 42
Bruksanvisning – balansblock INSTALLATION, INSTÄLLNING AV VAJERLÄNGD OCH BÄRLAST Installation (omgivningstemperatur: -20 °C till +70 °C) • Installationen, inställningen av vajerlängden och inställningen av balansblockets bärlast OBS! får endast utföras av kvalificerade personer som är utbildade för detta ändamål. • Versioner med plasthus får inte placeras i omedelbar närhet av varmluftsfläktar. •...
Seite 43
”Maximal last”. Se följande typspecifika information på nästa sida. Underlåtenhet att följa denna instruktion kan förstöra fjädern i huset! • 7200, 7211 och 7212: När fjäderspärren (11) trycks in verkar förspänningen på justeringsverktyget. Håll fast justeringsverktyget ordentligt! •...
Seite 44
• Kolumn ”X” = maximalt tillåtna varv mot ”Plus” när fjä- dern är helt avspänd. Fjädern är helt avspänd när gum- mibufferten (13) lossnar från huset vid avspänning. 7200 und 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
Bruksanvisning – balansblock UNDERHÅLL OCH KONTROLL OBS ! • Om skada eller korrosion upptäcks, sluta omedelbart att arbeta med balansblocket, mar- kera balansblocket som defekt och informera ansvarig arbetsledare. • Det rekommenderas att alla rörliga delar och friktionspunkter behandlas med ett syrafritt fett.
EF-maskindirektiv „2006/42/EF“. Der blev anvendt følgende standarder: DIN EN ISO 12100 og DIN 15112. Dokumentationsansvarlig: Carl Stahl Kromer GmbH +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denne EF-overensstemmelseserklæring mister dens gyldighed, hvis disse fjederophæng ombygges eller ændres.
• Reparationer samt de- og genmonteringsarbejder på fjederophæn- get må kun udføres af hertil uddannede kvalificerede personer. Brug herved altid originale reservedele fra Carl Stahl Kromer GmbH. Kun disse opfylder de nødvendige sikkerhedskriterier. • Betjening af fjederophænget må kun foregå på lasten. Ved betje- ning på...
Seite 49
Driftsvejledning – fjederophæng INSTALLATION, INDSTILLING AF KABELLÆNGDE OG BÆRELAST Installation (omgivelsestemperatur: -20 °C til +70 °C) • Installation, indstilling af fjederophængets kabellængde og bærelast må kun udføres af OBS! hertil uddannede kvalificerede personer. • Udførelser med plasthus må ikke placeres i umiddelbar nærhed af varmluftblæsere. •...
Seite 50
„Maksimallast“. Se hertil de følgende typespecifikke angivelser på næste side. Manglende overholdelse af denne anvisning, kan ødelægge fjederen i huset! • 7200, 7211 og 7212: Ved tryk på fjederstoppet (11) virker forspændingen på justeringsværktøjet. Hold juste- ringsværktøjet godt fast! •...
Seite 51
Justeringen skal iagttages på denne marke- ring. • Spalte „X“ = maksimalt tilladte omdrejninger i retning „Plus“, ved komplet aflastet fjeder. Fjeder er komplet aflastet, når gummibuffer (13) løsner sig fra huset ved aflastning. 7200 og 7211 / 7212 7221 / 7222 Type Type Type...
Driftsvejledning – fjederophæng VEDLIGEHOLDELSE OG KONTROL OBS! • Indstil straks arbejdet med fjederophænget hvis der konstateres skader eller korrosion, markér det som defekt og informer den ansvarlige overordnede. • Det anbefales at smøre alle bevægelige dele og friktionssteder med syrefrit fedt. Foretag daglige visuelle kontroller for korrosion eller skader: •...
Vi erklærer under eget ansvar ar fjærtrekk ble utviklet og produsert i samsvar med det gyldige EF-maskindirektiv "2006/42/EF". Følgende standarder ble brukte: DIN EN ISO 12100 og DIN 15112. Ansvarlig for dokumentasjonen: Carl Stahl Kromer GmbH, tlf.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Denne EF-samsvarserklæringen mister sin gyldighet dersom fjærtrekk ombygges eller endres. B. Lhd...
• En hver annen bruk eller bruk som går ut over dette gjelder som ikke-forskriftsmessig! Produsenten/leverandøren tar ikke ansvar for skader pga. dette. Brukeren har ansvar for dette. • Før fjærtrekk brukes utenfor ovennevnte bruksområde må Carl Stahl Kromer GmbH gi skriftlig godkjenning for dette, ellers utgår garantien.
Seite 56
Bruksveiledning – Fjærtrekk INSTALLASJON, INNSTILLING AV TAULENGDE OG BELASTNING Installasjon (omgivelsestemperatur: -20 °C til +70 °C) • Installasjon, innstilling av taulengde og innstilling av belastning til fjærtrekk får kun OBS! utføres av personer som er utdannet til dette. • Utførelser med plasthus får ikke plasseres umiddelbart i nærheten av varmluftsvifter. •...
Seite 57
"maksimallast". Se de følgende typespesifikke opplysningene på neste side. Ved ignorering av denne anvisningen kan fjæren i huset ødelegges! • 7200, 7211 og 7212: Når fjærlåsen (11) trykkes inn, virker forspenningen på justeringsverktøyet. Justerings- verktøyet må holdes godt fast! •...
Seite 58
På denne markeringen kan justeringen observeres. • Spalt "X" = Maksimalt tillatte omdreininger i retning "pluss", ved helt avlastet fjær. Fjæren er helt avlastet når gummibuffer (13) løsnes fra huset under avlastning. 7200 og 7211 / 7212 7221 / 7222 Type...
Bruksveiledning – Fjærtrekk VEDLIKEHOLD OG KONTROLL OBS ! • Dersom det oppstår skader eller korrosjon må arbeidet med fjærtrekket avbrytes øyeblik- kelig, fjærtrekket skal merkes som defekt og ansvarlig leder skal informeres. • Det anbefales at alle bevegelige deler og friksjonssteder behandles med syrefritt fett. Daglige visuelle kontroller for korrosjon og skader utføres: •...
Sono state applicate le seguenti norme: DIN EN ISO 12100 e DIN 15112. Responsabile per la documentazione: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 La presente dichiarazione di conformità CE perde di validità qualora i bilanciatori a molla venissero convertiti o modi- ficati.
• Prima che i bilanciatori a molla vengano utilizzati al di fuori dell’area d’impiego sopra descritta, è necessario otte- nere il consenso scritto di Carl Stahl Kromer GmbH, altrimenti la garanzia sarà nulla. • I bilanciatori a molla possono essere installati, revisionati e riparati solo da personale competente appositamente formato.
Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla CARATTERISTICHE DEL DISPOSITIVO 7200 080 … Intervallo di capacità di Lunghezza corda estratta N. d’ident. Peso netto (kg) carico (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Seite 63
Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla INSTALLAZIONE, REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DELLA CORDA E DELLA CAPACITÀ DI CARICO Installazione (Temperatura ambientale: da -20 °C a +70 °C) ATTENZIONE! • L’installazione, la regolazione della lunghezza della corda e la regolazione della capacità di carico dei bilanciatori a molla possono essere eseguite solo da personale qualificato e appositamente formato.
Seite 64
• 7200, 7211 e 7212: Quando il moschettone (11) viene premuto, il precarico agisce sullo strumento di rego- lazione. Tenere saldamente lo strumento di regolazione! • Procedura di regolazione da 7200 a 7212: – Tendere: Inserire la chiave a brugola nel moschettone (11) e ruotare in senso orario.
Seite 65
• Colonna "X" = Giri massimi consentiti in direzione "Più", con la molla completamente rilasciata. La molla è com- pletamente rilasciata quando il tampone in gomma (13) si stacca dall’alloggiamento durante il rilascio. 7200 e 7211 / 7212 7221 / 7222 Tipo...
Istruzioni per l’uso – Bilanciatore a molla MANUTENZIONE E CONTROLLO ATTENZIONE! • Se si riscontrano danni o corrosione, interrompere immediatamente il lavoro con il bilan- ciatore, contrassegnarlo come difettoso e informare il supervisore responsabile. • Si raccomanda di trattare tutte le parti mobili e i punti di attrito con un grasso privo di acidi.
Byly použity následující normy: DIN EN ISO 12100 a DIN 15112. Subjekt odpovědný za dokumentaci: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Toto ES prohlášení o shodě pozbývá platnosti v případě přestavby nebo změny pružinových vyvažovačů.
• Opravy, demontáž a opětovnou montáž pružinového vyvažovače mohou provádět pouze oprávněné osoby s kvalifikací pro tyto čin- nosti. Přitom vždy používejte originální náhradní díly společnosti Carl Stahl Kromer GmbH. Jen tyto díly odpovídají závazným bez- pečnostním kritériím. • Při provozu pružinového vyvažovače manipulujte pouze s břeme- nem.
Seite 69
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač PARAMETRY ZAŘÍZENÍ 7200 080 … Ident. č. Nosnost (kg) Vytažení lana (m) Vlastní hmotnost (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Ident. č. Vlastní hmotnost Nosnost (kg) Vytažení...
Seite 70
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač INSTALACE, NASTAVENÍ DÉLKY LANA A NOSNOSTI Instalace (teplota prostředí: -20 °C až +70 °C) • Instalaci, nastavení délky lana a nastavení nosnosti pružinových vyvažovačů mohou pro- POZOR! vádět pouze oprávněné osoby, které mají kvalifikaci pro provádění těchto činností. •...
Seite 71
• 7200, 7211 a 7212: Při stlačování pružinové západky (11) působí na seřizovací nástroj předpětí. Seřizovací nástroj je nutno pevně držet! • Seřízení typu 7200 až 7212: – Napínání: Zasuňte do pružinové západky (11) imbusový klíč a otáčejte ve směru pohybu hodinových ručiček.
Seite 72
• Sloupec „X“ = Maximální přípustný počet otáček ve smě- ru „plus“, pružina je úplně povolená. Pružina je úplně povolená, když se gumová zarážka (13) při povolování oddělí od pouzdra. 7200 a 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
Seite 73
Návod k obsluze – pružinový vyvažovač ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Pokud zjistíte poškození nebo korozi, okamžitě ukončete provoz pružinového vyvažova- če, označte vyvažovač jako vadný a informujte příslušného nadřízeného. • Všechny pohyblivé díly a místa, kde vzniká tření, doporučujeme ošetřit tukem neobsahují- cím kyseliny.
Dyrektywą maszynową WE „2006/42/WE”. Zastosowano następujące normy: DIN EN ISO 12100 i DIN 15112. Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Niniejsza deklaracja zgodności traci swoją ważność, jeżeli naciągi sprężynowe zostaną przebudowane lub zmienione.
Seite 75
• Przed użyciem naciągów sprężynowych poza opisanym powyżej zakresem zastosowania należy uzyskać pisem- ną zgodę spółki Carl Stahl Kromer GmbH, ponieważ w przeciwnym razie wygasa gwarancja. • Naciągi sprężynowe mogą być instalowane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy PARAMETRY URZĄDZENIA 7200 080 … Zakres obciążenia Nr ident. Wyciąg liny (m) Ciężar własny (kg) granicznego (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Nr ident.
Seite 77
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy INSTALACJA, REGULACJA DŁUGOŚCI LINY I OBCIĄŻENIA GRANICZNEGO Instalacja (temperatura otoczenia: -20 °C do +70 °C) • Instalacja, regulacja długości liny i obciążenia granicznego naciągów sprężynowych UWAGA! mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolone w tym zakresie, kompetentne osoby.
Seite 78
• 7200, 7211 i 7212: Przy wciśnięciu zatrzasku sprężynowego (11) na narzędzie do przestawiania oddziałuje naprężenie pierwotne. Mocno trzymać narzędzie do przestawiania! • Proces przestawiania 7200 do 7212: – Naprężanie: Klucz imbusowy umieścić w zatrzasku sprężyno- wym (11) i obracać zgodnie z ruchem wskazówek zegara –...
Seite 79
• Kolumna „X“ = Maksymalne dopuszczalne obroty w kie- runku „Plus“, przy całkowicie rozprężonej sprężynie. Sprężyna jest całkowicie rozprężona, gdy gumowy zde- rzak (13) odłącza się od obudowy w trakcie rozprężania. 7200 i 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00...
Instrukcja eksploatacji – naciąg sprężynowy KONSERWACJA I KONTROLA UWAGA ! • W przypadku stwierdzenia uszkodzeń lub korozji należy natychmiast przerwać pracę przy użyciu naciągu sprężynowego, naciąg sprężynowy oznaczyć jako uszkodzony i poinfor- mować odpowiedniego przełożonego. • Zaleca się pokrywanie wszystkich części ruchomych i punktów tarcie przy użyciu smaru niezawierającego kwasu.
EC». Использовались следующие стандарты: DIN EN ISO 12100 и DIN 15112. Ответственный за документацию: Carl Stahl Kromer GmbH, тел.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Настоящее Заявление о соответствии стандартам ЕС теряет свою силу в случае переоборудования или моди- фикации пружинных балансиров.
Seite 82
кающие из-за этого убытки производитель / поставщик ответственности не несёт. Риск несёт исключительно пользователь. • Перед использованием пружинных балансиров вне описанной выше области применения необходимо получить письменное разрешение компании Carl Stahl Kromer GmbH, в противном случае гарантийные обязательства аннулируются. • Установку, техническое обслуживание и ремонт пружинных балансиров разрешается осуществлять только...
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир ПАРАМЕТРЫ УСТРОЙСТВА 7200 080 … Диапазон Идент. № Выдвижение троса (м) Собственный вес (кг) грузоподъёмности (кг) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Идент. №...
Seite 84
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир МОНТАЖ, РЕГУЛИРОВКА ДЛИНЫ ТРОСА И ГРУЗОПОДЪЁМНОСТИ Монтаж (температура окружающей среды: от -20 до +70 °C) • Монтаж, а также регулировка длины троса и грузоподъёмности пружинных баланси- ВНИМАНИЕ! ров разрешается выполнять только авторизованным работникам с соответствующей квалификацией.
Seite 85
• 7200, 7211 и 7212: при вдавливании пружинного фиксатора (11) преднатяг действует на регулировоч- ный инструмент. Крепко держать регулировочный инструмент! • Процедура регулировки для 7200 - 7212: – Натяжение: вставить имбусовый ключ в пружинный фиксатор (11) и повернуть по часовой стрелке...
Seite 86
разметкой. По этой разметке можно наблюдать регу- лировку. • Столбец «X» = максимально допустимое число оборо- тов в направлении «плюс», при полностью разжатой пружине. Пружина полностью разжата, если резино- 7200 и вый буфер (13) при отпускании отходит от корпуса. 7211 / 7212 7221 / 7222 Тип...
Руководство по эксплуатации – пружинный балансир ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПРОВЕРКА ВНИМАНИЕ! • При обнаружении повреждений или коррозии немедленно прекратить эксплуатацию пружинного балансира, пометить его как неисправный и сообщить об этом ответ- ственному начальнику. • Рекомендуется обрабатывать бескислотной смазкой все движущиеся части и места трения.
Foram aplicadas as seguintes normas: DIN EN ISO 12100 e DIN 15112. Responsável pela documentação: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Esta declaração de conformidade da UE perde a sua validade, assim que os equilibradores de mola forem conver- tidos ou alterados.
Seite 89
• Antes de utilizar os equilibradores de mola fora da faixa de utilização descrita acima, deverá obter o consenti- mento por escrito da Carl Stahl Kromer GmbH, caso contrário, perderá o direito à garantia. • Os equilibradores de mola apenas podem ser instalados, mantidos e reparados por pessoas qualificadas e com formação apropriada.
Instruções de operação – Equilibrador de mola CARACTERÍSTICAS DO APARELHO 7200 080 … Faixa da capacidade de N.º de ident. Extração da corda (m) Peso líquido (kg) carga (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Seite 91
Instruções de operação – Equilibrador de mola INSTALAÇÃO, AJUSTE DO COMPRIMENTO DA CORDA E DA CAPACIDADE DE CARGA Instalação (Temperatura ambiente: -20 °C até +70 °C) • A instalação, o ajuste do comprimento da corda e o ajuste da capacidade de carga dos ATENÇÃO! equilibradores de mola apenas podem ser realizados por pessoas qualificadas e com for- mação apropriada.
Seite 92
Ao pressionar a retenção da mola (11) para dentro, a pré-tensão atua sobre a ferramenta de ajuste. Segurar bem a ferramenta de ajuste! • Processo de ajuste 7200 até 7212: – Tensionar: Inserir a chave de sextavado interno na retenção da mola (11) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio...
Seite 93
• Coluna “X” = voltas máximas permitidas no sentido do “Mais” com a pressão da mola totalmente aliviada. A ten- são da mola está totalmente aliviada se o amortecedor 7200 e em borracha (13) se soltar da caixa ao aliviar a tensão. 7211 / 7212...
Seite 94
Instruções de operação – Equilibrador de mola MANUTENÇÃO E VERIFICAÇÃO ATENÇÃO! • Se forem detetados danos ou corrosão, parar imediatamente de trabalhar com o equili- brador de mola, identificar o equilibrador de mola como danificado e informar o super- visor responsável. •...
Použili sa nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100 a DIN 15112. Za dokumentáciu zodpovedá: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Toto vyhlásenie o zhode ES stráca platnosť, ak dôjde k prerobeniu alebo zmenám pružinových balancérov.
Seite 103
• Pred použitím pružinových balancérov mimo oblasti použitia opísané vyššie je vašou povinnosťou získať písom- ný súhlas spoločnosti Carl Stahl Kromer GmbH, v opačnom prípade bude záruka neplatná. • Pružinové balancéry smú inštalovať, opravovať a vykonávať údržbu iba kvalifikované osoby vyškolené na tento účel.
Seite 104
Návod na obsluhu – pružinový balancér CHARAKTERISTIKY ZARIADENIA 7200 080 … Identifikačné č. Rozsah zaťaženia (kg) Vytiahnutie lana (m) Čistá hmotnosť (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 … Identifikačné č.
Seite 105
Návod na obsluhu – pružinový balancér INŠTALÁCIA, ÚPRAVA DĹŽKY LANA A ZÁŤAŽNOSŤ Inštalácia (teplota okolia: -20 °C až +70 °C) • Inštaláciu, nastavenie dĺžky lana a nastavenie nosnosti pružinových balancérov smú POZOR! vykonávať len kvalifikované osoby, ktoré boli na tento účel zaškolené. •...
Seite 106
• 7200, 7211 a 7212: Po zatlačení pružinovej západky (11) pôsobí predpätie na nastavovací nástroj. Pevne nastavovací nástroj držte! • Postup nastavenia 7200 až 7212: – Napínanie: Vložte imbusový kľúč do pružinovej západky (11) a otočte ho v smere hodinových ručičiek –...
Seite 107
• Stĺpec „X“ = maximálne prípustné otáčky v smere „plus“, s úplne uvoľnenou pružinou. Pružina je úplne uvoľnená, keď sa gumový nárazník (13) pri uvoľnení napätia od telesa odpojí. 7200 a 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
Seite 108
Návod na obsluhu – pružinový balancér ÚDRŽBA A KONTROLA POZOR! • Ak zistíte poškodenie alebo koróziu, okamžite prácu s balancérom ukončite, balancér označte ako chybný a informujte zodpovedného nadriadeného. • Odporúčame, aby všetky pohyblivé časti a trecie miesta boli ošetrené mazivom bez obsa- hu kyselín.
2006/42/ES. Uporabljeni so bili naslednji standardi: DIN EN ISO 12100 in DIN 15112. Pooblaščenec za dokumentacijo: Carl Stahl Kromer GmbH, tel.: +49 (0) 7665/50 207-0 Ta izjava o skladnosti za EU izgubi veljavnost, če vzmetno obešalo predelate ali spremenite.
Seite 110
Tveganje v celoti prevzema uporabnik. • Pred uporabo vzmetnega obešala zunaj zgoraj opisanega področja uporabe pridobite pisno soglasje podjetja Carl Stahl Kromer GmbH, sicer garancija preneha veljati. • Vzmetna obešala smejo vgraditi, vzdrževati in popravljati samo ustrezno izobražene ter usposobljene osebe.
Seite 111
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo ZNAČILNE VREDNOSTI NAPRAVE 7200 080… Identifikacijska št. Območje nosilnosti (kg) Izvlek vrvi (m) Lastna masa (kg) 0,0–0,5 0,3–1,5 1,2–2,5 7211 080 …/7212 080 … Identifikacijska št. Območje Izvlek vrvi Lastna masa nosilnosti (kg) (kg)
Seite 112
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo VGRADNJA IN NASTAVITEV DOLŽINE VRVI TER NOSILNOSTI Vgradnja (temperatura okolja: od –20 do 70 °C) • Vgradnjo, nastavitev dolžine vrvi in nastavitev nosilnosti vzmetnih obešal smejo opraviti POZOR! samo ustrezno izobražene in usposobljene osebe. •...
Seite 113
• 7200, 7211 in 7212: Ko je vzmetna zapora (11) pritisnjena, deluje prednapetost na nastavitveno orodje. Dob- ro držite nastavitveno orodje! • Postopek nastavljanja za tipe od 7200 do 7212: – Napenjanje: Ključ imbus vstavite v vzmetni zaskok in zavrtite v desno.
Seite 114
• Stolpec »X« = največje dovoljeno število obratov v smeri plusa pri popolnoma sproščeni vzmeti. Vzmet je popol- noma sproščena, ko se gumijasti blažilnik (13) pri spro- ščanju loči od ohišja. 7200 in 7221/7222 7211/7212 7200-00 13,4...
Navodila za uporabo – vzmetno obešalo VZDRŽEVANJE IN PREVERJANJE POZOR! • Če opazite poškodbe ali korozijo, takoj prenehajte uporabljati vzmetno obešalo, ga ozna- čite kot okvarjeno in obvestite pristojnega nadrejenega. • Priporočamo, da vse premikajoče se dele in mesta, kjer prihaja do trenja, obdelate z brezkislinsko mastjo.
"2006/42/EK" EK-irányelvnek megfelelően fejlesztettük ki, terveztük és gyártottuk. Az alábbi szabványokat alkalmaztuk: DIN EN ISO 12100 és DIN 15112. A dokumentációért felelős: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Ez az EK-megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti, ha a rugós szerszámfüggesztőket átalakítják vagy módosítják.
Seite 117
• Minden más vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül! Az ebből eredő károkért a gyártó/szállító nem vállal felelősséget. A kockázatot kizárólag a felhasználó viseli. • A rugós szerszámfüggesztőknek a fent leírt alkalmazási területen kívüli felhasználása előtt a Carl Stahl Kromer GmbH írásos engedélyét kell beszerezni, egyéb esetben érvényét veszti a szavatosság.
Seite 119
Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő TELEPÍTÉS, A KÖTÉL HOSSZÁNAK ÉS TERHELHETŐSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA Telepítés (környezeti hőmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig) • A rugós szerszámfüggesztők telepítését, a kötélhossz és a terhelhetőség beállítását csak FIGYELEM! erre a célra kiképzett, szakavatott személyek végezhetik. • A műanyag burkolattal ellátott változatok nem helyezhetők el hőlégfúvók közvetlen köze- lében.
Seite 120
• 7200, 7211 und 7212: A rugós retesz (11) benyomásakor az előfeszítés a beállítandó szerszámra hat. Tartsa erősen a beállítandó szerszámot! • Beállítási eljárás 7200 - 7212: – Feszítés: Illessze be az imbuszkulcsot a rugós reteszbe (11), és fordítsa el az óramutató járásával megegyező...
Seite 121
• "X" oszlop = Maximálisan megengedett fordulatok száma "plusz" irányba, teljesen kioldott rugó mellett. A rugó akkor van teljesen kioldva, amikor a gumipuffer (13) a kioldás során leválik a burkolatról. 7200 és 7211 / 7212 7221 / 7222 Típus Típus Típus...
Használati utasítás – Rugós szerszámfüggesztő KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS FIGYELEM! • Ha sérülést vagy korróziót talál, azonnal hagyja abba a munkát a rugós szerszámfüggesz- tővel, jelölje meg hibásnak a rugós szerszámfüggesztőt, és értesítse az illetékes felettest. • Ajánlott minden mozgó alkatrészt és súrlódási pontot savmentes zsírral kezelni. Napi szemrevételezéssel ellenőrizze a korróziót vagy a sérüléseket: •...
üretildiğini tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Aşağıdaki standartlar uygulandı: DIN EN ISO 12100 ve DIN 15112. Dokümantasyon sorumlusu: Carl Stahl Kromer GmbH, Tel.: +49 (0) 7665 / 50 207-0 Deklarasyona konu yaylı balanserler üzerinde tadilat veya değişiklik yapıldığında bu deklarasyonun geçerliliği sona erer.
Seite 124
• Bunun dışındaki her türlü kullanım amacına uygun olmayan kullanım olarak tanımlanır. Bu gibi kullanımlardan kay- naklanan hasarlardan üretici/tedarikçi sorumlu değildir. Risk tamamen kullanıcıya aittir. • Yaylı balanserler yukarıda açıklanan kullanım amacının dışında kullanılmadan önce Carl Stahl Kromer GmbH'nin yazılı onayı alınmalıdır, aksi halde garanti geçersiz olacaktır.
Seite 125
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser ALET KOD DEĞERLERİ 7200 080 … Taşıma kapasitesi aralığı Tanım Nr. Halat uzunluğu (m) Aletin kendi ağırlığı (kg) (kg) 0,0 – 0,5 0,3 – 1,5 1,2 – 2,5 7211 080 … / 7212 080 …...
Seite 126
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser KURULUM, HALAT UZUNLUĞUNU AYARLAMA VE TAŞIMA KAPASİTESİ Kurulum (ortam sıcaklığı: -20 °C ila +70 °C arası) • Yaylı balanserlerin kurulumu, halat uzunluğu ve taşıma kapasitesinin ayarlanması çalış- DİKKAT! maları sadece bunun için eğitim almış kalifiye kişiler tarafından yapılacaktır. •...
Seite 127
• 7200, 7211 ve 7212: Yay sabitleme elemanına (11) basıldığında ayar aletinin ön gerilmesi sağlanır. Ayar aleti- ni iyice sıkı tutun! • Ayarlama işlemi 7200 - 7212: – Germe: İçten altı köşeli anahtarı yay sabitleme elemanına (11) takın ve saat yönünde döndürün –...
Seite 128
Bu işaretlemede ayarlama gözlemlenebilir. • Sütun „X“ = „Artı“ yönüne izin verilen azami döndürme turu, yay tamamen gevşetilmiş olduğunda. Lastik tampon (13) gevşetme işleminde gövdeden ayrıldığında yay komple gevşetilmiştir. 7200 ve 7211 / 7212 7221 / 7222 7200-00 13,4...
İşletim Kılavuzu – Yaylı balanser BAKIM VE KONTROL DİKKAT! • Balanserde hasar veya korozyon tespit edildiğinde yaylı balanser ile çalışmayı hemen durdurun, yaylı balanseri arızalı olarak işaretleyin ve yetkili amiri bilgilendirin. • Tüm hareketli parçalara ve sürtünme noktalarına asit içermeyen bir gres sürülmesi öneri- lir.
Seite 132
Chlor Carl Stahl Kromer GmbH Nägelseestraße 37 D-79288 Gottenheim 05.0100148 (01/2023) Printed in Germany – Imprimé en Allemagne...