Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M-Serie:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
INSTALLATION & OPERATING MANUAL FOR M-SERIES ARMS
WARNING: Do not position support arm or device above a patient.
The mounted device may move suddenly due to normal wear or improper adjustment of the tilt and swivel
functions (see page 2). Failure to periodically inspect and adjust these functions may result in damage to
equipment or injury.
Before mounting the arm:
1. Verify that the Channel has been installed and approved in accordance with the GCX Wall Channel Installation
Instructions.
2. Verify the weight of the device to be mounted. This arm is either rated for 30 lbs [13.6 kg] or 60 lbs [27.2 kg],
depending on the front-end mounting configuration. Refer to the duty rating label located on top of the arm at the Slide
pivot point. It is not recommended that you attempt to use the arm for weights outside of this range.
3. If you are unsure of your application, please contact a GCX product specialist at (800) 228-2555 for assistance.
Installing Arm in Channel
1. Install Adjustable Stop in top of Channel, slide to bottom of
Channel and tighten center screw.
2. While supporting the bottom of the Arm with one hand,
guide the Slide (rear of Arm) into top of the Channel.
3. Guide Arm to desired height and tighten two (2) set screws
with 1/8" [3 mm] hex wrench (provided).
Mounting a Device on the Arm
Most devices will require the attachment of device-specific
mounting hardware provided by GCX. Please attach this
hardware in accordance with instructions provided with the
Mounting Adapter.
• Most arms will have either a "slide-on" or a "VESA Standard"
Mounting Plate at the front of the arm. The arm may have either
a Tilt Adjustment Lever installed for rear mounted devices or a
Tilt Limit Screw for bottom mounted devices.
The Tilt Limit Screw may be removed with the 1/4" hex wrench
provided.
The Tilt Adjustment Lever may be removed by rotating the Lever
counterclockwise.
Mounting Device on Slide-on Mounting Plate
1. Pull Spring Plunger at the front of the Mounting Plate and slide
device laterally into the Mounting Plate until the Plunger snaps
into the clearance hole at the front of the Mounting Adapter.
2. Tighten the Nylon Locking Screws located on bottom or rear
of the Mounting Plate.
Adjustable Stop
Set Screws (2)
Wall Channel
Tilt Limit Screw
Plunger
Locking Screws
DU-WMM-0001-I-20 Rev A 1/09/09 GCX Corp. Page 1 of 3
Slide
Tilt Adjustment Lever
"Slide-on" Mounting Plate
Mounting Plate

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für GCX M-Serie

  • Seite 1 It is not recommended that you attempt to use the arm for weights outside of this range. 3. If you are unsure of your application, please contact a GCX product specialist at (800) 228-2555 for assistance. Adjustable Stop Installing Arm in Channel 1.
  • Seite 2 Pivot Tension Bolt with a 1/2" [13 mm] socket wrench. Pivot Tension Bolt 4. To adjust the pivot tension, tighten or loosen the Pivot Tension Bolt with a 1/2" [13 mm] socket wrench. DU-WMM-0001-I-20 Rev A 1/09/09 GCX Corp. Page 2 of 3...
  • Seite 3 Dry the arm thoroughly after cleaning. CAUTION: GCX makes no claims regarding the efficacy of the listed chemicals or processes as a means for controlling infection. Consult your hospital’s infection control officer or epidemiologist. To clean or sterilize mounted devices or accessory equipment, refer to the specific instructions delivered with those products.
  • Seite 4 Beschädigung der Geräte oder zu Verletzungen führen. Vor der Installation des Arms: 1. Stellen Sie sicher, dass die GCX-Profilschiene gemäß der Profilschienen-Installationsanleitung installiert und abgenommen wurde. 2. Überprüfen Sie das Gewicht des Gerätes, das befestigt werden soll. Je nach der Befestigungskonfiguration am vorderen Ende des Arms ist dieser Arm auf eine Last von 13,6 kg oder 27,2 kg ausgelegt.
  • Seite 5 Sie die Schwenkwiderstand-Einstellschraube mit einem 1/2"-Steckschlüssel [13 mm] fester, oder lockern Sie sie. 4. Um den Schwenkwiderstand am Gelenk einzustellen, ziehen Sie die Schwenkwiderstand- Einstellschraube mit einem 1/2"-Steckschlüssel [13 mm] fester, oder lockern Sie sie. DU-WMM-0001-I-20 Rev A 1/09/09 GCX Corp. Seite 2 von 3...
  • Seite 6 Reinigungsmittel vom Arm sofort mit einem wasserbefeuchteten Tuch ab. Trocknen Sie den Arm nach der Reinigung gründlich. VORSICHT: GCX erhebt keine Ansprüche in Bezug auf die Wirksamkeit der aufgeführten chemischen Stoffe oder Verfahren zur Kontrolle von Infektionen. Für Informationen dazu wenden Sie sich bitte an den für Infektionskontrolle verantwortlichen Mitarbeiter oder Epidemiologen in Ihrem Krankenhaus.
  • Seite 7 Avant de monter le bras : 1. Vérifier que le rail a été posé et agréé conformément aux instructions de pose du rail mural GCX. 2. Vérifier le poids de l'appareil à monter. Ce bras a une capacité nominale de 13,6 kg [30 lb] ou de 27,2 kg [60 lb], selon la configuration de montage avant.
  • Seite 8 à douille de 1/2 pouce [13 mm]. 4. Pour ajuster la tension du pivot, serrer ou desserrer le boulon de tension de pivot avec une clé à douille de 1/2 pouce [13 mm]. DU-WMM-0001-I-20 Rév A 09/01/09 GCX Corp. Page 2 / 3...
  • Seite 9: Entretien Courant

    Bien sécher le bras après l'avoir nettoyé. ATTENTION : GCX n'affirme aucunement que les produits ou procédés indiqués sont des moyens de prévention des infections. Consulter le responsable de la prévention des infections ou l'épidémiologiste de l'hôpital. Pour nettoyer ou stériliser les appareils ou le matériel accessoire montés, consulter les instructions fournies avec ces produits particuliers.
  • Seite 10 No es aconsejable intentar utilizar el brazo para pesos fuera de este rango. 3. Si no está seguro de las condiciones que tendrá su aplicación, póngase en contacto con un especialista en productos GCX en el número (800) 228-2555 para solicitar asistencia.
  • Seite 11 13 mm. 4. Para ajustar la tensión de la articulación, apriete o afloje la tuerca de tensión de la articulación con una llave de cubo de 13 mm. DU-WMM-0001-I-20 Rev A 1/09/09 GCX Corp. Página 2 de 3...
  • Seite 12 Seque el brazo por completo después de haberlo limpiado. PRECAUCIÓN: GCX no asegura la eficacia de los productos químicos o los métodos enumerados como medio de control de infecciones. Consulte con el especialista en control de infecciones del hospital o con el epidemiólogo. Para limpiar o esterilizar los dispositivos montados o accesorios, consulte las instrucciones específicas de cada producto.
  • Seite 13 Non si consiglia di provare a usare il braccio con pesi che non rientrano nei valori indicati; 3. se non si è sicuri dell'applicazione cui è destinato il braccio, rivolgersi per assistenza a un specialista di prodotto della GCX al numero +1 800 228-2555...
  • Seite 14 13 mm (1/2") 4. Per regolare la tensione di articolazione, serrare o allentare il relativo bullone con una chiave a bussola da 13 mm (1/2"). DU-WMM-0001-I-20 Rev A 1/09/09 GCX Corp. Page 2 of 3...
  • Seite 15 Asciugare accuratamente il braccio dopo la pulizia. ATTENZIONE: la GCX non entra nel merito dell'efficacia delle sostanze chimiche o dei procedimenti indicati come mezzi di controllo delle infezioni. Per questo, rivolgersi all'epidemiologo o al responsabile del controllo delle infezioni ospedaliere. Per pulire o sterilizzare i dispositivi montati o le apparecchiature accessorie, vedere le istruzioni specifiche fornite a corredo di tali prodotti.
  • Seite 16 Wij ontraden het gebruik van de arm voor zwaardere gewichten dan de aangegeven waarde. 3. Als u aan de beoogde toepassing twijfelt, vraag dan een GCX productendeskundige via +1 (800) 228-225 om advies. De arm in de wandgoot monteren Instelbare aanslag 1.
  • Seite 17 3. U stelt de scharnierspanning bij de slede in door de scharnierspanningsbout met een 13 mm-dopsleutel losser of vaster te draaien. 4. U stelt de scharnierspanning in door de scharnierspanningsbout met een 13 mm-dopsleutel losser of vaster te draaien. DU-WMM-0001-I-20 Rev A 1/09/09 GCX Corp. Page 2 of 3...
  • Seite 18: Routineonderhoud

    Droog de arm na reiniging zorgvuldig af. VOORZICHTIG: GCX aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de doeltreffendheid van de in dit document genoemde chemicaliën en/of procedures als middel ter voorkoming van infecties. Raadpleeg de functionaris voor infectiebeheersing of de epidemioloog van uw ziekenhuis.
  • Seite 19 Antes de montar o braço: 1. Verifique se o canal foi instalado e aprovado de acordo com as instruções para instalação do canal de parede GCX. 2. Verifique o peso do equipamento a ser montado. Este braço pode suportar 30 libras [13,6 kg] ou 60 libras [27,2 kg], dependendo da configuração de montagem.
  • Seite 20 1/2” [13 mm]. Atenção: deve-se aplicar um torque mínimo de 20 pol.- Parafuso de tensão pivô lb [2,3 N-m] na porca da tensão de rotação. DU-WMM-0001-I-20 Rev A 9/1/09 GCX Corp. Página 2 de 4...
  • Seite 21 Tampas flexíveis para o braço no canal. Entre em contato com a GCX para obter os cabos informações sobre as tampas disponíveis para o canal e organizar melhor os cabos em seu interior.
  • Seite 22: Manutenção De Rotina

    úmido. Seque bem o braço após a limpeza. ADVERTÊNCIA: a GCX não garante a eficácia dos produtos ou processo químicos relacionados no controle de infecções. Consulte o responsável pelo controle de infecção ou epidemiologista de seu hospital. Para limpar ou esterilizar dispositivos ou equipamentos de acessórios montados, consulte as instruções específicas que foram incluídas com...