Inhalt 1 Allgemeine Informationen......................6 1.1 Über dieses Handbuch......................6 1.2 Warnhinweis, Vorsicht und Hinweis..................6 1.3 Verwendungszweck........................ 7 1.4 Gebrauchsanweisung......................7 1.5 Kontakt............................7 1.6 Häufig gestellte Fragen (FAQ)....................7 1.7 Garantie..........................7 1.8 Autorisierung des Personals und Schulung................8 1.9 Haftungsausschluss und Erklärung zu geistigem Eigentum..........8 1.10 Erklärung zu geistigem Eigentum..................
Seite 5
5.2 Vorbereitung vor dem Betrieb....................33 5.2.1 Vorbereiten der Druckkammern................... 34 5.2.2 Aufhängen eines IV-Beutels..................34 5.2.3 Einschalten des Blut- und Flüssigkeitswärmer.............35 5.2.4 Einsetzen und Entfernen eines Einwegsets..............36 5.2.5 Primen des Einwegsets....................37 5.2.6 Den Air Guard in den Standby-Modus versetzen............39 5.2.7 Einsetzen der Entlüftungskammer in den Air Guard............
Allgemeine Informationen Über dieses Handbuch ® In diesem Handbuch finden Sie wichtige Informationen über die Bedienung des Fluido AirGuard System (nachstehend das „System“ genannt). Das Handbuch hilft Ihnen bei der Bedienung und Wartung des Systems auf sichere und verantwortungsvolle Weise. Wenn während der Verwendung und den Wartungsarbeiten ein schwerwiegender Zwischenfall eintritt, sollte dies so bald wie möglich dem Hersteller und der zuständigen Behörde gemeldet werden.
Verwendungszweck ® Der Fluido AirGuard System wurde entwickelt, um erwachsene Patienten mit warmen Flüssigkeiten zu versorgen. Das System kann zum Erwärmen folgender Flüssigkeiten verwendet werden: • Kristalloide intravenöse (IV)-Flüssigkeiten • Synthetische intravenöse (IV)-Flüssigkeiten • Verpackte rote Blutkörperchen, Blutplättchen und Blutbestandteile Gebrauchsanweisung ®...
Autorisierung des Personals und Schulung Vorsicht! Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden ausschließlich für Fachkräfte verfasst, die zur Arbeit mit dem/den in diesem Handbuch beschriebenen Medizinprodukt(en) oder dessen/deren Wartung befugt und zertifiziert sind. [C020] Haftungsausschluss und Erklärung zu geistigem Eigentum Die in diesem Handbuch erwähnten Informationen und/oder Anleitungen enthalten keine Ratschläge in Bezug auf medizinische Behandlungen im weitesten Sinne und dürfen auch...
1.10 Erklärung zu geistigem Eigentum Dieses Handbuch enthält firmeneigene Informationen von The Surgical Company International B.V., und alle hierin enthaltenen Daten sind urheber- und patentrechtlich sowie durch weitere anwendbare gesetzliche Vorschriften zum Schutz geistigen Eigentums geschützt; sie dürfen daher ohne ausdrückliche schriftliche, vorab erteilte Genehmigung von The Surgical Company International B.V.
Gegenanzeigen, Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen, Hinweise und Symbole Das System wurde unter Berücksichtigung der größtmöglichen Sicherheit entwickelt und konstruiert. Stellen Sie sicher, dass Sie die Gegenanzeigen, Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise gelesen und verstanden haben, bevor Sie das Gerät verwenden. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen 2.1.1 Warnhinweise Warnung! •...
Seite 12
• Entriegeln Sie die Bremsen des IV-Infusionsständers, bevor Sie das System bewegen. [W009] • Das System nicht verwenden, wenn eines oder mehrere seiner Module beschädigt sind (z. B. Beulen, Risse). Nehmen Sie das System außer Betrieb und setzen Sie sich mit der Wartungsabteilung des Krankenhauses oder dem örtlichen Händler in Verbindung.
aus dem Absperrventil am AirGuard auf Seite 43) und eine kontinuierliche Prüfung auf Schaum und Luftblasen ausführen. [W028] • Sicherstellen, dass der Druck auf der Leitung bei der Verwendung des Systems 300 mmHg nicht überschreitet. Kein Druckgerät ohne Druckanzeige oder handbetätigtes Inline-Drucksystem (Handgebläse) verwenden.
Vor dem Betrieb Vorsicht! • Das System nicht außerhalb der Umgebungsspezifikationen verwenden: siehe Spezifikationen auf Seite 65. [C005] • Die Geräte von tragbaren und mobilen Funkfrequenz-Kommunikationsgeräten sowie von hochfrequenten chirurgischen Instrumenten oder Endokardial-Kathetern fernhalten. Tragbare und mobile Funkfrequenz-Kommunikationsgeräte sowie hochfrequente chirurgische Instrumente oder Endokardial-Katheter können bewirken, dass das System nicht ordnungsgemäß...
D. Norfolk, Handbook of Transfusion Medicine, 5 Edition, United Kingdom Blood Services, 2013. Blood and Transplant, NHS, December 2009 version 1. Fantl, P. and Morris, K.N., 1965. Influence of dextrose on heparinized blood. Thorax, 20(4), p.372. Gerätesicherheitssymbole ® Dieser Abschnitt enthält eine Liste der für Fluido AirGuard System verwendeten Symbole.
Seite 16
Umgebungstemperaturgrenzen bei Transport und Lagerung Grenzen der relativen Luftfeuchtigkeit bei Transport und Lagerung Grenzen des Atmosphärendrucks bei Transport und Lagerung Anwendungsteil Typ CF (gemäß IEC 60601-1) Wechselspannung Sicherung Sicherstellen, dass der Druck 300 mmHg nicht überschreitet. Kein Druckgerät ohne Druckanzeige oder handbetätigtes Druckgerät verwenden. Potentialgleichheit Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Seite 17
CE-Konformitätszeichen Air Guard-Modul Nur Schutz vor elektrischem Schlag, Brandgefahr und mechanischen Gefahren. ANSI/AAMI ES60601-1:2005 + C1:2009 + A2:2010 + A1:2012, IEC 60601-1-6:2010 + A1:2013, ANSI/AAMI/IEC 60601-1-8:2006 + A1:2012, CAN/ CSA-C22.2 No. 60601-1:2014, CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-6:2011 + A1:2015, CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1-8:2008 + A1:2014 Andere Module Nur Schutz vor elektrischem Schlag, Brandgefahr und mechanischen Gefahren.
Seite 18
Chargencode/Losnummer Gerät der Klasse II Menge Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Verpackung beschädigt ist. Von Sonnenlicht fernhalten. Von Regen fernhalten. Anzeige eines Alarms niedriger Priorität auf Steuerung Anzeige eines Alarms mittlerer Priorität auf Steuerung Anzeige eines Alarms hoher Priorität auf Steuerung Unterdrückung des temporären Signaltons –...
Seite 19
Nicht pyrogen Gerät einschalten/Standby. Reparatur erforderlich Benutzerhandbuch - Gegenanzeigen, Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen, Hinweise und Symbole 18 von 77...
Beschreibung ® Das Fluido AirGuard System ist ein Blut- und Flüssigkeitswärmsystem. Das System ist sowohl für Anwendungen mit moderatem (50- 150 ml/min) als auch für Anwendungen mit hohem Durchfluss (> 150 ml/min) geeignet. Unter Druck stehender Fluss ist für Durchflussanforderungen > 100 ml/ ®...
Druckkammern Blut- und Flüssigkeitswärmer Air Guard IV-Infusionsständer Kompressor Diese Module sind für die Verwendung in Kombination vorgesehen [N003] Blut- und Flüssigkeitswärmer ® Der Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmer ist ein leicht zu bedienender Blut- und Flüssigkeitswärmer. Dieser Abschnitt beschreibt verschiedene Teile des Geräts. 3.2.1 Übersicht ®...
Warnung! Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass der Luftabweiser richtig im Gerät montiert ist Er verhindert, dass Luft in Richtung Bediener geblasen wird. [W058] Vorsicht! ® Der obere Aufkleber ist ein integraler Bestandteil des Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmer und verhindert ein Eindringen von Flüssigkeit vom oberen Teil des Geräts aus. Versuchen Sie nicht, den oberen Aufkleber zu entfernen.
Seite 23
Ein-/Standby-Taste und - Anzeige Fluss-/Volumen-Taste Taste zur Unterdrückung des akustischen Signals Temperaturwahltasten (+/-) Kontrollthermometer Display Display Dieser Abschnitt erklärt die auf dem Display angezeigten Elemente des Blut- und Flüssigkeitswärmer. Display Beschreibung Flussanzeige /ml/min) Volumenanzeige (l) Anzahl der Betriebsstunden Das Einwegset in das Gerät einsetzen. Das Einwegset aus dem Gerät entfernen.
Seite 24
Display Beschreibung Lampenaustauschanzeigen (fünf Lampen): Wenn ein bestimmter Balken blinkt, wenden Sie sich an die Krankenhaus- Serviceabteilung oder an den Händler vor Ort, um die entsprechende Lampe zu ersetzen. Wartung/Fehlfunktion. Bei einer Fehlfunktion: Setzen Sie das Gerät zurück oder wenden Sie sich an die Krankenhaus- Serviceabteilung oder an den Händler vor Ort, wenn das Problem weiter besteht.
Indikation Status Ursache Der untere und der mittlere Abschnitt Die Endtemperatur entspricht der sind grün. eingestellten Temperatur. Der obere Abschnitt ist rot. Die Eingangstemperatur oder die Ausgangstemperatur ist höher als die eingestellte Temperatur. Ein akustisches Signal wird ausgelöst. Das gesamte Kontrollthermometer ist Es liegt ein Schaden vor.
Bedienfeld Obere Begrenzungsstrebe Ultraschallsensor Entlüftungskammerhalter Sicherungsknopf des Entlüftungskammerhalters Untere Begrenzungsstrebe und Schlauchsensor Absperrventil und Sicherungsknopf des Absperrventils Gegenknopf Befestigungsklemme 10. Potenzialausgleichklemme 11. Netzkabelanschluss 12. Kabelbefestigung 13. Ventilationsöffnungen 3.3.2 Bedienfeld ® Das Bedienfeld befindet sich an der Vorderseite des Fluido Air Guard und kann durch Drücken der Tasten auf dem Bedienfeld bedient werden.
Alarmanzeige Priorität Ursache Niedrig Schlauchdetektion Schwache Batterie Mittel Luftdetektion Netzspannungsausfall Hoch Reparaturbedarfs/Fehleranzeige Siehe Fehlerbehebung: Air Guard auf Seite 57. [N008] Druckkammern ® Die Fluido Pressure Chambers können kleine (500 ml) und große (1000 ml) IV-Flüssigkeits- oder Blutbeutel unter Druck setzen, die im Blut- und Flüssigkeitswärmsystem verwendet werden. Das Modul besteht aus einem Zweikammer-System mit einem gemeinsamen Druckregler und separaten Druckmessgeräten (Manometern).
Kompressor ® ® Das Fluido Kompressormodul versorgt die Fluido Pressure Chambers mit Druckluft. Befestigungsklemme Luftauslassschlauch Netzkabelanschluss Sicherungshalter Ein-/Aus-Schalter Lufteinlass Kabelbefestigung IV-Infusionsständer ® ® ® Der Fluido IV-Pole ist ein integraler Teil des Fluido AirGuard System. Der Fluido IV-Pole besteht aus einer Basis mit 5 Sperrrollen (antistatisch und frei von Naturkautschuklatex) und ®...
Aufhängungspunkt für IV- Beutel Höheneinstellhebel Lufteinlassschlauchverbindung (Druckkammern) Luftauslassschlauchverbindung (Kompressor) Radnachlauf (inkl. Bremse) Einwegsets ® Ein Fluido Einwegset besteht aus einer Kassette, einem Infusionsschlauch und einer Patientenleitung mit einer Entlüftungskammer. Die Kassette kann sowohl für Anwendungen mit niedrigem als auch mit hohem Fluss verwendet werden. Die Flüssigkeit wird aufgrund der Kanalkonfiguration in der Kassette gut gemischt.
Vorsicht! ® Verwenden Sie das Fluido Irrigation Set oder alternative Arten von Entlüftungskammern ® oder Einwegsets nicht in Kombination mit dem Fluido AirGuard System. [C017] Warnung! Die Einwegsets werden steril geliefert. Stelle Sie sicher, dass sie in einem sterilen Feld verendet werden. [W059] ®...
Nadel Klemme IV-Verabreichungsleitung Tropfkammer Rollenklemme Klemme Kassette Rückschlagventil Entlüftungsventil 10. Entlüftungskammer 11. Filter 12. Klemme 13. Verabreichungsport 14. Patientenleitung 15. Verbinder der Patientenleitung ® 3.7.3 Fluido Trauma Plus-Set ® Das Fluido Trauma Plus-Set ist ein Verabreichungsset vom Typ Y mit drei Nadeln, das sich optimal für sehr hohe Durchflussmengen eignet.
Setup Transport und Lagerung Transportieren und lagern Sie das System und die Module gemäß Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung auf Seite 65. Transportieren und lagern Sie die Einwegsets gemäß Umgebungsbedingungen für den Transport auf Seite 69 und Umgebungsbedingungen für die Lagerung auf Seite 69. Montagehöhen für Module Für Stabilität, die Sichtbarkeit von Bedienfeldern und Ergonomie verwenden Sie die empfohlenen Montagehöhen für die Module [N009]...
Betrieb Sicherheitsanweisungen vor Inbetriebnahme Warnung! • Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Systems die Abschnitte Materialien und Vor dem Betrieb in Warnhinweise auf Seite 10. [W033] ® • Sorgen Sie vor dem Betrieb dafür, dass die Module sicher am Fluido Infusionsständer IV angebracht sind.
oder erkennen die Gerätetemperatur an verschiedenen Orten Wenn das Gerät sich außerhalb der Spezifikationen befindet, werden Fehlermeldungen ausgelöst. Vorbereitung vor dem Betrieb Warnung! ® Vergewissern Sie sich, dass der Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmer nicht beschädigt ist und dass die Lüftungsgitter (an der Seite und am Boden des Geräts) nicht verdeckt sind.
5.2.1 Vorbereiten der Druckkammern ® Befolgen Sie diese Schritte, um die Fluido Druckkammern für die Verwendung vorzubereiten. Stellen Sie den Druckwähler (2) auf „-“. Drücken Sie den Balg von Hand, um die Luft vollständig abzulassen. Wenn der Druck des Balgs angepasst werden muss, drehen Sie den Druckregler (1) vollständig gegen den Uhrzeigersinn ("-").
Aufhängen eines IV-Beutels: Einen großen IV-Beutel (1000 ml) (1) am oberen Befestigungspunkt (6) der Druckkammertür aufhängen. ODER Einen kleinen IV-Beutel (500 ml) (2) am unteren Befestigungspunkt (5) der Druckkammertür aufhängen. Schließen Sie die Tür (4) und verriegeln Sie sie mit der Verschlussabdeckung (3).
5.2.4 Einsetzen und Entfernen eines Einwegsets Warnung! • Keine beschädigten Einwegsets verwenden. Die Kassette vor Verwendung untersuchen. • Die Kassette auf Risse untersuchen. [W034] • Die reflektierende (metallische) Schicht oben auf der Kassette auf Schäden überprüfen. Eine Beschädigung kann Hämolyse und Hypoxämie verursachen. [W035] •...
Zum Einsetzen eines Einwegsets befolgen Sie diese Schritte. Halten Sie die Kassette (2) an der Klemme (3) fest. Setzen Sie die Kassette so weit in den Schlitz (1) ein, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. Auf dem Display werden die Temperatur und die Durchflussmenge angezeigt.
Seite 39
® Befolgen Sie diese Schritte, um die Fluido Standard Sets zu primen. Die Klemmen (1) des Einwegsets schließen. Die Schutzkappe von der IV-Verabreichungsleitung (3) entfernen. Die IV-Verabreichungsleitung (3) mit der Krankenhaus-IV- Verabreichungsleitung verbinden. Die Entlüftungskammer (4) auf dem Kopf stehend halten. Die Klemmen öffnen (1).
5.2.6 Den Air Guard in den Standby-Modus versetzen Befolgen Sie diese Schritte, um den Air Guard in den Standby-Modus versetzen. Verbinden Sie den Netzstecker des Einzel-, Doppel- oder Dreifach- Netzkabeladapters mit einer geerdeten Wandsteckdose. Die Ein/Standby-Anzeige (1) sollte orange leuchten. Das Modul ist im Standby-Modus.
5.2.8 Einsetzen des Schlauchs in das Absperrventil Befolgen Sie diese Schritte, um den Schlauch in das Absperrventil einzusetzen. Drücken Sie den Sicherungsknopf (3) und ziehen Sie den Gegenkopf (6) gleichzeitig, um das Absperrventil (4) zu öffnen. Platzieren Sie den Schlauch (5) in der Mitte des Absperrventils (4). Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch (5), welcher der Entlüftungskammer (1) nachgeschaltet ist, direkt durch den...
5.3.2 Druckaufbau bei den Bälgen der Druckkammern Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass der Deckel geschlossen ist, bevor Sie den Balg aufpumpen. [C034] Befolgen Sie diese Schritte, um den Druck in den Balgen aufzubauen. Aufpumpen des Balgs: Schieben Sie den Druckwähler unten in der Druckkammer (2) auf „+“...
Warnung! Wenn der Schlauch der Patientenleitung des Einwegsets nicht korrekt im Absperrventil angebracht ist, blinkt die Schlauchdetektionsanzeige (7) gelb. [W045] 5.3.4 Erwärmung von Blut und Flüssigkeiten Warnung! ® • Sorgen Sie dafür, dass das Display des Bedienfeldes des Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmer die Anfangstemperatur vor der Erwärmung von Blut oder Flüssigkeiten (37 °C) anzeigt.
5.3.5 Entlüften der Entlüftungskammer ® Wenn die Warnanzeige zur Lufterkennung am Fluido AirGuard aktiviert wird, weil Luft oder Schaum erkannt wurde, wird das Absperrventil geschlossen, um die Flüssigkeitszufuhr zu unterbrechen. Befolgen Sie diese Schritte, um die Entlüftungskammer entlüften. Entfernen Sie die Kappe des Entlüftungsventils von der Entlüftungskammer (3).
Befolgen Sie diese Schritte, um die Infusionsleitung manuell vom ® Fluido Air Guard zu lösen: Halten Sie den Gegenknopf mit Zeigefinger und Mittelfinger der linken Hand. Drücken und halten Sie das Absperrventil mit dem Daumen. Jetzt können Sie die Infusionsleitung mit der rechten Hand entfernen.
Seite 46
® Befolgen Sie diese Schritte, um das akustische Signal auf dem Fluido Air Guard zu unterdrücken. Wenn ein akustisches Signal erklingt, drücken Sie die Taste für Unterdrückung des akustischen Signals (2), um den Ton für drei Minuten stumm zu schalten. Die Anzeige zur Unterdrückung des akustischen Signals (2) leuchtet orange.
5.3.8 Zusätzliche Funktionen des Blut- und Flüssigkeitswärmer Das Display des Bedienfeldes des Blut- und Flüssigkeitswärmsystem kann zusätzliche Informationen hinsichtlich der bereitgestellten Flüssigkeit anzeigen. Befolgen Sie diesen Schritt, um die Anzeige für Durchfluss/Volumen (6) zu ändern Drücken Sie die Durchfluss/Volumentaste (2), für den Wechsel zwischen der Anzeige von: •...
Postoperative Verfahren Führen Sie keine postoperativen Verfahren durch, wenn das Gerät in Verwendung ist. 5.4.1 Stoppen des Geräts Befolgen Sie diese Schritte, um das Erwärmen von Flüssigkeiten zu beenden. ® Drücken Sie die Ein/Standby-Taste (1) auf dem Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmer.
® 5.4.2 Zurücksetzen des Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmers ® Einige Störungen des Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmers lassen sich beheben, indem das Gerät zurückgesetzt wird. Der Blut- und Flüssigkeitswärmsystem kann nicht im Standby-Modus zurückgesetzt werden. Ein Zurücksetzen kann nur durchgeführt werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist und die Wartungs/Fehlfunktionsanzeige aufscheint.
5.4.4 Ausschalten des Kompressors ® Befolgen Sie diese Schritte, um den Fluido Compressor auszuschalten: Schieben Sie den Ein/Aus-Schalter (1) in die Position „0“. ® Der Ein/Aus-Schalter befindet sich unten am Fluido Compressor. [N023] Benutzerhandbuch - Betrieb 49 von 77...
Wartung Wenn ein Problem mit dem System auftritt, siehe Fehlerbehebung auf Seite 53. Vorsichtsmaßnahmen Warnung! • Die Wartung darf nur von geschulten Biomedizintechnikern oder -ingenieuren durchgeführt werden. [W049] • Einmal im Jahr müssen vorbeugende Wartungsmaßnahmen durchgeführt werden. Anweisungen zu Wartung, Reparatur und Kalibrierung finden Sie im technischen ®...
Seite 52
Vorsicht! • Verwenden Sie keine tropfnassen Lappen. [C035] • Verwenden Sie keine Ketone (MEK, Aceton usw.) oder scheuernden Reinigungsmittel. [C036] • Verwenden Sie keine alkoholbasierten Desinfektionsmittel (ausgenommen Isopropylalkohol- und Ethanollösungen). [C060] • Verwenden Sie keine säurebasierten Reinigungsmittel. [C061] • Überschreiten Sie nicht die vom Hersteller angegebene Konzentration und verwenden Sie keine vorgemischten Lösungen.
Desinfektion Desinfizieren Sie das Gerät erst nach Durchführung des Reinigungsverfahrens gemäß Reinigung auf Seite 50. Desinfektion ist ein Verfahren zum Entfernen von (biologischen) Kontaminationen. Desinfizieren Sie nach der Reinigung alle Außenflächen der wiederverwendbaren Komponenten mit einem der folgenden Desinfektionsmittel, die sicher verwendet werden können, ohne Schäden am Gehäuse zu verursachen.
Fehlerbehebung Stromunterbrechung Wenn die Stromzufuhr ausgeschaltet ist, sollte das Modul wie folgt reagieren. Modul Reaktion Blut- und Flüssigkeitswärmer Schaltet sich ab. Wenn die Stromzufuhr innerhalb von 30 Sekunden ® wiederhergestellt wird, überspringt der Fluido Blut- und Flüssigkeitswärmer den Selbsttest und fährt mit der vorherigen Temperatureinstellung fort.
Seite 55
Anzeige Problem Mögliche Ursache Lösung Die Ein-/Standby- Kein Strom. Stellen Sie sicher, Anzeige ist aus. dass das Stromkabel unbeschädigt und angesteckt ist. Ersetzen Sie ggf. das Kabel. Stellen Sie sicher, dass das Gerät an eine Wandsteckdose mit Erdung angeschlossen ist. Störung.
Seite 56
Anzeige Problem Mögliche Ursache Lösung Das Gerät startet nicht. Eine falsche Kassette Verwenden Sie das wurde in das Gerät richtige Einwegset. Das Symbol eingesetzt oder die Stellen Sie sicher, „Einwegprodukt“ wird Kassette wurde nicht dass die Kassette angezeigt. ordnungsgemäß ordnungsgemäß eingesetzt.
Seite 57
Anzeige Problem Mögliche Ursache Lösung Die mittleren Eine der Lampen ist Wenden Sie sich an drei Balken der defekt. die Krankenhaus- Lampenaustauschanzeige Serviceabteilung oder blinken. an den Händler vor Ort. Auf der Anzeige erscheint das Wartungssymbol. Sie hören ein akustisches Signal. Das Gerät läuft ständig.
Problem Mögliche Ursache Lösung Die Kassette wird nicht aus Störung. Lassen Sie die Kassette an dem Schlitz für das Einwegset ihrem Platz und wenden Sie ausgeworfen. sich an die Krankenhaus- Serviceabteilung oder an den Händler vor Ort. Problem Mögliche Ursache Lösung Die Abdeckung des Schlitzes Die Abdeckung ist beschädigt.
Seite 59
unterstützen. Die beleuchteten Anzeigen werden durch einen farbigen Kreis in den Bildern angezeigt. Das Gerät startet nur, wenn es keine Probleme mit der Alarmfunktionalität gibt. Einmal pro Jahr müssen alle Alarmbedingungen während der regelmäßigen Wartung geprüft werden. ® Kann ein Problem mit dem Fluido Air Guard nicht sofort während des Betriebs gelöst werden, die ®...
Seite 60
Problem Mögliche Ursache Lösung Luft oder Schaum wird vom Der IV- Leitung vorgelagert Die Kupplungen prüfen. Ultraschallsensor erkannt. befindet sich eine Leckage. Die Spitze am Flüssigkeitsbeutel prüfen. Die Entlüftungskammer entlüften. Siehe Entlüften der Entlüftungskammer auf Seite Der Flüssigkeitsbeutel ist leer. Den leeren Flüssigkeitsbeutel Von der Druckkammer her erneuern.
Seite 61
Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Netzspannung für Ein Netzspannungsausfall. Vergewissern Sie sich, dass mehrere Sekunden. das Netzkabel mit einer geerdeten Wandsteckdose Das Gerät ist nicht verbunden ist. funktionstüchtig. Vergewissern Sie sich, dass das Verlängerungskabel ordnungsgemäß verbunden und das Gerät ausgeschaltet ist (falls zutreffend).
Seite 62
Problem Mögliche Ursache Lösung Keine Netzspannung über eine Ein Netzspannungsausfall. Vergewissern Sie sich, dass lange Zeitspanne. das Netzkabel mit einer geerdeten Wandsteckdose Das Gerät ist nicht verbunden ist. funktionstüchtig. Vergewissern Sie sich, dass das Verlängerungskabel ordnungsgemäß verbunden und das Gerät ausgeschaltet ist (falls zutreffend).
Problem Mögliche Ursache Lösung Flüssigkeit wird vom Der Schlauch befindet Den Schlauch im Ultraschallsensor erkannt, sich außerhalb des Schlauchsensor und aber der Schlauch wird vom Schlauchsensors und Absperrventil platzieren. Schlauchsensor nicht erkannt. Absperrventils. Der Schlauchsensor ist Den Schlauchsensor mit verschmutzt. einem feuchten Tuch oder Alkoholtüchern reinigen.
Problem Mögliche Ursache Lösung Leckstelle am Balg. Wenden Sie sich an die Krankenhaus-Serviceabteilung oder an den Händler vor Ort. Das Überdruckventil ist Wenden Sie sich an die beschädigt. Krankenhaus-Serviceabteilung oder an den Händler vor Ort. Problem Mögliche Ursache Lösung Lange Balgaufpumpzeit. Schlechte externe Die externen Schläuche fest an Niedriger Luftdruck.
Seite 65
Problem Mögliche Ursache Lösung ® Compressor und der Fluido Pressure Chamber prüfen. Die externen Luftschläuche Die Luftschläuche reinigen. sind verstopft. Der Luftfilter ist verschmutzt. Wenden Sie sich an die Krankenhaus-Serviceabteilung oder an den Händler vor Ort. Die internen Wenden Sie sich an die Luftversorgungskupplungen Krankenhaus-Serviceabteilung sind lose.
Spezifikationen Umgebungsbedingungen für den Betrieb Beschreibung Spezifikation Umgebungstemperatur 15 °C ~ 30 °C Relative Luftfeuchtigkeit 30% ~ 75% Atmosphärendruck 70-106 kPa Module 8.2.1 Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung Beschreibung Spezifikation Umgebungstemperatur -40 °C ~ 50 °C Relative Luftfeuchtigkeit 10% ~ 90% (nicht kondensierend) Atmosphärendruck 50-106 kPa 8.2.2 Blut- und Flüssigkeitswärmer...
Seite 67
Beschreibung Spezifikation Genauigkeit des Flussmessers ± 20% Erwärmungs- und Messtechnologie Infrarot Wärmelampen 300 W (4×) Flusslampe 150 W (4×) GMDN-Code 47623 Klassifizierung (IEC 60529) IPX1 Klassifizierung (IEC 60601-1) Klasse I, Cardiac Floating Klassifizierung (MDR (EU) 2017/745) Klasse II b - 0344 Produktlebensdauer 7 Jahre 115 Volt-Version...
Elektromagnetische Verträglichkeit Warnung! • Die Verwendung von anderen Zubehörteilen, Transducern und Kabeln als den von The Surgical Company International B.V. für dieses Gerät angegebenen oder gelieferten kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder zur Verringerung der elektromagnetischen Immunität dieses Geräts und daher zu einer inkorrekten Funktion führen.
Elektromagnetische Störfestigkeit Leitfaden und Herstellererklärung Das Gerät ist für den Gebrauch in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Störfestigkeitsprüfung IEC60601 Prüfstufe Elektrostatische Entladung (ESD) ±...
Elektromagnetische Strahlung Leitfaden und Herstellererklärung Das Gerät ist für den Gebrauch in der unten spezifizierten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionsprüfung Übereinstimmung HF-Strahlung Gruppe 1 CISPR 11 (2015) HF-Strahlung Klasse A CISPR 11 (2015)
Seite 76
• Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der empfohlene Abstand für den höheren Frequenzbereich. [N033] • Diese Leitlinien gelten unter Umständen nicht in allen Fällen. Elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst. [N034] Benutzerhandbuch - Elektromagnetische Verträglichkeit 75 von...
Entsorgung Warnung! • Nach der Anwendung von Blutprodukten das Krankenhausverabreichungsset unter Verwendung von Saline reinigen. [W031] • Dieses Gerät und seine Einwegartikel können beim und nach dem Gebrauch eine potentielle Biogefährdung darstellen. Das Gerät im Einklang mit akzeptierten medizinischen Praktiken und den geltenden lokalen Richtlinien verwenden und entsorgen.
Seite 80
The Surgical Company International B.V. Beeldschermweg 6F 3821 AH Amersfoort +31 (0)33 450 72 50 www.tsc-group.com/ptm info.ptm@tsc-group.com...