Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ResMed Power Station II Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Power Station II:
User guide
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed Power Station II

  • Seite 1 User guide Deutsch...
  • Seite 2 Not all devices are available in all regions. • To recharge the ResMed Power Station II using an Air 10 power supply unit (supplied with Air 10 and Lumis devices) or the Air 10 DC converter, an Air 10 power supply unit adaptor is required (part no.
  • Seite 3 Niet alle apparaten zijn in alle regio’s verkrijgbaar. • Om het ResMed Power Station II op te laden met een Air 10 voedingseenheid (die bij Air 10 en Lumis apparaten wordt verschaft) of de Air 10 DC-omvormer, is een Air 10 voedingseenheidadapter vereist (artikelnr.
  • Seite 4 备注 不是所有装置都在各个地区有销售。 • 瑞思迈电源装置II采用Air 10供电装置(提供Air 10和Lumis装置)或 Air 10直流 • 电转换器充电,需要瑞思迈供电装置适配器(零件号:37342)。 欲了解有关电池运行时间的信息,请浏览网站 ,查看电池/装置兼 • www.resmed.com 容清单。 備註 不是所有裝置都在各個地區有銷售。 • 瑞思邁電源裝置II採用Air 10供電裝置充電(提供Air 10和Lumis裝置)或Air 10直流 • 電轉換器充電,需要瑞思邁供電裝置轉接器(零件號:37342)。 請瀏覽網站 ,查看電池/裝置相容清單。 • www.resmed.com...
  • Seite 5: Kompatible Geräte Und Zubehör

    Deutsch Verwendungszweck Die ResMed Power Station II (RPS II) ist ein externer Lithium-Ionen-Akku. Er sorgt für die Stromversorgung, wenn kein Netzstrom verfügbar ist. Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch der RPS II die gesamte Gebrauchsanweisung. Informationen zu Patientengruppen, Anwendungsgebieten und Kontraindikationen im Zusammenhang mit CPAP-, Bilevel- und Beatmungstherapie entnehmen Sie bitte den jeweiligen Gebrauchsanweisungen.
  • Seite 6 Bedienoberfläche Siehe Abbildung B. Auf der Bedienoberfläche Ihres Akkus finden Sie: Alarmstummtaste 6. Akkustatusanzeige 2. Ladestatustaste Ladeanzeige 3. Schalter DC Ein/Aus 8. Anzeige Gleichstrom-Schalter/Entladung 4. Gleichstromeingang/-ausgang 9. Auswahlschalter Ausgangsspannung 5. Anzeige Alarmstummschaltung (Rückseite) Aufbau VORSICHT • Stellen Sie vor dem Aufbau sicher, dass sowohl die RPS II als auch das Gerät ausgeschaltet sind.
  • Seite 7 2. Schließen Sie das entsprechende Gleichstromausgangskabel an den Akku an. 3. Schließen Sie das andere Ende des Gleichstromausgangskabels an das Gerät an. 4. Schließen Sie das Netzstromkabel an der Rückseite des Gerätes an. 5. Stecken Sie das andere Ende des Wechselstromkabels in die Steckdose. 6.
  • Seite 8: Verwendung Von Atemluftbefeuchtern

    LED-Anzeige Status Alarmstummschaltung (B-5) Blau blinkend RPS II wird nicht entladen und Stummschaltung ist aktiviert Blau kontinuierlich RPS II wird entladen und Stummschaltung ist aktiviert Beim Einstellen des DC Ein/Aus-Schalters kann die Ladezustandsanzeige zwischen verschiedenen Werten hin- und herschwanken. Drücken Sie auf die Ladestatustaste (B-2) auf der Bedienoberfläche, um den Ladestaus des Akkus zu überprüfen.
  • Seite 9: Wartung

    Die Lebensdauer der RPS II beträgt über 500 Ladezyklen. Nach 500 Ladezyklen beträgt die Kapazität des Akkus nur noch 60% der Originalkapazität. Ein voll aufgeladener älterer Akku hat eine geringere Kapazität als ein voll aufgeladener neuer Akku. ResMed empfiehlt, die RPS II regelmäßig auf Batteriedauer zu testen. Gehen Sie mit dem Gerät wie mit allen elektrischen Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und...
  • Seite 10: Technische Daten

    Aufbewahrungs- und -20°C bis +45°C; 5-85% maximale Feuchtigkeit Transporttemperaturen Betriebs-/ 600 hPa bis 1100 hPa Aufbewahrungsluftdruck Verwendung im Flugzeug ResMed garantiert, dass dieses Gerät den Anforderungen der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M).
  • Seite 11 IEC60601-1-2 für Wohnbereich, Geschäfts- und Gewerbebereiche sowie Kleinbetriebe. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und Störfestigkeit dieser ResMed-Geräte finden Sie unter www.resmed.com auf der Produktseite unter Service und Support. Klicken Sie auf die PDF-Datei in Ihrer Sprache. IEC 60601-1 Klassifikation Klasse II (Doppelisolierung) und/oder interne Stromversorgung, IP21 (IP20 während des Ladens),...
  • Seite 12: Allgemeine Warnungen Und Vorsichtshinweise

    Weitere Informationen zu diesen Entsorgungsmöglichkeiten erhalten Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Die durchgestrichene Mülltonne weist auf diese Entsorgungsmöglichkeiten hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle bzw. Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Website unter www.resmed.com/environment. Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise WARNUNGEN •...
  • Seite 13: Eingeschränkte Garantie

    Natur. Spezielle Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise erscheinen neben den jeweiligen Anweisungen in der Gebrauchsanweisung. Eingeschränkte Garantie ResMed Ltd (im Folgenden „ResMed“ genannt) garantiert, dass Ihr ResMed-Produkt vom Tag des Kaufs an über den unten genannten Zeitraum hinweg keine Material- und Verarbeitungsschäden aufweist.
  • Seite 14 • Akkuzubehör • Tragbare Diagnose-/Testgeräte Diese Garantie wird nur dem Erstverbraucher gewährt. Sie ist nicht übertragbar. Kommt es bei normaler Nutzung zu Fehlleistungen, verpflichtet sich ResMed, das fehlerhafte Produkt bzw. Teile davon nach eigenem Ermessen entweder zu reparieren oder zu ersetzen.
  • Seite 15 Excluding Elisée / Ausschließlich Elisée / Hors Elisée / Escluso l’Elisée / Excepto Elisée / Excluindo o Elisée / Exclusief Elisée / Exklusive Elisée / Undtagen Elisée / Unntatt Elisée / Ei Elisée / Δεν περιλαμβάνεται το Elisée / Z wyjątkiem Elisée / 不包括Elisée呼吸机 / 不包括Elisée呼吸機...
  • Seite 16 Lumis, AirSense, AirCurve, H5i, S9, Stellar and VPAP are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. VSIII and Elisee are trademarks of ResMed Paris SAS. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V. © 2015 ResMed Ltd. 248817/1 2015-11 ResMed.com...

Inhaltsverzeichnis