Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
MOTOZAPPATRICI
MOTOBINEUSES
HACKMASCHINEN
MOTORHOES
MOTOZAPADORAS
MOTOENXADAS
SPITMACHINES
USO E MANUTENZIONE
UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNG UND WARTUNG
USE AND MAINTENANCE
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENÇÃO
GEBRUIK EN ONDERHOUD
110-112

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für NIBBI 110-112

  • Seite 1 MOTOZAPPATRICI MOTOBINEUSES HACKMASCHINEN MOTORHOES MOTOZAPADORAS MOTOENXADAS SPITMACHINES 110-112 USO E MANUTENZIONE UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNG UND WARTUNG USE AND MAINTENANCE USO Y MANTENIMIENTO USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ONDERHOUD...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE DEL CONTENUTO IMPORTANTE La dicitura “IMPORTANTE” indica - Informazioni e norme generali ....1 precauzioni speciali da prendere per non - Marcatura ed identificazione ....1 danneggiare la macchina. - Condizioni e limiti d’uso ......2 - Garanzia ..........2 INFORMAZIONI E NORME GENERALI - Caratteristiche tecniche ......
  • Seite 4: Condizioni E Limiti D'uso

    CONDIZIONI E LIMITI D’USO GARANZIA Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo Se esistono dubbi circa le cause e le soluzioni modello per la zappatura del terreno. di un dato inconveniente, rivolgeteVi al Ns. Questo manuale ha lo scopo di fornirVi delle Rivenditore Autorizzato.
  • Seite 5: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE - Motore: (per ulteriori informazioni vedere il libretto motore in dotazione). -Trasmissione: ad ingranaggi in bagno d’olio. - Frizione: ad innesto, con comando sul manubrio. - Cambio: a 1 velocità + RM con disinnesto fresa o monomarcia con disinnesto fresa - Fresa: Ø...
  • Seite 6: Informazioni Riguardanti

    INFORMAZIONl RIGUARDANTI non sono in perfetta efficenza. 14) Se urtate un oggetto durante il lavoro, LA SICUREZZA SUL LAVORO fermate la motozappa e controllate se ha 1) Leggete con attenzione il manuale subito danni. 15) Fate attenzione inoltre quando innestate d’uso fino ad avere piena dimestichezza con la retromarcia a non venire investiti.
  • Seite 7: Montaggio Stegole

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 Come rendere operativa la MTZ MONTAGGIO GRUPPO STEGOLE -Togliere la Mtz dall’imballo prestando at- tenzione alle trasmissioni collegate alle ste- gole che non si danneggino. -Montare le stegole (1) usando il dado spe- ciale (2) la leva (3) di fissaggio e la relativa rondella (fig.1).
  • Seite 8: Carter Protezione Fresa E Sperone

    Fig . 5 Fig . 6 MONTAGGIO PROTEZIONE FRESA MONTAGGIO SPERONE La fresa é protetta dai carter che vanno Montare lo sperone (1) utilizzando la spina sempre montati quando si lavora (normati- con molla (2) (fig. 6) va antinfortunistica). Per il montaggio usare le viti, i dadi e le rondelle (fig.
  • Seite 9: Descrizione Dei Comandi

    Fig. 9 DESCRIZIONE DEI COMANDI 4) Leva regolazione verticale e 1) Comando acceleratore. orizzontale stegole. 2) Leva disinnesto fresa 5) Stegole. con motorstop 6) Ruotino di trasferimento. (dispositivo antinfortunistico). 7) Sperone. 3) Leva comando marce. 8) Fresa. Fig. 10 Fig. 11 Fig.
  • Seite 10: Comando Acceleratore

    COMANDO ACCELERATORE LEVA COMANDO MARCE (fig. 9, 3) Il comando acceleratore (fig. 9, 1) ha 4 po- (dove prevista) sizioni La leva controlla le marce. Marcia avanti: leva in posizione normale Start: Posizione per avviare il Marcia indietro: leva tirata. motore.
  • Seite 11: Avviamento Del Motore

    REGISTRAZIONE LEVA COMANDO MARCE (dove prevista) Controllare periodicamente che la leva 3 comando marce sul manubrio abbia una corsa a vuoto di 3-4 mm. in modo che la leva 1 sul cambio vada in appoggio sulla spina 2 (fig. 15). Fig.
  • Seite 12: Note Per Il Lavoro Con La Motozappa

    NOTE PER IL LAVORO CON LA MOTOZAPPA - A motore avviato, mettere il comando acceleratore nella posizione -MAX- Fig. 13 e facendo pressione sulle stegole infilare nel terreno lo sperone . - Tenendo saldamente le stegole, rilasciare la leva 2 Fig. 9 che comanda la fresa - Muovendo le stegole a destra e a sinistra la motozappa avanza.
  • Seite 13: Informations Et Règles Générales

    IMPORTANT TABLE DES MATIÈRES L’avertissement “IMPORTANT” indique des précautions spéciales à prendre afin de ne - Informations et règles générales ..11 pas endommager la machine. - Marquage et identification ....11 - Conditions et limites d’utilisation ..12 INFORMATIONS - Garantie ..........12 ET NORMES GENERALES - Caractéristiques techniques ....13 - Équipements et accessoires ....13...
  • Seite 14: Conditions Et Limites D'utilisation

    GARANTIE CONDITIONS ET LIMITES D’UTILISATION Si vous avez des doutes sur les causes et les Tous nos compliments pour l’achat de votre solutions d’un problème donné, adressez- nouveau modèle pour le binage du terrain. vous au Revendeur Autorisé. Ce manuel a l’objectif de vous fournir des C’est essentiel pendant la période de garan- indications de principe sur le fonctionnement tie, car les réparations éventuelles effectuées...
  • Seite 15: Signaux D'avertissement

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUE - Moteur : (pour plus d’informations, voir le livret du moteur fourni) - Transmission : à engrenages à bain d’huile. - Embrayage : à friction, avec commande sur le guidon avec débrayage fraise - Boîte de vitesses : à 1 vitesse + Marche arrière ou monovitesse avec débrayage fraise VEUILLEZ LIRE ATTENTIVE-...
  • Seite 16: Informations Concernant

    UTILISATION métaux et détritus. 13) Ne pas utiliser la motobineuse si les sécurités ne sont pas en parfait état de INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE SUR LE TRAVAIL fonctionnement. 14) Si vous heurtez un objet pendant le tra- vail, arrêtez la motobineuse et contrôlez si 1) Lisez attentivement le manuel d’utilisation afin d’avoir une totale maîtrise des comman- elle a été...
  • Seite 17: Montage Groupe Mancherons

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 Mise en service de MTZ MONTAGE GROUPE MANCHERONS -Déballer la Mtz en veillant à ce que les transmissions raccordées aux mancherons ne s’abîment pas. -Monter les mancherons (1) en utilisant l’écrou spécial (2), le levier (3) de fixation et la rondelle (Fig.
  • Seite 18: Carter De Protection De La Fraise Et De L'éperon

    Fig . 5 Fig . 6 MONTAGE DE LA PROTECTION DE LA MONTAGE DE L’ÉPERON FRAISE La fraise est protégée par des carters qui Monter l’éperon (1) en utilisant la goupille à doivent toujours être montés pour la pha- ressort (2) (Fig. 6) se de travail (norme pour la prévention des accidents).
  • Seite 19: Utilisation Des Commandes

    Fig. 9 DESCRIPTION DES COMMANDES 4) Levier de réglage vertical et horizontal des mancherons. 1) Commande accélérateur. 5) Mancherons. 2) Levier de débrayage de la fraise avec 6) Roue de transport. motorstop (dispositif de sécurité). 7) Éperon. 3) Levier de commande des vitesses. 8) Fraise.
  • Seite 20: Mancherons De Conduite

    LEVIER DE COMMANDE DES VITESSES COMMANDE ACCÉLÉRATEUR (Fig. 9.3) La commande accélérateur (Fig. 9,1) a 4 (si prévu) positions Le levier contrôle les vitesses. Marche avant : levier en position normale Start : Position pour mettre le Marche arrière : levier tiré. moteur en marche.
  • Seite 21: Mise En Marche Du Moteur

    RÉGLAGE DU LEVIER DE COMMANDE DES VITESSES (si prévu) Contrôler périodiquement que le levier 3 de commande des vitesses sur le guidon a une course à vide de 3-4 mm, de sorte que le levier 1 sur la boîte de vitesses se porte contre la goupille 2 (Fig.
  • Seite 22: Notes Pour Le Travail Avec La Motobineuse

    NOTES POUR LE TRAVAIL AVEC LA MOTOBINEUSE - Une fois le moteur en marche, mettre la commande accélérateur en posi- tion -MAX- Fig. 13 et, en faisant pression sur les mancherons, introduire l’éperon dans le terrain. - Tenir solidement les mancherons et relâcher le levier 2 Fig.
  • Seite 23: Informationen Und Allgemeine Vorschriften

    INHALTSVERZEICHNIS WICHTIG Die Angabe “WICHTIG” weist auf besondere - Informationen Vorsichtsmaßnahmen hin, die zu ergreifen und allgemeine Vorschriften ....21 sind, um die Beschädigung der Maschine - Kennzeichnung und Identifizierung ..21 zu verhindern. - Einsatzbeschränkungen ......22 - Garantie ..........22 ALLGEMEINE HINWEISE - Technische Eigenschaften ....23 UND VORSCHRIFTEN - Ausstattung und Zubehör ....23...
  • Seite 24: Nutzungsvoraussetzungen Und-Grenzen

    NUTZUNGSVORAUSSETZUNGEN GARANTIE UND-GRENZEN Falls bezüglich der Gründe und Lösung einer Funktionsstörung Zweifel bestehen sollten, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer wenden Sie sich bitte an einen unserer Ver- neuen Hackmaschine. tragshändler. Dieses Handbuch liefert Ihnen alle wichtigen Das ist besonders während der Garantiezeit Angaben zur Funktionsweise und zur War- wichtig, da eventuell von anderen Werkstät- tung dieses Modells.
  • Seite 25: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - Motor: (Für nähere Informationen siehe beiliegende Motoranleitung) - Übersetzung: Getriebe in Ölbad. - Kupplung: Steckkupplung mit Steuerung auf der Lenkstange und Fräsenauskupp- lung - Gang: 1 Geschwindigkeit + Rückwärtsgang bzw. nur mit einem Gang und Fräsenaus kupplung - Fräse: Ø...
  • Seite 26: Lieferumfang

    BEDIENUNG schine irgendwo anstoßen sollten, halten Sie sie an, um zu überprüfen, ob sie Schäden INFORMATIONEN erlitten hat. ZUR SICHERHEIT 15) Passen Sie auf, dass Sie beim Einlegen AM ARBEITSPLATZ des Rückwärtsgangs nicht von der Hackma- schine angefahren werden. 1) Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam Wenn Sie das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie sofort die Lenkholme los, der Motorstop durch, bis Sie mit den Bedienungselemen...
  • Seite 27: Montage Der Holme

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 Wie wird die Motorhacke einsatzbereit MONTAGE DER HOLME - Die Motorhacke aus der Verpackung neh- men und beachten, dass die an den Holmen angeschlossenen Übersetzungen nicht be- schädigt werden. -Die Holme (1) mit der Spezialmutter (2), dem Befestigungshebel (3) und der Scheibe montieren (Abb.
  • Seite 28: Montage Des Fräsenschutzes

    Fig . 5 Fig . 6 MONTAGE DES FRÄSENSCHUTZES MONTAGE DES BREMSSPORNS Die Fräse wird mit Gehäusen geschützt, die immer vor der Arbeit montiert werden Den Bremssporn (1) mit dem Stift mit Feder müssen (Unfallverhütungsbestimmungen). (2) montieren (Abb. 6). Zur Montage die Schrauben, Muttern und Scheiben (Abb.
  • Seite 29: Einsatz Der Steuerungen

    Fig. 9 BESCHREIBUNG DER 3) Ganghebel. STEUERUNGEN 4) Hebel zur Vertikal- und Horizontaleinstellung der Holme. 5) Holme. 1) Beschleunigungssteuerung. 2) Hebel zur Fräsenauskupplung 6) Transportrad. mit Motorstop (Vorrichtung zur 7) Bremssporn. Unfallverhütung). 8) Fräse. Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 ICHERHEITSVORRICHTUNG KNOPF ZUR HEBELSPERRE “Motorstopp”...
  • Seite 30: Beschleunigungssteuerung

    BESCHLEUNIGUNGSSTEUERUNG GANGHEBEL (ABB. 9,3) Die Beschleunigungssteuerung (Abb. 9,1) (wo vorgesehen) besitzt 4 Stellungen Mit diesem Hebel werden die Gänge ge- steuert. Start: Position zum Starten des Vorwärtsgang: Hebel in Normalposition Motors. Rückwärtsgang: Angezogener Hebel. ANMERKUNG: Vor Bedienung des Ganghe- Max.: Position während der Ar- bels muss vorher immer die Fräse mit dem beit.
  • Seite 31: Einstellung Des Ganghebels

    EINSTELLUNG DES GANGHEBELS (wo vorgesehen) Es muss periodisch kontrolliert werden, dass der Ganghebel 3 an der Lenkstange einen Leerhub von ca. 3- mm besitzt, so- dass der Hebel 1 am Gang auf dem Stift 2 aufliegt (Abb. 15). Zur korrekten Einstellung muss zuerst die Fig.
  • Seite 32: Wartung

    ANLEITUNGEN ZUM ARBEITSEINSATZ DER MOTORHACKE - Die Steuerung zur Beschleunigung bei laufendem Motor auf “MAX” positionieren (Abb. 13) und auf die Holme drücken, dann den Bremssporn am Boden ansetzen. - Die Holme gut festhalten und den Hebel (Abb. 9) zur Fräsensteuerung loslassen. - Bei Links- und Rechtsbewegungen der Holme, setzt sich die Motorhacke in Betrieb.
  • Seite 33: Information And General Regulations

    CONTENTS IMPORTANT - Information and general regulations ... 31 The “IMPORTANT” writing indicates that - Marking and identification ....31 special precautions must be taken so as to - Conditions and limits of use ....32 not damage the machine. - Guarantee ...........
  • Seite 34: Conditions And Limits Of Use

    CONDITIONS AND LIMITS IN USE WARRANTY Congratulations for having bought your new If you have any doubts regarding the solution model for hoeing the soil. of some inconvenience, please refer to our This manual aims to give you indications Authorised Dealer. on how to operate and on how to carry out The above is very important especially during maintenance on this model.
  • Seite 35: Warning Signals

    TECHNICAL CHARACTERISTICS - Engine: (for further information see the engine manual supplied). - Transmission: gear transmission running in an oil bath. - Clutch: friction clutch, with control on handlebars and cutter disengaging - Gearbox: 1 speed + Reverse or single drive with cutter disengaging - Cutter: Ø...
  • Seite 36: When You Open The Package, In The Box You Will Find

    during reverse gear operation. If you loose your balance, immediately release the handles, the motorstop or di- INFORMATION CONCERNING sengagement (depending on models) will SAFETY AT WORK immediately turn on. As you may be aware, this device is very 1) Read this use manual carefully until you’re important for your safety;...
  • Seite 37: Fitting The Plowtails

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 How to put the MTZ into service FITTING THE PLOWTAILS UNIT - Remove the Mtz from the packing, paying attention to the transmissions connected to the plowtails to prevent damage. - Mount the plowtails (1) using the spe- cial fixing nut (2), lever (3) and the relevant washer (fig.1) - Connect the accelerator wire (fig.2) to the...
  • Seite 38: Cutter And Spur Protective Guard

    Fig . 5 Fig . 6 CUTTER PROTECTION GUARD SPUR ASSEMBLY The cutter is protected by guards that must always be mounted when working (accident Fit spur (1) using the pin with spring (2) (fig. 6) prevention regulations). Use the screws, nuts and washers for the assembly (fig.
  • Seite 39: Using The Controls

    Fig. 9 DESCRIPTION OF THE CONTROLS 1) Accelerator. 5) Plowtails. 2) Cutter disengaging lever with 6) Jockey wheel. motorstop (accident prevention device). 7) Spur. 3) Gear lever. 8) Cutter. 4) Plowtails vertical and horizontal adjustment lever. Fig. 10 Fig. 11 Fig.
  • Seite 40: Driving Plowtails

    ACCELERATOR GEARLEVER (fig. 9.3) The accelerator (fig. 9.1) has 4 positions (where envisaged) The gearlever controls the gears. Start: Position to start Forwards: lever in normal position the engine. Reverse: lever pulled. NB.:Before using the gearlever always di- Max: Work position. sengage the cutter with lever 2 (fig.
  • Seite 41: Starting The Engine

    ADJUSTING THE GEARLEVER (where envisaged) Periodically check that gearlever 3 on the handlebar has a play of 3-4 mm. so lever 1 on the gearbox rests on pin 2 (fig. 15). To adjust, loosen nut A, screw adjuster B in or out until the free travel is roughly 5 mm;...
  • Seite 42: Notes For Working With The Powered Cultivator

    NOTES FOR WORKING WITH THE POWERED CULTIVATOR - With the engine running, put the accelerator in the -MAX- position Fig. 13 and lean on the plowtails to push the spur into the ground. - Holding the plowtails firmly, release lever 2 Fig.
  • Seite 43: Informaciones Y Normas Generales

    ÍNDICE DEL CONTENIDO IMPORTANTE La inscripción “IMPORTANTE” indica pre- cauciones especiales que hay que tomar - Informaciones y normas generales ..41 para no causar daños a la máquina. - Marcas e identificación ......41 - Condiciones y límites de uso ....42 INFORMACIONES - Garantía ..........
  • Seite 44: Condiciones Y Límites De Uso

    CONDICIONES Y LIMITES GARANTIA DE UTILIZACION Si cabe duda alguna sobre las causas y las soluciones de un determinado inconveniente Muchas gracias por haber adquirido nuestro contacten a nuestro distribuidor autorizado. nuevo modelo para el arado del terreno. Esto es fundamental durante el periodo de La finalidad de este manual es ofrecer indi- garantía, puesto que las reparaciones efec- caciones generales sobre el funcionamiento...
  • Seite 45: Señales De Advertencia

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Motor: (para posteriores informaciones ver el manual motor en dotación) - Transmisión: a engranajes en baño de aceite. - Fricción: a engrane, con comando sobre el manubrio con desembrague fresa - Cambio: a 1 velocidad + RM o mono-mar- cha con desembrague fresa - Fresa: Ø...
  • Seite 46: Informaciones Relativas A La Seguridad

    14) Si chocan con un objeto durante el tra- bajo, paren la motoazada y controlen si la INFORMACIONES misma ha sufrido daños. RELATIVAS A LA 15) Además, pongan cuidado cuando SEGURIDAD engranan la marcha atrás para no ser atro- pellados. 1) Lean con cuidado el manual de uso para Si pierden el equilibrio, dejen inmediatamen- tener una confianza total con los mandos y la...
  • Seite 47: Montaje Manceras

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 Como rendir operativa la MTZ MONTAJE GRUPO MANCERAS -Retirar la Mtz del embalaje prestando aten- ción de que las transmisiones conectadas a las manceras que no se dañen. - Montar las manceras (1) usando la turca especial (2) la palanca (3) de fijación y la re- lativa arandela (fig.1) - Conectar el cable comando acelerador...
  • Seite 48: Cárter Protección Ruedecilla Fresa Y Espolón

    Fig . 5 Fig . 6 MONTAJE PROTECCIÓN FRESA MONTAJE ESPOLÓN La fresa está protegido por los cárteres que van montados siempre cuando se trabaja Montar el espolón (1) utilizando el perno (normativa anti-accidentes). Para el mon- con resorte (fig. 6) taje utilizar los tornillos, las tuercas y las arandelas (fig.
  • Seite 49: Utilizo De Los Comandos

    Fig. 9 DESCRIPCIÓN DE LOS COMANDOS 4) Palanca regulación vertical 1) Comando acelerador. y horizontal manceras. 2) Palanca desembrague fresa 5) Manceras. con motorstop 6) Ruedecilla de transferencia. (dispositivo anti-accidentes). 7) Espolón. 3) Palanca comando marchas. 8) Fresa. Fig. 10 Fig.
  • Seite 50: Manceras De Guía

    COMANDO ACELERADOR PALANCA COMANDO MARCHAS (fig. 9,3) El comando acelerador (fig. 9,1) tiene 4 po- (donde es prevista) siciones. La palanca controla las marchas. Marcha adelante: palanca en posición nor- Start: Posicionar para encender el motor. Marcha hacia atrás: palanca tirada. Nota: Antes de accionar la palanca coman- Máx.: Posición de trabajo.
  • Seite 51: Encendido Del Motor

    REGISTRACIÓN PALANCA COMANDO MARCHAS (donde es prevista) Controlar periódicamente que la palanca 3 comando marchas sobre el manubrio tenga una carrera a vacío de 3-4 mm. en modo que la palanca 1 sobre el cambio se apoye sobre el perno 2 (fig. 15). Fig.
  • Seite 52: Con La Motoazada

    NOTAS PARA EL TRABAJO CON LA MOTOAZADA - Con el motor encendido, colocar el comando acelerador en la posición -MAX- Fig. 13 y presionando sobre las manceras enfilar en el terreno el espolón. - Teniendo fijamente las manceras, soltar la palanca 2 Fig. 9 que comanda la che comanda la fresa - Moviendo las manceras a derecha e izquierda la motoazada avanza.
  • Seite 53: Informaçõese Normas Gerais

    ÍNDICE DO CONTEÚDO IMPORTANTE - Informações e normas gerais ....51 A escrita “IMPORTANTE” indica precauções - Marcação e identificação ...... 51 especiais a tomar para não prejudicar a - Condições para limites de uso ..... 52 máquina. - Garantia ..........52 - Características técnicas ......
  • Seite 54: Condições Para Limites De Uso

    CONDIÇÕES E LIMITES DE UTILIZO GARANTIA Cumprimentos por ter comprado o seu mo- Se haver qualquer dúvida sobre as causas e delo para a lavra do terreno. soluçoes de um inconveniente, dirige-se ao Este manual tem o objectivo de fornecer-lhe nosso Revendedor Autorizado.
  • Seite 55: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - Motor: (para maiores informações ver o livrete do motor em dotação) - Transmissão: com engrenagens em banho de óleo. - Fricção: por engate, com comando no guiador com desengate fresa - Câmbio: de 1 velocidade + Marcha a Ré ou única marcha com desengate fresa - Fresa: Ø...
  • Seite 56: Informações Referentes À Segurança No Trabalho

    UTILIZO vos de segurança não estiverem em perfeita ordem. INFORMAÇÕES 14) Se bater contra um objecto durante o SOBRE A SEGURANÇA trabalho, pare a máquina e controle se a DURANTE O TRABALHO mesma teve prejuízos. 15) Faça atenção a não atropelar-se quando ligar a marcha atrás.
  • Seite 57: Montagem Rabiças

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 Como tornar a MTZ operacional MONTAGEM CONJUNTO RABIÇAS -Tirar a Mtz da embalagem prestando atenção para que as transmissões ligadas às rabiças não se danifiquem. -Montar as rabiças (1) usando a porca es- pecial (2) a alavanca (3) de fixação e a rela- tiva arruela (fig.1) - Conectar o fio comando acelerador (fig.2) Fig.
  • Seite 58: Cárter Protecção Fresa E Espigão

    Fig . 5 Fig . 6 MONTAGEM PROTECÇÃO FRESA MONTAGEM ESPIGÃO A fresa é protegida pelos cárteres que sem- pre devem ser montados quando se tra- Montar o espigão (1) utilizando o pino com balha (norma de prevenção de acidentes). mola (2) (fig.
  • Seite 59: Utilização Dos Comandos

    Fig. 9 DESCRIÇÃO DOS COMANDOS 4) Alavanca regulação vertical e horizontal 1) Comando acelerador. rabiças. 2) Alavanca desengate fresa 5) Rabiças. com motorstop (dispositivo de 6) Roda de transferência. prevenção de acidentes). 7) Espigão. 3) Alavanca comando marchas. 8) Fresa. Fig.
  • Seite 60: Rabiças De Guia

    COMANDO ACELERADOR ALAVANCA COMANDO MARCHAS O comando acelerador (fig. 9,1) tem 4 po- (fig. 9,3) (onde prevista) sições A alavanca controla as marchas. Marcha para frente: alavanca na posição Start: Posição para partir normal o motor. Marcha a ré: alavanca puxada. Máx.: Posição de trabalho.
  • Seite 61: Partida Do Motor

    AJUSTE ALAVANCA COMANDO MARCHAS (onde prevista) Controlar periodicamente que a alavanca 3 comando marchas no guiador tenha um curso em vazio de 3-4 mm de modo que a alavanca 1 no câmbio apoie no pino 2 (fig. 15). Fig. 15 Para fazer o ajuste afrouxar a porca A, ro- scar ou soltar o registro B de modo que o curso em vazio seja de 3-4 mm, bloquear...
  • Seite 62: Notas Para Trabalho Com A Moto-Enxada

    NOTAS PARA O TRABALHO COM A MOTO-ENXADA - Com o motor em funcionamento, colocar o comando acelerador na posição –MÁX- (Fig. 13) e, fazendo pressão nas rabiças, enfiar o espigão no terreno. - Segurando firmemente as rabiças, soltar a alavanca 2 (Fig. 9) que comanda a fresa - Movendo as rabiças para a direita e para a esquerda a moto-enxada avança.
  • Seite 63: Algemene Informaties En Normen

    INHOUDSOPGAVE BELANGRIJK Het opschrift “BELANGRIJK” duidt de bij- - Algemene informaties en normen ..61 zondere voorzorgsmaatregelen aan, om de - Markering en identificatie ...... 61 machine niet te beschadigen. - Begrenzingcondities voor het gebruik .. 62 - Garantie ..........62 INFORMATIES EN ALGEMENE - Technische kenmerken ......
  • Seite 64: Begrenzingcondities Voor Het Gebruik

    VOORWAARDEN EN GARANTIE GEBRUIKSGRENZEN Gelieve zich te wenden aan onze geautori- seerde dealer indien er twijfel zou bestaan Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw- omtrent de oorzaken en de oplossing van motorhakfrees model voor het veld. een bepaald probleem. Deze aanwijzingen hebben tot doel u de Dit is uiterst belangrijk gedurende de garan- maximale werkingsprestaties en het onder-...
  • Seite 65: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN - Motor: (zie de meegeleverde motorhandleiding voor nadere informaties) - Transmissie: raderwerk in oliebad. - Koppeling: met koppeling, met bediening op het stuur en uitkoppeling frees - Tandwiel: aan 1 snelheid + RM of één versnelling met uitkoppeling frees - Frees: Ø...
  • Seite 66: Informaties M.b.t. De Werkveiligheid

    INFORMATIES M.B.T. DE efficiënte veiligheden VEILIGHEID OP HETWERK. 14) Indien gedurende de bewerking een voorwerp gestoten wordt, breng de motor- hakfrees tot stilstand en controleer of deze schade heeft opgelopen. 1) Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen 15) Wees voorzichtig bij het inschakelen tot u volkomen vertrouwd bent met de bedie- van de achteruit.
  • Seite 67: Montage Van De Ploegstaarten

    Fig.1 fig.1 Fig. 2 Hoe kan uw MTZ operationeel worden gemaakt MONTAGE VAN DE PLOEGSTAARTENGROEP -Verwijder de Mtz van de verpakking en zorg ervoor dat de aangesloten overbren- gingen aan de ploegstaarten zich niet be- schadigen. -Monteer de ploegstaarten (1) door het ge- bruik van een bijzondere moer (2) het va- ststelhendel (3) en de betrekkelijke sluitring Fig.
  • Seite 68 Fig . 5 Fig . 6 MONTAGE MONTAGE VAN DE SCHOOR VAN DE FREESBESCHERMING De frees wordt beschermd door carters, Monteer de schoor (1) d.m.v. de plug met die steeds bij bewerkingen moeten worden veer (2) (fig. 6) gemonteerd (veiligheidsnormen). Gebruik de schroeven, de moeren en de sluitringen voor de montage (fig.
  • Seite 69: Overbrengingswieltje

    Fig. 9 BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGEN 1) Versnellingsbediening. afstelling van de ploegstaarten. 2) Hendel voor ontkoppeling van de 5) Ploegstaarten. frees met motorstop (veiligheidstoestel). 6) Overbrengingswieltje. 3) Hendel voor versnellingsbediening. 7) Schoor. 4) Hendel voor de verticale en horizontale 8) Frees. Fig.
  • Seite 70: Leidingploegstaarten

    VERSNELLINGSBEDIENING HENDEL De versnellingsbediening (fig. 9,1) heeft 4 VOOR VERSNELLINGSBEDIENING posities (fig. 9,3) (waar voorzien) Het hendel controleert de versnellingen. Start: Positie voor het starten van Vooruitversnelling: hendel in normale posi- de motor. Achteruitversnelling: hendel getrokken. Max.: Werkpositie. NB.: Vooraleer het hendel voor de versnel- lingsbediening in te schakelen moet steeds de frees uitgeschakeld worden d.m.v.
  • Seite 71: Waarschuwingen

    AFSTELLING VAN HET HENDEL VOOR DE VERSNELLINGSBEDIENING (waar voorzien) Controleer geregeld dat hendel 3 voor de versnellingsbediening op het stuur een lee- gloop van 3-4 mm heeft, zodat hendel 1 zich in de versnelling op plug 2 gaat rusten (fig. 15). Fig.
  • Seite 72: Aanmerkingen Voor Het Werken Met De Motorhakfrees

    A A N M E R K I N G E N V O O R H E T W E R K E N M E T MOTORHAKFREES - Plaats bij ingeschakelde motor de versnellingsbediening in de positie MAX –...
  • Seite 73: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA Questa macchina è stata concepita e realizzata - Utilizzo non corretto del prodotto o manomis attraverso le più moderne tecniche produttive. La sioni, Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per - Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adat- un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico.
  • Seite 74: Certificat De Garantie

    CERTIFICAT DE GARANTIE Cette machine a été conçue et réalisée avec les - Utilisation incorrecte ou transformations non techniques de production les plus modernes. Le autorisées du produit. fabricant garantit ses produits pendant une période - Utilisation de lubrifiants ou de combustibles de 24 mois à...
  • Seite 75: Garantie-Zertificat

    GARANTIE-ZERTIFICAT Diese Maschine wurde mit den modernsten tung, Produktionstechniken konzipiert und gebaut. Der - Bei nicht korrekter Verwendung oder Verän- Hersteller garantiert seine Produkte für einen derungen des Produkts, Zeitraum von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei - Bei Benutzung von ungeeigneten Schmiermit- Privat- und Heimwerkereinsatz.
  • Seite 76: Warranty Certificate

    WARRANTY CERTIFICATE This machine has been designed and manufactured - the machine has been used for improper using the most modern techniques. The manufac- purposes or has been modified in any way, turer guarantees its products for 24 months from - unsuitable lubricants and fuels have been the date of purchase, for private and hobby use.
  • Seite 77: Certificado De Garantía

    CERTIFICADO DE GARANTÍA Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con - Falta evidente de mantenimiento. las técnicas más modernas. - Uso incorrecto o manipulación del producto. El fabricante garantiza sus productos durante 24 - Uso de lubricantes o combustibles inadecua- meses desde la fecha de compra, siempre que el dos.
  • Seite 78 CERTIFICADO DE GARANTIA Este aparelho foi projectado e fabricado em con- - Utilização de lubrificantes ou combustíveis formidade com os critérios mais avançados da impróprios; tecnologia actual. O fabricante garante os seus - Utilização de sobresselentes ou acessórios produtos por um período de 24 meses a partir da não originais; data de compra, desde que utilizados privadamente - Intervenções efectuadas por pessoal não ou como Hobby.
  • Seite 79: Garantiebewijs

    GARANTIE BEWIJS Deze machine is ontworpen en vervaardigd 4) De garantie vervalt bij: volgens de modernste productietechnieken. - Overduidelijk gebrek aan onderhoud, De fabrikant geeft een garantie van 24 maanden - Onjuist gebruik van het product of sabotage, vanaf de aankoopdatum op de eigen producten - Gebruik van ongeschikte smeermiddelen of voor privé-/hobbygebruik.
  • Seite 81: Informazioni Sulla Demolizione

    INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE Al termine della sua vita operativa la macchina deve essere avviata alla demolizione, che può essere eseguita solo da enti autorizzati, nel rispetto delle vigenti leggi nazionali in campo ambientale. È pertanto necessario informarsi presso le autorità locali compe- tenti sulla procedura da seguire.
  • Seite 84 ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. WARNING! - This owner's manual must stay with the machine for all its life. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.

Inhaltsverzeichnis