Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
S 1810 PRO
Side-delivery rake
Directions for use
"Original instructions"
GB
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IF S 1810 PRO

  • Seite 1 S 1810 PRO Side-delivery rake Directions for use “Original instructions”...
  • Seite 2 Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild. Always state the serial number and if possible the year of the machine when ordering spare parts whereby you save time and money and faxilitates matters for us.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Reglementation d’utilisation Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Verwendung Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungsvorschriften prevention advice sécurité...
  • Seite 4: Sicherheitstechnische Hinweise

    Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Dès que vous réceptionnez la prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has machine, veuillez vérifier s'il n'y a Transportschäden aufgetreten occured in transit and also that all pas de dommages dûs au...
  • Seite 5: Declined Use Of The Machine

    Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung Die Schwader dürfen nur zum The windrowers may only be used L'andaineur doit uniquement être Schwaden von Grünfutter to windrow green forage (alfalfa, utilisé au ramassage ou (Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und clover, grass etc.) hay and straw.
  • Seite 6 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung...
  • Seite 7: General Safety And Accident Prevention Advice

    Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale: Vor jeder Inbetriebnahme das Always check traffic and Avant chaque mise en service de Gerät und den Traktor auf operational safety before any l'appareil, vérifier les sécurités Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Seite 8 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing 10. A l'attelage et au dételage, Stützeinrichtungen in die jeweilige the machine bring the supporting mettre chaque dispositif de Stellung bringen!
  • Seite 9 26. Zwischen Traktor und Gerät 26. Allow nobody to stay between 26. Personne ne doit se tenir entre darf sich niemand aufhalten, ohne the tractor and implement if the le tracteur et l'appareil sans mettre daß das Fahrzeug gegen tractor is not secured against...
  • Seite 10 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents...
  • Seite 11: Outils Tractés

    Angehängte Geräte Trailed machines Outild tractés 1. Geräte gegen Wegrollen 1. Secure implement and tractor 1. Immobiliser l'outil contre un sichern! against unintended rolling. roulement! 2. Max. zulässige Stützlast der 2. Never exceed maximum 2. Respecter la charge maxi Anhängekupplung, Zugpendel permissible load or the coupling permise au crochet d'attelage ou oder Hitch beachten!
  • Seite 12: Transmission

    Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which 1. N'utiliser qu'une transmission vorgeschriebenen Gelenkwellen are designed for the implement prévue par le constructeur! verwendet werden! and which are equipped with all...
  • Seite 13 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a 11. Durant le travail avec la prise darf sich niemand im Bereich der switched-on P.T.O.shaft allow no de force, personne ne doit se tenir drehenden Zapf- oder Gelenkwelle...
  • Seite 14: Installation Hydraulique

    Zustand an expert worker for their être contrôlés par une personne durch einen Sachkundigen zu operational safety and replaced if experte en vue de leur sécurité de prüfen und bei Bedarf required. The time of use of the fonctionnement et remplacé...
  • Seite 15: Pneumatiques

    Reifen Tyres Pneumatiques 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres 1. Pour les travaux sur les darauf zu achten, daß das Gerät make sure that the implement has pneumatiques, faire attention que sicher abgestellt ist und gegen been placed on the ground safely l'outil soit bien calé...
  • Seite 16: Entretien

    Anlage stets Stromzufuhr trennen! gear disconnect battery cables. l'installation électrique, couper l'alimentation du courant! 7. Unterliegen 7. If the protect appliances wear 7. Si les dispositions à protéger Schutzeinrichtungen einem out, control and change them abriment, elles doivent controller Verschleiß, sind sie regelmäßig regularly! et changer à...
  • Seite 17: Indications Concernant La Mise-En- Route

    Hinweise für den Gebrauch der How to use the present Indications concernant la mise- Betriebsanleitung instruction manual en-route Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front Les dénominations gauche, droite, vorn, hinten gelten in and rear always apply to the travel avant, arrière, se rapportent au direction of the machine.
  • Seite 18: Description Et Fonctionnement

    Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of Description et fonctionnement operation Funktion Working principle Fonctionnement Bei schonenster Futterbehandlung The tangentially attached rotor Un travail d'andainage en douceur formen tangential angeordnete, in arms with spring tines, controlled est obtenu grâce aux bras montés der Kurvenbahn gesteuerte, mit by means of a cam track and en tanganciel, dirigés par un rail...
  • Seite 19: Dètails Techniques

    Technische Daten Technical Data Détails technique...
  • Seite 20 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Die Montage des Gerätes darf nur The assembly of the machine may L'assemblage de le machine ne durch autorisiertes Fachpersonal only be carried out by an doit être effectué que par un erfolgen. authorized specialist workshop. atelier spécialisé...
  • Seite 21: Assembling The Rotors After Delivery

    Bild 3 Fig. 3 Fig. 3 Bei Bedarf einstellbare Haltekette Use adjustable holding chain if Au besoin mettre une chaîne de einsetzen. required. retenue.
  • Seite 22: Attelage Au Tracteur

    Anhängung am Schlepper Attachment to the tractor Attelage au tracteur Zugjoch des Schwaders mit Attach the hitch pins of the 2-point Connecter les tourillons du câdre seinen Anlenkzapfen an frame to the bottom links of the d'attelage 2-points aux bielles de Unterlenker des Schleppers tractor (Fig.
  • Seite 23: Cardan

    Montageanleitung Set-up Instructions Montage Gelenkwelle P.t.o. shaft Cardan Gelenkwelle mit Always install the p.t.o. shaft with Brancher toujours le côté monté Sternratschenseite immer an der the radial pin clutch at the machine avec la sécuritésur l'arbre de la Maschine aufstecken! side! machine! Nach Montage der...
  • Seite 24 Dichtigkeit prüfen. system as well as the disposition ainsi que la disposition et Bei evtl. Ersatz der and tightness of the hoses. If l'étanchéité des flexibles Hydraulikschläuche nur JF- hoses have to be replaced only hydrauliques. Pour le replacement...
  • Seite 25: Mise En Position De Travail

    Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Mise en position de travail Arbeitsstellung working position Arbeitshöheneinstellung Adjusting the working height Réglage de la hauteur de travail Die Einstellung der gewünschten Working height can be adjusted La hauteur de travail de chaque Arbeitshöhe der Zinken ist für die separately for both rotors using a toupie se régle à...
  • Seite 26 Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Einstellen der Kurvenbahnen Setting the cam tracks Réglage des disques à cames Zur Anpassung an The machine can be matched to Il est possible de régler le moment auquel les dents s’abaissent et se unterschiedliche Futterverhältnisse different forage conditions by ist durch Verstellen der setting the cam tracks so as to relèvent, en fonction de la nature...
  • Seite 27 Boden stehen. S’il reste du produit dans le milieu Bleibt beim Schwaden in If crop remains in the middle of the du rotor au travail, c’est que Kreiselmitte vorn Futter liegen, rotor while raking, the front rotor is l’avant du rotor est un peut trop...
  • Seite 28 Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Um die Wendigkeit der Maschine The manoeuverability of the Pour une meilleure maniabilité la machine est équipée d’un système zu erhöhen, ist sie mit einer machine is increased by a „variable steering system“ which de direction „Vario“. Celui-ci fait "Variolenkung"...
  • Seite 29: Practical Use

    Einsatz Practical use Mise en service Die Maschine ist für eine The machine is designed for a La machine est prévue pour un Zapfwellendrehzahl von 540 1/min. p.t.o. speed of 540 rpm. régime de p.d.f. de 540 t/min. ausgelegt. Die Rotordrehzahl so einstellen, Adjust the rotor speed so as to Choisir un régime qui n'expose daß...
  • Seite 30: Montage Des Sécurités Sur Dents

    Montage der Installation of the tine-loss Montage des sécurité sur dents Zinkenverlustsicherung prevention device Zur Vermeidung von For the avoidance of brakdowns Pour fuite des troubles Betriebsstörungen durch evtl. as a result of broken and in the d'exploitation par dents eventuelle gebrochene und im Schwad swath sticking tines.
  • Seite 31 Schäden am short time, to both machine and Anbaugerät und am Schlepper, tractor, in particular if only one graves dégâts au niveau de la insbesondere bei gemeinsamem tank is used for the oil feed to the machine et du traceur, notamment Ölvorrat für Hydraulik und...
  • Seite 32: Entretien Et Graissage

    Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Zulässige Öle und Schmierstoffe Permissible vegetable oils and Lubrifiants admissibles produits à auf pflanzlicher Basis: lubricants: base végétale (huiles et graisses): Hydraulikanlage Hydraulic system Circuit hydraulique PLANTO HYTRAC Fa. Fuchs, PLANTO HYTRAC PLANTO HYTRAC Mannheim Messrs Fuchs, Mannheim...
  • Seite 33: Plan De Graissage

    Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Aufkleber Sticky label Etiquette à coller Bild 9 Fig. 9 Fig. 9...
  • Seite 34 Aufkleber Decalcomania Decalcomanie...
  • Seite 35: Decalcomnie

    Aufkleber Decalcomania Decalcomanie...
  • Seite 36 Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Seite 37 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
  • Seite 38 4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
  • Seite 39 4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
  • Seite 41 Härmed förklarar vi att: Prohlašujeme tímto, že: Käesolevaga kinnitame, et: S 1810 Pro to which this declaration relates corresponds to the relevant basic al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la y referentes a la seguridad y a la sanidad:...
  • Seite 42 Με την παρούσα δηλώνουμε, ότι Ar šo mēs apliecinām, ka: Izjavljamo, da je Kijelentjük, hogy a/az: S 1810 Pro Jissodisfa d-dispożizzjonijiet kollha rilevanti tad-Direttiva: 2006/42/KE to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive: 2006/42/EC съответства...
  • Seite 44 Edition: I Ausgabe: Edition: I Udgave: PIGB-199x 01 S 1810 PRO - 04.2013 You can always find the latest version of the manuals at www.jf.dk...

Inhaltsverzeichnis