Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ............................. 15
FR Lampe de luminothérapie
Mode d'emploi ................................... 25
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones de uso .......................... 35
IT
Lampada di luce naturale del giorno
Istruzioni per l'uso .............................. 46
TR Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu ................................ 56
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению ............ 66
PL Lampa o świetle dziennym
Instrukcja obsługi ............................... 77
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing ............................ 87
DA Lysterapilampe
Betjeningsvejledning ........................... 98
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning ................................. 108
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ................................. 118
FI
Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ........................................ 128
TL 95

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für baurer TL 95

  • Seite 1 TL 95 DE Tageslichtlampe PL Lampa o świetle dziennym Gebrauchsanweisung ......4 Instrukcja obsługi ....... 77 EN Daylight therapy lamp NL Daglichtlamp Instructions for use ......15 Gebruiksaanwijzing ......87 FR Lampe de luminothérapie DA Lysterapilampe Mode d’emploi ........25 Betjeningsvejledning ......98 ES Lámpara de luz diurna...
  • Seite 2 DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. EN Unfold page 3 before reading the instructions for use. FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina 3.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befol- gen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsan- weisung mit. Inhalt 1.
  • Seite 5: Zeichenerklärung

    1. ZEICHENERKLÄRUNG Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer- den folgende Symbole verwendet: CE-Kennzeichnung WARNUNG Dieses Produkt erfüllt die Anforderun- Warnhinweis auf Verletzungsgefahren gen der geltenden europäischen und oder Gefahren für Ihre Gesundheit nationalen Richtlinien.
  • Seite 6: Verwendungszweck

    2. VERWENDUNGSZWECK Zweckbestimmung Die Tageslichtlampe dient zur Kompensation der Auswirkungen eines Mangels an Tageslicht, insbesonde- re Sonnenlicht, sowie der Linderung von im Winter auftretenden Affektstörungen, Stimmungsschwankun- gen und Schlafstörungen. Anwendungsgruppe Für Erwachsene und Kinder ab 3 Jahren. Zielgruppe Für die Verwendung des Geräts sind keine spezifischen Kenntnisse und keine fachliche Eignung erforder- lich.
  • Seite 7: Allgemeine Hinweise

    • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden. • Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn das Netzteil aus der Steckdose ge- zogen ist. • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
  • Seite 8: Lieferumfang

    • Bitte melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Gerät aufgetreten ist, der zuständigen Behörde vor Ort und dem Hersteller oder dem Europäischen Bevollmächtigten (EC REP) Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts. • PRC ist die Abkürzung für Volksrepublik China. Anweisung für Reparaturen ACHTUNG •...
  • Seite 9: Anwendung

    LED-Anzeige/Timer Die Tageslichtlampe TL 95 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 4 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 4 Stufen eingestellt werden. Beim ersten Einschalten der Lampe ist die Timerfunktion nicht aktiviert. Die Lampe scheint nun solange bis die Lampe wieder ausgeschaltet oder eine Behandlungszeit eingestellt wird (Timer= 0 min).
  • Seite 10: Licht Genießen

    Licht genießen Setzen Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 45 cm. Sie können wäh- rend der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/Netzhaut erfolgt.
  • Seite 11: Reinigung Und Pflege

    8. REINIGUNG UND PFLEGE Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. ACHTUNG • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch. •...
  • Seite 12: Technische Angaben

    Der Adapter enthält hauptsächlich Kunststoff- und Elektronikkomponenten, die alle der RoHS- und REACH-Richtlinie entsprechen und sicher entsorgt werden können. 12. TECHNISCHE ANGABEN GCE505 Modell-Nr. TL 95 Abmessungen (LBH) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Gewicht 1900 g Beleuchtungskörper Vollspektrum LEDs Leistung max.
  • Seite 13: Maximale Strahlungsleistung Des Tl

    Maximale Strahlungsleistung des TL 95 Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach Maximalwert IEC 62471 : Auge UV-A Freie Gruppe ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex- Freie Gruppe 2.146e-1 positionsgrenzen für die Augen LIR: Retinal thermisch Freie Gruppe 7.057e-2...
  • Seite 14: Garantie

    13. GARANTIE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie- Faltblatt. Hinweis zur Meldung von Vorfällen Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem Bevoll- mächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/ Patient befindet.
  • Seite 15 ENGLISH Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future ref- erence. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Seite 16: Signs And Symbols

    1. SIGNS AND SYMBOLS The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device: CE labelling WARNING This product satisfies the requirements Warning notice indicating a risk of of the applicable European and national injury or damage to health directives.
  • Seite 17: Intended Purpose

    2. INTENDED PURPOSE Purpose The Bright Light Therapy lamp is intended to compensate the effects of lack of light, particularly sunlight, and provide relief from winter seasonal affective disorders, mood disorders and circadian phase sleep disorders. Patient population Adult and child over 3 years old. Intended users The use of the device does not require a specific knowledge or professional ability.
  • Seite 18: General Notes

    • This equipment is not intended for use by children under three years. Children under three years should be supervised to ensure that they do not play with the equipment to avoid the risk of fire and burns. • If the wall socket used to power the equipment has poor connections, the plug of the equipment be- comes hot.
  • Seite 19: Included In Delivery

    Instruction for repairs IMPORTANT • Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious injury. Failure to comply with this instruction will void the warranty. • For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. 4.
  • Seite 20: Usage

    Brightness setting The TL 95 Daylight therapy lamp has 6 brightness levels. The desired brightness level can be set using the flower button on the side – this level should be set so that it is pleasant for the eye dur- ing the treatment.
  • Seite 21: Cleaning And Maintenance

    Things to consider We recommend a distance of between 20 and 45 cm from the face to the lamp during treatment. The treatment time depends on the distance: Distance Treatment time 13,000 approx. 20 cm 20 min. 10,000 approx. 25 cm 0.5 hours 5,000 approx.
  • Seite 22: What If There Are Problems

    All comply with RoHS and REACH, and all could be safety disposal. 12. TECHNICAL SPECIFICATIONS Type GCE505 Model no. TL 95 Dimensions (L x W x H) 30.0 x 15.8 x 47.5 cm Weight approx. 1900 g Light...
  • Seite 23 Threshold of short wavelength 420 - 680 nm Maximum light output 66.88 W / m² Expected service life of the device 10.000 hours Maximum radiance output of the TL 95 Radiance output Risk group classified in accord- Maximum value ance with IEC 62471...
  • Seite 24: Mains Adapter

    • The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immu- nity; this can result in faulty operation. •...
  • Seite 25 FRANÇAIS Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ul- térieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres uti- lisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remet- tez-lui également le mode d’emploi.
  • Seite 26: Symboles Utilisés

    1. SYMBOLES UTILISÉS Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil : AVERTISSEMENT Sigle CE Ce symbole indique qu’il existe des Ce produit répond aux exigences des risques de blessures ou des dangers pour directives européennes et nationales la santé...
  • Seite 27: Usage Prévu

    Désignation du lot Type Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformé- ment aux réglementations communales 2. USAGE PRÉVU Utilisation La lampe de luminothérapie sert à compenser les effets d’un manque de lumière du jour, en particulier la lumière du soleil, ainsi qu’à...
  • Seite 28: Informations Générales

    • N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client. • Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
  • Seite 29: Instructions De Réparation

    • Le patient ne peut pas passer d’IRM pendant l’utilisation de ce dispositif. • Veuillez signaler tout incident grave survenu en lien avec le dispositif à l’autorité locale compétente et au fabricant ou au représentant européen (CE REP) Point de contact pour la vigilance : https://EC.eu- ropa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts •...
  • Seite 30: Utilisation

    Lorsque vous rallumez l’appareil, la lampe s’éclaire au dernier niveau de luminosité utilisé. Voyant LED/minuteur La lampe de luminothérapie TL 95 affiche sa durée d’utilisation actuelle à l’aide de 4 LED. La durée d’utilisation peut être réglée sur les 4 niveaux suivants.
  • Seite 31: Nettoyage Et Entretien

    À quoi devriez-vous faire attention ? Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 25 à 45 cm. La durée d’utilisation dépend en revanche de la distance : Espace- Durée d’utilisa- ment tion 13 000 env. 20 cm 20 minutes 10 000 env.
  • Seite 32: Que Faire En Cas De Problèmes

    à la directive RoHS et REACH et peuvent être éliminés en toute sécurité. 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type GCE505 N° de modèle TL 95 Dimensions (L x H x P) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Poids 1 900 g Éclairage LED à spectre complet Puissance max.
  • Seite 33: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique

    Intensité lumineuse 13 000 lux (distance env. 20 cm) 10 000 lux (distance env. 25 cm) Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu’elles sont inoffensives pour les yeux et la peau. Température de fonctionnement Entre 0 °C et +35 °C, 15 à...
  • Seite 34: Adaptateur Secteur

    • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
  • Seite 35 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica- ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc- ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
  • Seite 36: Explicación De Los Símbolos

    1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: Marcado CE ADVERTENCIA Este producto cumple los requisitos de Indicación de advertencia sobre peligro las directrices europeas y nacionales de lesiones u otros peligros para la salud vigentes.
  • Seite 37: Uso Previsto

    2. USO PREVISTO Finalidad La lámpara de luz diurna se utiliza para compensar los efectos de una falta de luz diurna, especialmente la luz solar, y para aliviar los trastornos afectivos, los cambios de humor y los trastornos del sueño que se producen en invierno.
  • Seite 38: Indicaciones Generales

    • Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse. • La desconexión de la red de alimentación solo estará garantizada si la fuente de alimentación se desenchufa.
  • Seite 39: Artículos Suministrados

    Instrucciones de reparación ATENCIÓN • El aparato no se puede abrir. No intente reparar el aparato usted mismo, ya que podría provocarse lesiones graves. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. • Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para que lleven a cabo las re- paraciones.
  • Seite 40: Utilización

    LED se apaguen. Ajuste de luminosidad La lámpara de luz diurna TL 95 dispone de 6 niveles de luminosidad. Con el botón de la flor se puede ajustar el nivel de luminosidad deseado; dicho nivel debería ajustarse de forma que resul- tara agradable para el ojo durante el tratamiento.
  • Seite 41 Disfrutar de la luz Colóquese lo más cerca posible de la lámpara, a una distancia de entre 20 y 45 cm. Durante la apli- cación puede continuar con sus actividades habituales. Puede leer, escribir, hablar por teléfono, etc. • Mire de vez en cuando directa y brevemente a la luz, ya que la absorción y el efecto se produ- cen a través de los ojos/la retina.
  • Seite 42: Limpieza Y Cuidado

    8. LIMPIEZA Y CUIDADO El aparato debe limpiarse de vez en cuando. ATENCIÓN • ¡Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato! Antes de proceder a la limpieza, apague el aparato, desenchúfelo y deje que se enfríe. •...
  • Seite 43: Datos Técnicos

    RoHS y REACH y pueden desecharse de forma segura. 12. DATOS TÉCNICOS Tipo GCE505 N.º de modelo TL 95 Dimensiones (largo x ancho x alto) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Peso 1900 g Cuerpo luminoso LED de espectro completo Potencia máx.
  • Seite 44: Fuente De Alimentación

    Potencia de radiación máxima de la TL 95 Potencia de radiación Grupo de riesgo clasificado Valor máx. según IEC 62471 : Ojo UV-A Grupo libre ES: Luz UV actínica piel y ojo Grupo libre EIR: Radiación infrarroja límites de ex- Grupo libre 2.146e-1...
  • Seite 45: Garantía

    13. GARANTÍA Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado. Nota sobre la notificación de incidentes Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre dis- positivos médicos MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/paciente.
  • Seite 46 ITALIANO Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attener- si alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'appa- recchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
  • Seite 47: Spiegazione Dei Simboli

    1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio: Marcatura CE AVVERTENZA Il presente prodotto soddisfa i requisiti Avvertimento di pericolo di lesioni o di pe- delle direttive europee e nazionali vi- ricoli per la salute genti.
  • Seite 48: Gruppo Target

    2. USO PREVISTO Ambito di applicazione La lampada di luce naturale del giorno serve a compensare gli effetti di una carenza di luce del giorno, in particolare della luce del sole, e ad alleviare i disturbi emotivi, gli sbalzi d’umore e i disturbi del sonno che si manifestano in inverno.
  • Seite 49: Avvertenze Generali

    • Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’apparecchio. • Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando l’alimentatore viene estratto dalla presa di corrente. • Non utilizzare l’apparecchio in presenza di collegamenti di gas anestetico infiammabile con aria, ossi- geno oppure ossido di azoto.
  • Seite 50: Descrizione Dell'apparecchio

    Istruzioni per la riparazione ATTENZIONE • Non è consentito aprire l’apparecchio. Non tentare di riparare autonomamente l’apparecchio. Ciò po- trebbe causare gravi lesioni. In caso contrario la garanzia decade. • Per le riparazioni rivolgersi all’Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato. 4.
  • Seite 51 LED. Impostazione luminosità La lampada di luce naturale del giorno TL 95 dispone di 6 livelli di luminosità. Con il pulsante a fiore è possibile impostare il livello di luminosità desiderato: è necessario impostare un livello che sia confortevole per gli occhi durante il trattamento.
  • Seite 52 Esposizione alla luce Collocarsi il più vicino possibile alla lampada, a una distanza compresa tra 20 cm e 45 cm. Durante l'applicazione è possibile continuare a svolgere le consuete attività, come ad esempio leggere, scrivere, telefonare, ecc. • Guardare spesso direttamente la luce in quanto l'assorbimento e/o l'effetto avvengono attra- verso gli occhi/la retina.
  • Seite 53 8. PULIZIA E CURA Pulire regolarmente l’apparecchio. ATTENZIONE • Accertarsi che non penetri acqua all’interno dell’apparecchio! Prima della pulizia spegnere l’apparecchio, staccarlo dalla rete e lasciarlo raffreddare. • Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie! Per la pulizia utilizzare un panno leggermente umido. •...
  • Seite 54: Dati Tecnici

    Limite lunghezze d'onda corte 420 - 680 nm Potenza luminosa massima 66,88 W / m2 Durata prevista dell'apparecchio 10.000 ore Potenza d’irraggiamento massima di TL 95 Potenza d'irraggiamento Gruppo di rischio classificato Valore massimo secondo IEC 62471 Occhio UV-A Gruppo libero...
  • Seite 55 Potenza d'irraggiamento Gruppo di rischio classificato Valore massimo secondo IEC 62471 LB: Luce blu Gruppo libero 8,867e0 LR: Retinico termico Gruppo libero 1,187e2 Salvo modifiche tecniche. Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. Luminosità: 10.000 lux (quest’indicazione sulla potenza d’illuminazione ha uno scopo puramente informa- tivo.
  • Seite 56 TÜRKÇE Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişe- bilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavu- zunu da birlikte verin. İçindekiler 1. İşaretlerin açıklaması ........57 7.
  • Seite 57: İşaretlerin Açıklaması

    1. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır: CE işareti UYARI Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yö- Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla nergelerinin ve ulusal yönergelerin ge- ilgili tehlikelere yönelik uyarı rekliliklerini karşılamaktadır. DİKKAT İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava Storage Cihazda ve aksesuarlarda meydana gele- nemi...
  • Seite 58: Kullanim Amaci

    2. KULLANIM AMACI Kullanım amacı Gün ışığı lambası, gün ışığı ve özellikle de güneş ışığı eksikliğinin ve buna bağlı olarak mevsiminde ortaya çıkabilecek rahatsız edici etkilerin, ruh hali değişimlerinin ve uyku bozukluklarının giderilmesini telafi etmek amacıyla kullanılır. Kullanıcı grubu Yetişkinler ve 3 yaşından büyük çocuklar için. Hedef grup Cihazın kullanımı...
  • Seite 59: Genel Bilgiler

    • Hava, oksijen veya azot oksit ile karışmış yanıcı narkoz gazı olan ortamlarda cihazı kullanmayın. • Yangın veya yanık tehlikesini önlemek için cihazı açıkken gözetimsiz bırakmayın. • Bu cihaz 3 yaşından küçük çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Yangın ve yanık tehlikesini önlemek için üç...
  • Seite 60: Teslimat Kapsamı

    4. TESLİMAT KAPSAMI Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belir- tilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
  • Seite 61 Parlaklık ayarı TL 95 gün ışığı lambası 6 parlaklık kademesine sahiptir. İstenen parlaklık kademesi çiçek tuşu kul- lanılarak ayarlanabilir. Bu kademe, uygulama sırasında gözü rahatsız etmeyecek bir olacak şekilde ayarlanmalıdır. 1'den 6'ya kadar olan ayarlar %25, %33, %43, %57, %75, %100 yoğunluk verir.
  • Seite 62: Temizlik Ve Bakım

    Dikkat etmeniz gerekenler Uygulama sırasında yüz ile lamba arasındaki mesafenin 20 cm - 45 cm olması önerilir. Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır: Lüks Mesafe Uygulama süresi 13.000 yakl. 20 cm 20 dakika 10.000 yakl. 25 cm 0,5 saat 5.000 yakl. 30 cm 1 saat 2.500 yakl.
  • Seite 63: Sorunların Giderilmesi

    özellikte olan ve güvenli bir şekilde bertaraf edilebilen plastik ve elektronik bileşenler içerir. 12. TEKNİK VERİLER GCE505 Model no. TL 95 Boyutlar (U x G x Y) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Ağırlık 1900 g Işık kaynağı...
  • Seite 64 6500K ± 400 Kelvin Kısa dalga boyu sınırı 420 - 680 nm Maksimum ışık gücü 66,88 W/m² Cihazın beklenen kullanım ömrü 10.000 saat TL 95’in maksimum ışınım gücü Işınım gücü Risk grubu sınıflandırma kriteri: Maksimum değer IEC 62471 : Göz UV-A Serbest grup ES: Aktinik UV cilt ve göz...
  • Seite 65: Elektrik Adaptörü

    • Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine neden olabilir. Elektrik adaptörü Model no. LXCP62 (II)-240 Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz; 1,5 A maks. Çıkış 24 V DC, 2,5 A Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur. Doğru akım bağlantısının kutupları Sınıflandırma IP24, koruma sınıfı...
  • Seite 66 РУССКИЙ Внимательно прочтите эту инструкцию по  применению. Обращайте внимание на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструкцию по  применению для последующего использования. Обе- спечьте другим пользователям доступ к инструкции по при- менению. Передавайте прибор другим пользователям вме- сте с инструкцией по применению. Содержание...
  • Seite 67: Пояснения К Символам

    1. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке прибора использу- ются следующие символы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Маркировка CE Предупреждение об  опасности трав- Данное изделие соответствует тре- мирования или нанесения вреда здо- бованиям действующих европейских ровью и национальных директив ВНИМАНИЕ Допустимая температура хранения Storage Указание...
  • Seite 68: Назначение

    Обозначение партии Тип Снимите упаковку с  изделия и  утили- зируйте ее и  изделие по  отдельности в соответствии с местными предписа- ниями 2. НАЗНАЧЕНИЕ Целевое назначение Прибор дневного света предназначен для компенсации последствий дефицита дневного света, в особенности солнечного, а также для снижения интенсивности аффективных расстройств, коле- баний...
  • Seite 69: Общие Указания

    • Не прикасайтесь к подключенному к сети прибору влажными руками; на него также не должна попадать вода. Прибор разрешается использовать только в абсолютно сухом состоянии. • Подключать и  отключать сетевой кабель и  прикасаться к  кнопке ВКЛ./ВЫКЛ. можно только сухими руками. • Держите сетевой провод вдали от источников тепла и открытого огня. •...
  • Seite 70: Подготовка К Работе

    • При наличии каких-либо проблем со здоровьем проконсультируйтесь с лечащим врачом! • Перед использованием прибора удалите все упаковочные материалы. • Гарантия не распространяется на лампы. • Если прибор был помещен на хранение или подвергался перевозке, перед использованием он должен не менее двух часов находиться в помещении с комнатной температурой. •...
  • Seite 71: Применение

    Сетевое питание • В  целях предотвращения возможного повреждения прибора дневного света используйте его только с указанным здесь блоком питания. • Подключите блок питания к предусмотренному для этого разъему на задней стороне прибора дневного света. Блок питания можно подключать только к сетевому напряжению, указанному на типовой табличке. •...
  • Seite 72 Светотерапия Сядьте как можно ближе к лампе на расстоянии от 20 до 45 см. Во время использования лампы можно заниматься обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п. • Периодически смотрите на свет в течение непродолжительного времени, так как воздей- ствие происходит через глаза/сетчатку. • Прибор дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако ле- чение...
  • Seite 73: Очистка И Уход

    Выключение прибора дневного света Для выключения прибора дневного света коснитесь кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.  и удерживайте ее в течение 2 секунд. Светодиоды выключатся. Извлеките штекер блока питания из розет- ки. ВНИМАНИЕ Прибор нагревается во время работы. Перед тем как убрать или упаковать прибор, подо- ждите, пока он не остынет! 8.
  • Seite 74: Технические Данные

    зяйства, занимающуюся утилизацией. Информацию о приеме отслуживших приборов можно полу- чить в местной администрации, организации по утилизации мусора или у продавца. Утилизация Компонент Изображение Прибор Компоненты в основном изготовлены из ПК, Металл и АБС. Все компоненты соответствуют требованиям директив RoHS и REACH и пригодны для безо- пасной утилизации. Сетевой адап- Адаптер...
  • Seite 75 Максимальная световая мощ- 66,88 Вт/м² ность Ожидаемый срок службы 10 000 ч прибора Максимальная мощность излучения TL 95 Мощность излучения Классификация группы ри- Максимальное значение ска согласно IEC 62471 : UV-A для глаз Нулевая группа риска ES: актиническое УФ-излучение для Нулевая группа риска кожи и глаз EIR: предельное...
  • Seite 76: Гарантия

    Сетевой адаптер № модели LXCP62 (II)-240 Вход 100–240 В перем. тока, 50/60 Гц, макс. 1,5 A Выход 24 В пост. тока, 2,5 А Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию. Полярность разъема постоянного напряжения Классификация IP24, класс защиты II 13. ГАРАНТИЯ Более подробная информация о гарантии и гарантийных условиях находится в гарантийном талоне, который входит в комплект поставки. Информирование...
  • Seite 77 POLSKI Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i  wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zacho- wać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo- stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi. Spis treści 13. Гарантия............76 7. Zastosowanie ..........82 1. Objaśnienie symboli ........78 8.
  • Seite 78: Objaśnienie Symboli

    1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia zastosowano na- stępujące symbole: OSTRZEŻENIE Oznaczenie CE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem Niniejszy produkt spełnia wymagania utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń obowiązujących dyrektyw europejskich ciała. i krajowych. UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące Dopuszczalna temperatura i wilgotność...
  • Seite 79: Zastosowanie

    Oznaczenie partii towaru. Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizować je zgodnie z lokalnymi prze- pisami. 2. ZASTOSOWANIE Przeznaczenie wyrobu Lampa o świetle dziennym służy do kompensacji skutków braku światła dziennego, w szczególności świa- tła słonecznego, oraz do łagodzenia objawów zimowych, zmian nastroju i zaburzeń snu. Grupa użytkowników Dla dorosłych i dzieci w wieku od 3 lat.
  • Seite 80: Ogólne Wskazówki

    • Kabel zasilania należy umieścić z dala od ciepłych przedmiotów oraz otwartego płomienia. • Chronić urządzenie przed silnymi wstrząsami. • Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za kabel. • Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. W takich przypad- kach należy skontaktować...
  • Seite 81: Zawartość Opakowania

    • Proszę sprawdzić, czy po włączeniu zasilania nie występują błyski światła, ciemne obszary / cienie i inne nieprawidłowości. W przypadku wystąpienia nieprawidłowości należy skontaktować się z infoli- nią obsługi klienta. • Pacjent nie może poddać się badaniu rezonansem magnetycznym podczas korzystania z urządzenia. • Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić właściwemu organo- wi lokalnemu oraz producentowi lub europejskiemu przedstawicielowi ds.
  • Seite 82: Zastosowanie

    Wskaźnik LED / minutnik Lampa o świetle dziennym TL 95 wskazuje za pomocą 4 diod LED aktualny czas trwania zabiegu. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 4 następujących poziomów. W przypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci się...
  • Seite 83: Czyszczenie I Konserwacja

    Korzystanie ze światła Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości 20–45 cm. Podczas stosowania można oddawać się swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp. • Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na światło, ponieważ wchłanianie lub działa- nie następuje przez oczy/siatkówkę.
  • Seite 84: Akcesoria I Części Zamienne

    • Nie należy używać ostrych środków czyszczących i nigdy nie trzymać urządzenia pod wodą. Po podłączeniu urządzenia do zasilania nie należy dotykać go wilgotnymi rękami; nie może ono rów- nież zostać ochlapane wodą. Można uruchamiać wyłącznie całkowicie suche urządzenie. Przechowywanie Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w su- chym miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu.
  • Seite 85: Dane Techniczne

    Granica fali o krótkiej długości 420–680 nm Maks. moc światła 66,88 W/m² Oczekiwany okres eksploatacji 10 000 godz. urządzenia Maksymalny strumień promieniowania TL 95 Strumień promieniowania Grupa ryzyka sklasyfikowana Maksymalna wartość wg IEC 62471 : Oko – UV-A Grupa wolna ES: Aktyniczne UV – skóra i oko...
  • Seite 86: Gwarancja

    Strumień promieniowania Grupa ryzyka sklasyfikowana Maksymalna wartość wg IEC 62471 LR: Retinal – termiczne Grupa wolna 1.187e2 Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych. Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub w pojemniku na baterie. Jasność: 10 000 luksów (Niniejsza informacja na temat mocy oświetlenia służy wyłącznie do celów infor- macyjnych.
  • Seite 87 NEDERLANDS Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar- schuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiks- aanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaan- wijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
  • Seite 88: Verklaring Van De Symbolen

    1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat wor- den de volgende symbolen gebruikt: WAARSCHUWING CE-markering Waarschuwing voor situaties met risico Dit product voldoet aan de eisen van de op verwonding of gevaar voor uw ge- geldende Europese en nationale richt- zondheid.
  • Seite 89: Gebruiksdoel

    Chargenummer Type Scheid het product en de verpakkings- componenten en voer het afval volgens de lokale voorschriften af. 2. GEBRUIKSDOEL Doel De daglichtlamp dient ter compensatie van de effecten van een gebrek aan daglicht, in het bijzonder zon- licht, en voor de verlichting van in de winter optredende stemmingsstoornissen, stemmingswisselingen en slaapstoornissen.
  • Seite 90: Algemene Informatie

    • Houd het netsnoer buiten bereik van warme voorwerpen en open vuur. • Bescherm het apparaat tegen harde schokken. • Trek de netvoeding niet aan het netsnoer uit het stopcontact. • Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed functioneert. Neem in deze gevallen con- tact op met de klantenservice.
  • Seite 91: Bij Levering Inbegrepen

    • De voeding maakt deel uit van de ME-apparatuur. • Controleer of er lichtflitsen, donkere gebieden/schaduwen en andere afwijkingen optreden na het in- schakelen. Neem contact op met de klantenservicehotline als er een afwijking optreedt. • De patiënt kan geen MRI ondergaan tijdens het gebruik van dit apparaat. •...
  • Seite 92: Gebruik

    Helderheidsinstelling De daglichtlamp TL 95 beschikt over 6 helderheidsniveaus. Met de bloemknop aan de zijkant kunt u het gewenste helderheidsniveau instellen. Stel een niveau in dat tijdens de behandeling aangenaam is voor uw ogen. De instellingen 1 t/m 6 leveren respectievelijk 25%, 33%, 43%, 57%, 75%, 100% van de intensiteit op.
  • Seite 93: Waar Moet U Op Letten

    Behandeling Ga zo dicht mogelijk bij de lamp zitten (20 tot 45 cm). Tijdens de behandeling kunt u gewone han- delingen blijven verrichten. U kunt lezen, schrijven, telefoneren enz. • Kijk geregeld kort direct in het licht, want de opname c.q. de werking vindt plaats via de ogen/ het netvlies.
  • Seite 94: Reiniging En Onderhoud

    8. REINIGING EN ONDERHOUD Het apparaat moet van tijd tot tijd worden schoongemaakt. LET OP • Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt! Voordat u het apparaat reinigt, moet het apparaat uitgeschakeld, van het elektriciteitsnet losgekop- peld en afgekoeld zijn. •...
  • Seite 95: Technische Gegevens

    De adapter bevat voornamelijk kunststof en elek- tronische onderdelen die allemaal voldoen aan de RoHS- en REACH-richtlijn en veilig kunnen worden afgevoerd. 12. TECHNISCHE GEGEVENS Type GCE505 Modelnr. TL 95 Afmetingen (LBH) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Gewicht 1900 g Lamp Volledig spectrum leds Vermogen max.
  • Seite 96 Maximaal stralingsvermogen van de TL 95 Stralingsvermogen Risicogroep geclassificeerd Max. waarde volgens IEC 62471 : oog UV-A Vrije groep ES: actinisch uv huid en ogen Vrije groep EIR: infraroodstraling, grenzen voor Vrije groep 2.146e-1 blootstelling aan gevaar voor de ogen LIR: retinaal thermisch Vrije groep 7.057e-2 (zwakke visuele prikkel)
  • Seite 97: Garantie

    13. GARANTIE Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in de meegeleverde garantiebrochure. Melding van incidenten Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en bij identieke reguleringssystemen (verordening betref- fende medische apparaten MDR (EU) 2017/745) geldt: Als zich tijdens of vanwege het gebruik van het product een ernstig incident voordoet, dient u dit te melden bij de fabrikant en/of bij diens gemachtigde en bij de desbetreffende nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt.
  • Seite 98 DANSK Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Over- hold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar betje- ningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejled- ningen ved overdragelse af apparatet. Indhold 1. Symbolforklaring ..........99 8. Rengøring og vedligeholdelse ......104 2.
  • Seite 99: Symbolforklaring

    1. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets typeskilt: CE-mærkning ADVARSEL Dette produkt opfylder kravene i de Advarsel om risiko for tilskadekomst eller gældende europæiske og nationale di- sundhedsfare rektiver. VIGTIGT Tilladt opbevaringstemperatur og -luft- Storage Sikkerhedsanvisning om mulige skader fugtighed...
  • Seite 100: Anvendelsesformål

    2. ANVENDELSESFORMÅL Anvendelsesformål Lysterapilampen er beregnet til at kompensere for effekten af mangel på dagslys, især sollys, og til at lindre humørforstyrrelser, der optræder om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brugere Til voksne og børn fra 3 år. Målgruppe Der kræves ingen specifik viden eller faglig kompetence for at bruge apparatet. Patienten kan selv anvende anordningen med undtagelse af patienter, der har brug for ekstra støtte.
  • Seite 101: Generelle Oplysninger

    • For at undgå risiko for brand eller forbrændinger må apparatet ikke efterlades uden opsyn, når det er tændt. • Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn under 3 år. Børn under tre år skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet for at undgå...
  • Seite 102: Leveringsomfang

    Reparationsinstruktion VIGTIGT • Du må ikke åbne apparatet. Forsøg ikke selv at reparere apparatet. Det kan medføre alvorlige person- skader. Overholdes dette ikke, bortfalder garantien. • Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis der er brug for reparation. 4.
  • Seite 103: Anvendelse

    LED-indikator/timer Lysterapilampen TL 95 viser dig din aktuelle behandlingstid ved hjælp af 4 LED'er. Behandlingsti- den kan indstilles til de følgende 4 trin. Første gang der tændes for lampen, er timerfunktionen ikke aktiveret. Lampen lyser indtil den bliver slukket, eller indtil der bliver indstillet en behandlingstid (timer = 0 min.).
  • Seite 104: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Du skal være opmærksom på følgende Den anbefalede afstand mellem ansigtet og lampen under anvendelsen er 20-45 cm. Anvendelsesvarigheden afhænger også af afstanden: Afstand Anvendelsesva- righed 13.000 ca. 20 cm 20 minutter 10.000 ca. 25 cm 0,5 time 5.000 ca. 30 cm 1 time 2.500 ca.
  • Seite 105: Sådan Løser Du Driftsproblemer

    Adapteren indeholder primært plast- og elektro- nikkomponenter, som overholder alle RoHS- og REACH-direktiver og kan bortskaffes på sikker vis. 12. TEKNISKE DATA Type GCE505 Model-nr. TL 95 Mål (LBH) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Vægt 1900 g Belysningsanordning Fuldt spektrum LED'er Effekt maks.
  • Seite 106 6500K ± 400 Kelvin Grænse for kort bølgelængde 420 - 680 nm Maksimal lyseffekt 66,88 W / m² Apparatets forventede levetid 10.000 timer TL 95-lampens maksimale stråleeffekt Stråleeffekt Risikogruppe klassificeret i Maksimal værdi henhold til IEC 62471 : Øje UV-A Fri gruppe ES: Aktinisk UV hud og øje...
  • Seite 107: Garanti

    • Dette apparat bør ikke anvendes i umiddelbar nærhed af andre apparater eller stablet med andre appa- rater, da det kan forårsage forstyrrelser i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis det er nødvendigt at anvende apparatet under ovenstående forhold, skal dette apparat og de andre apparater overvåges for at sikre, at de fungerer, som de skal.
  • Seite 108 SVENSKA Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säker- hetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen följa med. Innehåll 1. Teckenförklaring ...........109 8. Rengöring och underhåll ......114 2.
  • Seite 109: Teckenförklaring

    1. TECKENFÖRKLARING Följande symboler används på produkten, i bruksansvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten. CE-märkning VARNING Denna produkt uppfyller kraven i gäl- Varningsinformation om skade- eller häl- lande europeiska och nationella direk- sorisker tiv. OBS! Tillåten temperatur och luftfuktighet vid Storage Säkerhetsinformation om risk för skador förvaring...
  • Seite 110: Användningsområde

    2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Avsedd användning Dagsljuslampan används för att kompensera för effekterna av brist på dagsljus, särskilt solljus, samt för att lindra humörsvängningar och sömnstörningar på vintern. Användningsgrupp För vuxna och barn från 3 år. Målgrupp Det krävs inga särskilda kunskaper eller yrkeskunskaper för att använda apparaten. Patienten kan använda apparaten på...
  • Seite 111: Allmänna Anvisningar

    • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen för att undvika risk för brand eller brännskador. • Denna produkt är inte avsedd att användas av barn under 3 år. För att undvika risken för brand och brännskador bör barn under 3 år hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten. •...
  • Seite 112: I Förpackningen Ingår Följande

    4. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE: Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpackningsma- terial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundtjänst på...
  • Seite 113 Inställning av ljusstyrka Dagsljuslampan TL 95 har sex ljusnivåer. Önskad nivå på ljusstyrkan kan ställas in med hjälp av blomknappen. Denna nivå bör under behandling vara inställd på en nivå som är behaglig för ögo- nen. Inställningar 1–6 ger en intensitet på 25 %, 33 %, 43 %, 57 %, 75 % respektive 100 %. När produkten stängs av sparas den senast inställda nivån.
  • Seite 114: Rengöring Och Underhåll

    Observera följande Rekommenderat avstånd mellan ansiktet och lampan vid användning är 20–45 cm. Behandlingstiden beror på avståndet: Avstånd Användningstid 13 000 ca 20 cm 20 minuter 10 000 ca 25 cm 0,5 timme 5 000 ca 30 cm 1 timme 2 500 ca 45 cm 2 timmar I allmänhet gäller följande: Ju närmare ljuskällan man befinner sig, desto kortare blir användningstiden.
  • Seite 115: Vad Gör Man Om Problem Uppstår

    RoHS- och REACH-direktiven och kan kasseras på ett säkert sätt. 12. TEKNISKA SPECIFIKATIONER GCE505 Modellnr TL 95 Mått (L x B x H) 30,0 x 15,8 × 47,5 cm Vikt 1 900 g Ljuskällor LED-lampor i fullspektrum Effekt max.
  • Seite 116: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    6 500 K ± 400 K Gräns för kort våglängd 460–680 nm Maximal ljuseffekt 66,88 W/m² Produktens förväntade livslängd 10 000 timmar Maximal strålningseffekt hos TL 95 Strålningseffekt Riskgrupp klassificerad enligt Högsta värde IEC 62471 : Öga UV-A Fri grupp ES: Aktinisk UV hud och öga...
  • Seite 117: Garanti

    • Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till en försämring av produktens prestanda. Nätdel Modellnr LXCP62 (II)-240 Input 100–240 V ~ 50/60 Hz, max. 1,5 A Output 24 V likström, 2,5 A Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad. Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering IP24, skyddsklass II 13.
  • Seite 118 NORSK Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med. Innhold 1. Symbolforklaring ..........119 8.
  • Seite 119: Symbolforklaring

    1. SYMBOLFORKLARING Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets mer- king: CE-merking ADVARSEL Dette produktet oppfyller kravene i gjel- Advarsel om fare for personskader eller dende europeiske og nasjonale direkti- helserisiko ver. OBS! Tillatt lagringstemperatur og -luftfuktig- Storage Det gjøres oppmerksom på...
  • Seite 120: Bruksformål

    2. BRUKSFORMÅL Bruksområde Dagslyslampen er beregnet på å kompensere for effekten av mangelen på dagslys, spesielt sollys, og for å lindre affektive forstyrrelser om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser. Brukergruppe For voksne og barn fra 3 år. Målgruppe Det kreves ingen spesifikk kunnskap eller egnethet for å bruke apparatet. Pasienten kan bruke apparatet selv, med unntak av pasienter som trenger spesialstøtte.
  • Seite 121: Generell Informasjon

    • For å unngå brann eller brannskader må du ikke la apparatet være uten tilsyn når det er slått på. • Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av barn under 3 år. Barn under 3 år bør holdes under oppsyn for å...
  • Seite 122: Leveringsomfang

    4. LEVERINGSOMFANG Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice. •...
  • Seite 123: Lysstyrkeinnstilling

    LED-lampene slukkes. Lysstyrkeinnstilling Dagslyslampen TL 95 har 6 lysstyrketrinn. Ved hjelp av blomsterknappen på siden kan du stille inn ønsket lysstyrketrinn – dette trinnet bør stilles inn slik at det føles behagelig for øynene under be- handlingen. Innstillingene 1 til 6 gir henholdsvis 25 %, 33 %, 43 %, 57 %, 75 %, 100 % intensitet.
  • Seite 124: Rengjøring Og Vedlikehold

    Nyt lyset over en lengre tidsperiode Gjenta bruken i den mørke årstiden i minst 7 dager på rad, eller i lengre tid etter individuelle behov. Du bør helst foreta behandlingen om morgenen. Slå av dagslyslampen For å slå av dagslyslampen trykk på På/Av-knappen i 2 sekunder.
  • Seite 125: Tekniske Data

    RoHS- og REACH-direktivet, og som kan kasseres på en sikker måte. 12. TEKNISKE DATA Type GCE505 Modellnr. TL 95 Mål (L x B x H) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Vekt 1900 g Lyskilde Fullspektrums-LED-lamper...
  • Seite 126 Maksimal strålingseffekt fra TL 95 Strålingseffekt Risikogruppe klassifisert i hen- Maksimalverdi hold til IEC 62471 : Øye UV-A Åpen gruppe ES: Aktinisk UV hud og øye Åpen gruppe EIR: Infrarød stråling fareekspone- Åpen gruppe 2.146e-1 ringsgrenser for øynene LIR: Retinal termisk Åpen gruppe...
  • Seite 127: Garanti

    13. GARANTI Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket. Informasjon om hendelser For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordning om medisinsk utstyr MDR (EU) 2017/745) gjelder følgende: Hvis det skulle oppstå en alvorlig hendelse under eller på grunn av bruken av produktet, skal dette rapporteres til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt respektive nasjonale myndighet i det landet der brukeren/pasienten befinner seg.
  • Seite 128 SUOMI Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja tur- vallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Sisältö 1. Merkkien selitykset ........129 8. Puhdistus ja hoito .........134 2.
  • Seite 129: Merkkien Selitykset

    1. MERKKIEN SELITYKSET Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: CE-merkintä VAROITUS Tämä tuote täyttää voimassa olevien Varoitus loukkaantumisvaaroista tai ter- eurooppalaisten ja kansallisten mää- veyttä uhkaavista vaaroista räysten vaatimukset. HUOMIO Sallittu lämpötila ja ilmankosteus säily- Storage Turvallisuusohje mahdollisista laitteelle / tyksen aikana lisävarusteille aiheutuvista vaurioista Tuotetiedot...
  • Seite 130: Aiottu Käyttö

    2. AIOTTU KÄYTTÖ Käyttötarkoitus Kirkasvalolamppu on tarkoitettu kompensoimaan päivänvalon ja erityisesti auringonvalon puutteen vaiku- tuksia sekä lievittämään talvella esiintyviä mielialahäiriöitä, mielialan vaihteluita ja unihäiriöitä. Käyttöryhmä Aikuiset ja yli 3-vuotiaat lapset. Kohderyhmä Laitteen käyttäminen ei vaadi erityistä tietämystä eikä ammatillista pätevyyttä. Potilas voi käyttää laitetta itse, jollei hän tarvitse erityisapua.
  • Seite 131: Yleisiä Ohjeita

    • Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa päällä, jotta vältät tulipalon ja palovammojen vaaran. • Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 3-vuotiaisiin lapsiin. Alle kolmevuotiaita lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa, etteivät he leiki laitteella, jotta vältetään tulipalon ja palovammojen vaara. •...
  • Seite 132: Pakkauksen Sisältö

    Korjausohjeet HUOMIO • Laitetta ei saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Se voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 4. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa eikä...
  • Seite 133: Käyttö

    Kun käynnistät lampun seuraavan kerran, kirkkaustasona ja hoitoaikana on viimeksi käyttämäsi taso ja aika. LED-näyttö/ajastin Kirkasvalolamppu TL 95 näyttää hoitoajan neljän LED-valon avulla. Hoitoaika voidaan asettaa seu- raaville neljälle tasolle. Kun käynnistät lampun ensimmäistä kertaa, ajastintoiminto ei ole päällä. Lamppu palaa siihen asti, kunnes sammutat sen, tai kunnes hoitoaika on asetettu (ajastin = 0 minuuttia).
  • Seite 134: Puhdistus Ja Hoito

    Huomioitavaa Kasvojen ja lampun välinen suositeltava etäisyys on käytön aikana 20–45 cm. Käyttöaika riippuu puolestaan etäisyydestä: Luksia Etäisyys Käyttöaika 13 000 noin 20 cm 20 minuuttia 10 000 noin 25 cm 0,5 tuntia 5 000 noin 30 cm 1 tunti 2 500 noin 45 cm 2 tuntia...
  • Seite 135: Ongelmien Ratkaisu

    RoHS-di- rektiivin ja REACH-asetuksen vaatimukset ja jotka voidaan hävittää turvallisesti. 12. TEKNISET TIEDOT Tyyppi GCE505 Mallinro TL 95 Mitat (P x L x K) 30,0 x 15,8 x 47,5 cm Paino 1 900 g Valaisin Täyden spektrin LEDit...
  • Seite 136 6500 K ± 400 K Lyhyen aallonpituuden raja 420–680 nm Maksimaalinen valoteho 66,88 W / m² Laitteen odotettu käyttöikä 10 000 tuntia TL 95 -laitteen maksimaalinen säteilyteho Säteilyteho Riskiryhmä luokiteltu standar- Maksimiarvo din IEC 62471 mukaisesti : Silmä-UV-A Poikkeuksellinen ryhmä...
  • Seite 137: Takuu

    • Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön aikana ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä. Nii- den seurauksena voi esiintyä esimerkiksi vikailmoituksia tai näyttö/laite voi lakata toimimasta. • Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä läheisyydessä tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, sillä se voi johtaa laitteen virheelliseen toimintaan. Jos edellä mainittu käyttötapa on kuitenkin välttämätön, tätä...
  • Seite 138: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The Device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Device should assure that it is used in such an environment Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
  • Seite 139 Power frequen- 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic fields should cy (50/60 Hz) 50Hz/60Hz 50Hz/60Hz be at levels characteristic of a typical magnetic field location in a typical commercial or hos- lEC 61000-4-8 pital environment. NOTE U is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration –...
  • Seite 140 Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the [] The Device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Device as recommen- ded below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 141 Radiated RF Test Band a) Service a) Modulation b) Modulation b) Distance IMMUNI- IEC61000-4-3 Frequen- (MHz) (Test speci- TEST fications for (MHz) LEVEL ENCLOSURE (V/m) PORT IMMU- NITY to 380 –390 TETRA 400 Pulse RF wireless modulation b) communica- 18 Hz tions equip- ment) 380 –390...
  • Seite 142 The MANUFACTURER should consider reducing the minimum separation distance, based on RISK MANAGEMENT, and using higher IMMUNITY TEST LEVELS that are appropriate for the reduced minimum separation distance. Minimum separation distances for higher IMMUNITY TEST LEVELS shall be calculated using the following equation: E=6/d P Where P is the maximum power in W, d is the minimum separation distance in m, and E is the...
  • Seite 146 Globalcare Medical Technology Co., Ltd. 7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China Phone : +86 760 22589901 / http://www.globalcare.com.hk/contact/ BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 •...

Inhaltsverzeichnis