Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
Boppy®Comfyfit™
EVOLUTION

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Boppy Comfyfit EVOLUTION

  • Seite 1 Boppy®Comfyfit™ EVOLUTION...
  • Seite 8: Usare Solo In Perfette Condizioni Fisiche

    ATTENZIONE: ISTRUZIONI D’USO • AVVERTENZA: Per i bambini prematuri (età gestionale minore di 37 settimane) e/o bambini con problemi di salute, è assolutamente necessario chiedere il parere di IMPORTANTE - LEG- un pediatra prima di utilizzare il prodotto; • Fascia di utilizzo: dalla nascita/3,5 Kg a 15 Kg; •...
  • Seite 9 esempio, dispositivi di chiusura); • Controllare periodicamente che nodi, anelli, velcro e di- Non stirare 30° C spositivi di chiusura siano posizionati correttamente e stringerli; Non lavare a secco • Il vostro equilibrio può essere compromesso da movi- menti vostri e del bambino; il rischio di cadere aumenta MANUTENZIONE con l’aumentare dell’attività...
  • Seite 10 L’Istituto Internazionale per la prevenzione della displasia dell’anca (IHDI, International Hip Dysplasia Institute) consi- dera il marsupio Boppy® ComfyFit® un prodotto “sicuro per le anche” quando viene usato conformemente alle istruzioni.
  • Seite 11 37 weeks) and/or children with health problems, the rec- INSTRUCTIONS ommendation to seek medical advice before using the product; • Range of use: from birth 3.5 Kg to 15 Kg; IMPORTANT: READ • When the child is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position, approximately from six INSTRUC- months of age, it can be transported forward facing;...
  • Seite 12 • Do not use when it shows signs of wear (for example, they are not worn or damaged and that no part is missing. fibre balls/piling). If any part is worn or missing, do not use the product. • To prevent hazards from falling ensure that your child is securely positioned in the sling.
  • Seite 13 For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. The International Hip Dysplasia Institute (IHDI) acknowled- ges the Boppy® ComfyFit® Baby Carrier as a “hip-healthy” product when used as directed.
  • Seite 14 NOTICE D’EMPLOI exemple des colliers, des écou- teurs, etc.) ; IMPORTANT : LIRE • À n’utiliser qu’en excellentes conditions physiques ; AT TENTIVEMENT • Ne pas utiliser en cas de prise de médicaments ou de consomma- LES INSTRUCTIONS tion de substances qui altèrent la AVANT UTILISATION perception et/ou la sensibilité ;...
  • Seite 15: Utilisation Correcte

    tion confortable et sûre ; C. sangles ceinture • Utiliser le produit uniquement debout ou pendant la marche ; D. sangle de réglage sous le bras • Ne pas appliquer au produit d’accessoires, de pièces de E. bouton pour support tête rechange ou de composants non fournis ou approuvés F.
  • Seite 16 échéant, dans le pays d’achat. L’International Hip Dysplasia Institute (IHDI) reconnaît le porte-bébé Boppy® ComfyFit® comme produit « bon pour les hanches » lorsqu’il est utilisé comme indiqué.
  • Seite 17 GEBRAUCHSANLEITUNG • Nur in bester körperlicher Verfas- sung verwenden; WICHTIG: BITTE • Nicht bei Einnahme von Medika- menten oder Substanzen anwen- SORGFÄLTIG LESEN den, die die Wahrnehmung und / oder das Bewusstsein verändern; UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBE- WARNUNG: • WARNUNG: Bei Frühgeborenen (Gestationsalter weniger als 37 Wochen) und/oder Kindern mit Gesundheitspro- DINGT AUFBEWAH- blemen ist vor dem Gebrauch des Produkts unbedingt...
  • Seite 18 Kind in das Produkt setzt oder es herausnimmt; D. Achselverstellgurt • Prüfen Sie regelmäßig, dass das Kind bequem und sicher E. Knopf für Kopfhalterung sitzt; F. Öffnung für Arm des Erwachsenen • Verwenden Sie das Produkt nur im Stehen oder Laufen; G.
  • Seite 19 Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird auf die besonderen Bestimmungen der nationalen Geset- zesvorschriften verwiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen. Das International Hip Dysplasia Institute (IHDI) erkennt die Boppy® ComfyFit® Babytrage bei bestimmungsgemäßer Verwendung als „hüftgesundes“ Produkt an.
  • Seite 20 INSTRUCCIONES DE USO collares, auriculares, etc.); • Se debe utilizar sólo en perfectas IMPORTANTE: LEER condiciones físicas; • No lo utilice en caso de ingesta de INSTRUCCIO- drogas o sustancias que alteren la CUIDADOSA- percepción y/o la conciencia; MENTE ANTES DEL ADVERTENCIA: •...
  • Seite 21 sacarlo de éste; D. correa de regulación de debajo del hombro • Controle frecuentemente que el niño esté cómodo y E. botón para el soporte de la cabeza seguro; F. apertura para los brazos del adulto • Utilice el producto únicamente cuando esté de pie o G.
  • Seite 22 El Instituto Internacional de Displasia de Cadera (IHDI) re- conoce la Mochila Porta Bebé Boppy® ComfyFit® como un producto “saludable para la cadera” si se utiliza respetando las instrucciones.
  • Seite 23 INSTRUÇÕES DE USO • Não utilize em caso de consumo de drogas ou substâncias que IMPORTANTE: ANTES alterem a perceção e/ou a cons- ciência; DE UTILIZAR O PRO- ATENÇÃO: DUTO, LEIA ATENTA- • ATENÇÃO: Para bebés prematuros (idade de gestão infe- rior a 37 semanas) e/ou bebés com problemas de saúde, MENTE AS INSTRU- é...
  • Seite 24: Manutenção

    CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO fabricante; LIMPEZA • Não utilize dentro da água ou no duche; • Preste especial atenção a qualquer fio ou tecido solto, por Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta forma a que não haja risco de se prenderem a elementos do produto.
  • Seite 25 O Instituto Internacional de Displasia da Anca (IHDI - Hip Dysplasia Institute) reconhece o Boppy® ComfyFit® Porta- -Bebés como um produto “saudável para os quadris” quan- do utilizado conforme as instruções.
  • Seite 26 GEBRUIKSAANWIJZING dergelijke); • Alleen te gebruiken met een bij- BELANGRIJK: LEES zonder goede lichamelijke toe- stand; DE GEBRUIKSAAN- • Gebruik niet na inname van ge- neesmiddelen of stoffen die de WIJZING ZORGVUL- waarneming en/of het bewustzijn DIG DOOR EN BE- beïnvloeden;...
  • Seite 27 band los wanneer het kind er nog in zit; C. riemen van gordel • Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in het product zet D. riem voor afstellen band onder arm of het eruit haalt; E. knop voor hoofdsteun •...
  • Seite 28 (afb. 13). 9. Om het kind nog beter te bedekken rolt u een stuk van de band omhoog uit (afb. 16). TRANSPORT MET GEZICHT NAAR DE STRAAT Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde levensmaand, kan het met zijn gezichtje naar de straat worden gedragen (afb.
  • Seite 29: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA wyłącznie przez osoby o doskona- łej kondycji fizycznej; WAŻNE: PRZED • Nie używać w przypadku przyj- mowania lekarstw lub substancji UŻYCIEM UWAŻ- zmieniających percepcję i/lub stan świadomości; PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ I ZA- OSTRZEŻENIE: • OSTRZEŻENIE: W przypadku wcześniaków (dzieci uro- dzone przed 37 tygodniem) i/lub dzieci z problemami TRZYMAĆ...
  • Seite 30: Konserwacja

    pozycji siedzącej; B. siedzisko wewnętrzne • Regularnie sprawdzać, czy dziecko ma bezpieczną i wy- C. taśmy pasa godną pozycję; D. pasek regulacyjny pod pachą • Używać produktu tylko w pozycji stojącej lub podczas E. guzik dla wsparcia główki chodzenia; F. otwory na ramiona rodzica •...
  • Seite 31 Międzynarodowy Instytut Dysplazji Biodra (The International Hip Dysplasia Institute, IHDI) potwierdza, że nosidełko Boppy® ComfyFit® Baby Carrier jest produktem zapewniającym zdrową pozycję dla bioder, jeżeli jest używane w zalecany sposób.
  • Seite 32: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ λεια φυσική κατάσταση; • Να μην χρησιμοποιείται σε περί- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑ- πτωση λήψης φαρμάκων ή ουσι- ών που μεταβάλλουν την αντίλη- ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙ- ψη ή/και τις αισθήσεις; ΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για πρόωρα μωρά (ηλικία κύησης κάτω των ΠΡΙΝ...
  • Seite 33 ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ • Να βεβαιώνεστε σε τακτικά διαστήματα ότι το παιδί κά- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (εικ. A και εικ. B) θεται άνετα και είναι ασφαλές; • Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όταν είστε όρθιοι ή περ- A. ζώνη με αγκράφα πατάτε; B. εσωτερικό κάθισμα •...
  • Seite 34 Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμ- μόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προ- βλέπονται. Το Διεθνές Ίνστιτούτο Ίπποπλαστικής (IHDI) αναγνωρίζει το Boppy® ComfyFit® Baby Carrier ως προϊόν «υγιούς ισχίου» όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
  • Seite 35 TALİMATLAR • Algıyı ve/veya bilinci değiştiren madde veya uyuşturucu aldığınız- ÖNEMLİ: KULLAN- da kullanmayın; MADAN ÖNCE TALİ- UYARI: • UYARI: Prematüre bebekler (gebelik süresi 37 haftadan MATLARI DİKKATLİ daha az) ve/veya sağlık sorunları olan çocuklar için, ürünü kullanmadan önce tıbbi tavsiye alınması önerisi; •...
  • Seite 36 ve çocuğun erişebileceği durumda olmamasına özellikle Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını dikkat ediniz; veya zarar görmediğini kontrol ediniz. • Çocuğun termal durumunu periyodik olarak kontrol edin; • Ürünün ve varsa ilave parçalarının bütünlüğünü periyo- 30⁰’de makinede yıkayınız 30° C dik olarak ve her kullanım öncesinde kontrol edin (örne- ğin bağlantı...
  • Seite 37 Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mev- cut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulu- sal kanunların özel hükümlerine bakınız. Uluslararası Kalça Sağlığı Örgütü (IHDI), Boppy® ComfyFit® Kanguruyu belirtildiği gibi kullanıldığı takdirde ‘’kalça-sağlık’’ ürünü olarak kabul etmektedir.
  • Seite 38 ИНСТРУКЦИЯ ПО рые могут представлять риск, ЭКСПЛУАТАЦИИ связанный с удушьем ребёнка (например, бусы, наушники и др.); • Используйте только в хорошем ВАЖНО: ВНИМА- физическом состоянии; ТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬ- • Не используйте в случае при- нятия наркотиков или веществ, ТЕСЬ С ДАННОЙ изменяющих...
  • Seite 39 ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ • При использовании изделия, никогда не расстегивайте КОМПОНЕНТЫ (рис. A и рис. B) поясной ремень, не вынув предварительно ребенка; • Рекомендуется размещать ребенка внутри и вынимать A. ремень с застёжкой его из изделия в положении сидя; B. внутреннее сиденье •...
  • Seite 40 словленного несоответствующим использованием, из- нашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавливается государственными стандартами страны приобретения (ГОСТами), если та- ковые имеются. Международный институт дисплазии тазобедренных суставов (IHDI) признаёт переноску-кенгуру Boppy® ComfyFit® как изделие “подходящее для тазобедренных суставов” при правильном его применении.
  • Seite 41 ‫• في حالة استخدام هذا املنتج حلديثي الوالدة دون عمر 4 أسهر، فقد يتخذوا‬ ‫التعليمات‬ ‫مواضع يكون فيها الوجه مضغوطً ا في اجتاه جسمك، األمر الذي ي ُ صعب‬ ،‫من تنفسهم‬ ،‫• ال تستخدم املنتج لنقل الطفل داخل السيارة‬ ‫مهم: اقرأ دليل االستخدام‬ ،‫•...
  • Seite 42 .‫اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد البيع، حيثما وجدت‬ ‫احرص على فحص مواضع احلياكة واملنتج للتأكد من عدم تعرضهم لالهتراء‬ Boppy® ‫) أن حمالة األطفال‬IHDI( ‫يقر معهد خلل التنسج الوركي‬ ‫أو الضرر وعدم وجود أجزاء ناقصة. في حالة اهتراء أو نقص أي جزء، فال‬...
  • Seite 44 CODE: 79953 3,5-15 kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...