Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

ONURFIX RAC 181 Bedienungsanleitung-Ersatzteillisten

Pneumatisch-hydraulisches werkzeug für blindniete
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 SOLO ALLUMINIO )
ISTRUZIONI D'USO - PARTI DI RICAMBIO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL
FOR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 ALU ONLY )
INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 ALU SEULEMENT )
MODE D'EMPLOI - PIECES DETACHEES
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
FÜR BLINDNIETE Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 NUR FÜR ALU )
BEDIENUNGSANLEITUNG - ERSATZTEILE
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6 SOLO EN ALUMINIO )
INSTRUCCIONES DE USO - PIEZAS DE REPUESTO
- TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
PL
NITOWNICA PNEUMATYCZNO-HYDRAULICZNA
DO NITÓW Ø 2,4-6 MM*
( *Ø 6 MM TYLKO ALU )
INSTRUKCJA OBSŁUGI - CZĘŚCI ZAMIENNE
-
RUS
Ø 2,4 ÷ Ø 6*
( *Ø 6
A
- TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
PT
REBITADORA OLEO-PNEUMÁTICA
PARA REBITES Ø 2,4 ÷ Ø 6*
(* SÓ EM ALUMÍNIO)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO – PEÇAS SOBRESSALENTES
)
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ONURFIX RAC 181

  • Seite 1: P A T R S E P R N I C P I A E L . S

    - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER RIVETTI Ø 2,4 ÷ Ø 6* ( *Ø 6 SOLO ALLUMINIO ) ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC RIVETING TOOL FOR RIVETS Ø 2,4 ÷ Ø 6* ( *Ø 6 ALU ONLY ) INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À...
  • Seite 2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ...................................4 INDICE GARANZIA ..........................................5 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ................................6 AVVERTENZE E MISURE Dl SICUREZZA ................................10 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ................................14 DATI TECNICI .........................................16 PARTI PRINCIPALI .........................................18 USO DELLA RIVETTATRICE ....................................20 Aspirazione Comandata (Impostazioni Di Fabbrica) ............................20 Aspirazione Chiusa ......................................22 Aspirazione Sempre Attiva ....................................24 t a i...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ..................................4 INDICE GARANTÍA ..........................................5 ........
  • Seite 4: Declaración De Conformidad

    La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy, DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice Modello: RAC 182 - Rivettatrice oleopneumatica Utilizzo: per rivetti diam. 2,4-6 (6 solo alluminio) Numero di serie: vedi retro copertina, alla quale questa dichiarazione si riferisce è...
  • Seite 5: Rus

    GARANZIA GUARANTEE GARANTIE GARANTIE Le rivettatrici FAR sono coperte da FAR riveting tools are covered by a Les riveteuses FAR sont sous garantie Auf die Nietwerkzeuge von FAR wird garanzia di 12 mesi. Il periodo di garanzia pendant 12 mois. La période de garantie eine Garantie von 12 Monaten gewährt.
  • Seite 6: General Notes And Use

    NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE esclusivamente all’utilizzo di rivetti a strappo di diametro compreso tra ø 2,4 e 6 mm. Il diametro ø 6 mm può essere impiegato solo per rivetti in alluminio. Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 182 fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici.
  • Seite 7: Uwagi Ogólne I Zakres Zastosowania Nitownicy

    NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN El equipo se utiliza sólo para remaches de diámetro incluido entre ø 2,4 y 6 mm. El diámetro ø 6 mm se utiliza sólo para remaches de aluminio. Gracias al sistema oleoneumático, la remachadora RAC 182 iones técnicas adoptadas reducen las dimensiones y el peso de la máquina rindiendo la remachadora RAC 182 absolutamente mane jable.
  • Seite 8 Ø C = 1,43 717006 B = 13 Ø A = 8,3 71345507 710859 Ø C = 1,7 ÷ 2,1 717001 B = 13 Ø A = 8,3 71345507 710859 Ø C = 2,15 ÷ 2,4 717002 B = 13 Ø...
  • Seite 9 TAMP Acc. Ø 4,8 717004 B = 13 Ø A = 8,3 12,5 Ø C = 3,2 71345507 710859 MULTIFAR Inox. Ø 3,2 717002 B = 13 Ø A = 8,3 Ø C = 2,25 71345507 710859 MULTIFAR Inox. Ø 4 717003 B = 13 Ø...
  • Seite 10: Sicherheitsmassnahmen Und Anweisungen

    ATTENZIONE!!! CAUTION!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! La mancata osservanza o trascuratezza All the operations must be done in Le non respect des instructions A l l e A r b e i t e n m ü s s e n delle seguenti avvertenze di sicurezza conformity with the safety requirements, suivantes peut avoir des conséquences Ü...
  • Seite 11: Advertencias Y Medidas De Salvaguardia

    ATENCION!!! UWAGA! !! ATENÇ ÃO!! ! No cumplir o despreciar las advertencias Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie A inobservância ou negligência das de seguridad puede perjudicar su poniższych ostrzeżeń dotycząc ych seguintes advertências de segurança incolumidad o la incolumidad de otras bezpieczeństwa może mieć wpływ na pode ter consequências na segurança dos gentes y también el funcionamiento Państwa bezpieczeństwo lub innych osób...
  • Seite 12 ATTENZIONE!!! CAUTION!!! ATTENTION!!! ACHTUNG!!! La mancata osservanza o trascuratezza All the operations must be done in Le non respect des instructions A l l e A r b e i t e n m ü s s e n delle seguenti avvertenze di sicurezza conformity with the safety requirements, suivantes peut avoir des conséquences Ü...
  • Seite 13 ATENCION!!! U WAG A!!! AT ENÇ ÃO!!! No cumplir o despreciar las advertencias Nieprzestrzeganie lub zaniedbanie A inobservância ou negligência das de seguridad puede perjudicar su poniższych ostrzeżeń dotycząc ych seguintes advertências de segurança incolumidad o la incolumidad de otras bezpieczeństwa może mieć...
  • Seite 14: Identificacion De La Remachadora

    IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice RAC 182 fare sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura. TOOL IDENTIFICATION The riveting tool RAC 182 the riveting tool when requesting technical service. IDENTIFICATION DE L'OUTIL À RIVETER L'outil de pose RAC 182 après-vente, il faut toujours se référer aux données indiquées sur la riveteuse. WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG Das Blindniet-Werkzeug RAC 182 ist durch eine Markierung gekennzeichnet, die den Firmenname und Adresse des Herstellers, Angabe des Werkzeugs, CE Marke zeigt.
  • Seite 15: Identyfikacja Narzędzia

    IDENTYFIKACJA NITOWNICY Nitownica RAC 182 RAC 182 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR A máquina de rebitar RAC 182 técnica consultar sempre os dados indicados na marcação. Ragione sociale e indirizzo del fabbricante Company name and address Raison sociale et adresse Firmenname und adresse Razon social y direccion Nazwa i adres producenta...
  • Seite 16 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ................................................6-7 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazionearia compressa ..................................ø min. = 8 mm • Consumo aria per ciclo ................................................5,1 Nl • Forza massima ................................................6 BAR - 10500 N •...
  • Seite 17: Datos Tècnicos

    DATOS TÈCNICOS • Presion de ejercicio ................................................. 6-7 BAR • Diámetro interior mínimo del tubo de alimentación aire compr imido ................................ø min. = 8 mm • Consumo aire por ciclo ....
  • Seite 18: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ................Tappo serbatoio olio G) ................Comando aspirazione B) ................. Attacco bilanciatore H) ................Pulsante di trazione C) .................. Contenitore chiodi I) ................Cannotto porta ugello D) ..............Pomello regolazione aspirazione L) ....................Ugello E) ................Fondello di protezione M) ............
  • Seite 19: Partes Principales

    HAUPTTEILE A) ................... Stopsel Olbehälter G) ..................Absaugung Taste B) ................... Balancerhalterung H) ................Auslöser für Ziehen C) ................... Behälter für Nägel I) ................... Düsenträger D) ..............Absaugung-Einstellung Knopf L) ................... Mundstück E) ..................Bodenscheibe M) ..............Absaugvorrichtung immer aktiv F) ..................
  • Seite 20: Uso De La Remachadora

    USO DELLA RIVETTATRICE ATTENZIONE!!! ATTENZIONE!: Nel caso in cui si utilizzi la rivettatrice in assenza del contenitore chiodi ( T) e la relativa riduzione ( S f14) danni all’operatore e/o persone che si trovino in prossimità della zona di lavoro. NON DISPERDERE I CHIODI TRANCIATI NELL’AMBIENTE! A contenitore ( C ), pieno, non azionare la rivettatrice, svitare il contenitore ( f4).
  • Seite 21: Eksploatacja Nitownicy

    EKSPLOATACJA NITOWNICY UWAGA!!! Przed użyciem narzędzia należy obowiązkowo zamontować pojemnik na gwoździe (C) lub osłonę zatrzymującą gwóźdź (T). UWAGA! W przypadku używania nitownicy bez zamontowanego pojemnika na gwoździe (C), należy zamontować osłonę zatrzymującą gwóźdź (T) oraz odpowiednią redukcję (S) (rys. f14), aby zapobiec obrażeniom operatora i/lub osób, znajdujących się...
  • Seite 22: Aspiración Cerrada

    USO DELLA RIVETTATRICE Aspirazione chiusa f5÷f8) Tenere premuto la leva ( G f5), ruotare il pomello ( D f7-f8). HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL Suction OFF (pic. f5÷f8) Keep the lever ( G ) pressed as shown (pic. f5), turn the knob ( D ) clockwise (pic. f6 back, tilting the riveting tool as shown in the picture (pic.
  • Seite 23: Zasysanie Wyłączone

    EKSPLOATACJA NITOWNICY Zasysanie wyłączone (rys f5÷f8 Trzymając naciśniętą dźwignię (G), zgodnie ze wskazaniami na rysunku (rys. f5, obrócić pokrętło (D) w prawo (rys. f6 lub tylnej w wyniku działania grawitacji, po nachyleniu nitownicy zgodnie ze wskazaniami na rysunku (rys. f7 – f8). f5÷f8 f7–f8 USO DA MÁQUINA DE REBITAR...
  • Seite 24: Aspiración Siempre Activa

    USO DELLA RIVETTATRICE Aspirazione sempre attiva f9÷f12) Con l'aspirazione aperta f9), tenere premuta la leva ( G) f10) e spingere verso il basso il dispositivo di bloccaggio ( M f11). Per ritornare all'aspirazione comandata, tenere premuta la leva (G) f10) e spingere il dispositivo di bloccaggio ( M f12).
  • Seite 25: Zasysanie Zawsze Aktywne

    EKSPLOATACJA NITOWNICY Zasysanie zawsze aktywne (rys f9÷f12 Przy otwartym zasysaniu (rys. f9), przytrzymaj dźwignię (G) wciśniętą (rys. f10) i pchnij blokadę (M) w dół (rys. f11). Aby powrócić do kontrolowanego zasysania, przytrzymaj dźwignię (G) wciśniętą (rys. f10) i popchnij blokadę (M) z przeciwnej strony (rys. f12). f9÷f12 .
  • Seite 26: Recuperación De Vástago Cortado

    USO DELLA RIVETTATRICE Recupero del chiodo tranciato f13÷f16) T) procedere come segue: rimosso il contenitore chiodi ( C f4), rimuovere il coperchio ( R f13), montare la riduzione ( S) sul raccordo e con una f14). Nel caso si desideri convogliare gli spezzoni dei chiodi tranciati all’interno di un contenitore, estrarre dalla rivettatrice i l deviatore chiodo ( T) e la relativa riduzione ( S f15).
  • Seite 27: Odzyskiwanie Ściętego Gwoździa

    EKSPLOATACJA NITOWNICY Odzyskiwanie ściętego gwoździa (rys f13÷f16 Aby zamontować osłonę zatrzymującą gwóźdź (T), stosować się do następującej procedury: po zdemontowaniu pojemnika na gwoździe (C) (rys. f 4), zdemontować pokrywę (R) (rys. f 13) i zamontować redukcję (S) na złączce; wsunąć osłonę zatrzymującą gwóźdź (T), wywierając lekki nacisk (rys. f 14). W przypadku konieczności odprowadzenia uciętych gwoździ do pojemnika, zdemontować...
  • Seite 28: Dspannbacken Wartung Und Dimensionswechsel (Abb. F17÷F20)

    MANUTENZIONE MORSETTI E CAMBIO DI FORMATO f17÷f20) L’utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità. comprometta il corretto funzionamento, alla loro sostituzione. Smontare il cannotto porta ugello (I) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta ugello, servirsi di due chiavi commerciali di mm 11 e mm 16 per smontare il cono (P) da cui saranno estratti i morsetti (Q).
  • Seite 29: Konserwacja Zacisków I Zmiana Rozmiarów

    KONSERWACJA ZACISKÓW I ZMIANA ROZMIARÓW (rys f17÷f20 UWAGA! POWYŻSZE CZYNNOŚCI WYKONUJEMY PRZY NITOWNICY ODŁĄCZONEJ OD ZASILANIA. f17÷f20 (P), (Q). MANUTENÇÃO DE MORDENTES E MUDANÇA DE TAMANHO f17÷f20) O uso prolongado da máquina de rebitar pode causar o deslizamento dos terminais no prego devido a depósito de impurezas. o, substitui-los.
  • Seite 30: Rabbocco Olio Circuito Oleodinamico

    RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO f 21) Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta, alimentata, e tenuta in posizione verticale, rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 4, e l'ugello (L) servendosi dell'apposita chiave in dotazione.
  • Seite 31: Uzupełnianie Poziomu Oleju W Obwodzie Hydraulicznym

    UZUPEŁNIANIE POZIOMU OLEJU W OBWODZIE HYDRAULICZNYM (rys f Poziom oleju w obwodzie hydraulicznym należy uzupełniać po długim okresie pracy (15000 cykli), po stwierdzeniu zmniejszenia skoku nitownicy. Stosować się do następującej procedury: ustawić nitownicę w trybie spoczynkowym, z doprowadzonym zasilaniem, w położeniu pionowym; zdemontować korek (A) za pomocą klucza imbusowego 4 mm, oraz dyszę (L), posługując się...
  • Seite 32 MANUTENZIONE PERIODICA Manutenzione giornali e ra - Controllare il sistema di alimentazione dell’aria compressa. - Controllare che non vi siano perdite di aria o di olio. In tal caso sostituire eventuali raccordi o guarnizioni danneggiate. - Controllare che la pressione di alimentazione dell’aria compressa sia di max 7 bar.
  • Seite 33: Manutención Periódico

    MANUTENCIÓN PERIÓDICO Manutención diaria - Controlar el sistema de alimentación del aire comprimido. - Controlar que no ocurran pérdidas de aire o de aceite. En este caso sustituir posibles uniones o juntas estropeadas. - Controlar que la presión máxima de alimentación sea 6-7 bares. Manutención semanal - Controlar el nivel de aceite probando la carrera de la remachadora.
  • Seite 34: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Rivettatrice non alimentata - Collegare la rivettatrice all'aria compressa - Slittamento dei morsettl sul chiodo - Eseguire manutenzione morsetti - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio - Non esegue la rivettatura - Ugello non corretto - Sostituire l'ugello come da tabella - Aria non filtrata e lubrificata - Dotarsi di Gruppo Filtro...
  • Seite 35 TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Non-powered tool - Connect the riveting tools to the compressed air - Slipping of the clamps on the nail - Perform clamps maintenance - Lack of oil - Top up oil - Does not fasten the rivet - Incorrect nozzle - Replace the nozzle as shown in the table...
  • Seite 36 DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Outil à riveter non alimenté - Connecter l’outil à riveter à l’air comprimé - Dérapage des mors sur le clou - Effectuer l’entretien des mors - Manque d'huile - Effectuer le remplissage d'huile - L’outil à riveter n’effectue pas le rivetage - Buse inadaptée - Remplacer la buse conformément...
  • Seite 37 FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Schlupf der Klemmbacken am - Wartung von Klemmbacken Nietdorn durchführen - Mangel an Öl - Öl nachfüllen - Die Nietmaschine vernietet nicht - Falsche Mundstück - Ersetzen Sie das Mundstück wie...
  • Seite 38: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Remachadora no alimentada - Conectar la remacadora al aire comprimido - Deslizamiento de las mordazas - Realizar el mantenimiento sobre el clavo de las mordazas - Falta de aceite - Recargar aceite - No remacha - Boquilla incorrecta - Reemplacer la boquilla como se muestra en la tabla...
  • Seite 39: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Nitownica nie jest zasilana - Przyłączyć nitownicę do sprężonego powietrza - Poślizg szczęk na gwoździu - Przeprowadzić konserwację szczęk - Brak oleju - Dolać olej - Nie wykonuje nitowania - Nieprawidłowa dysza - Wymienić dyszę zgodnie z tabelą powietrze smarownicy - Zużyte uszczelki...
  • Seite 40 75036128 - RAC182 – rev 04 - ( 06-2022 )
  • Seite 41: Solução De Problemas

    SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Rebitadora não ligada - Ligue a rebitadora ao ar comprimido - Fixação dos grampos no pregoo - Realize a manutenção dos grampos - Falta de óleo - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem de óleo - Bico incorreto - Substitua o bico como mostrado...
  • Seite 42: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO N° COD. DESCRIZIONE N° COD. DESCRIZIONE 72000322 Impugnatura 710385 Guarnizione OR 2-006 72000364 Corpo rivettatrice 710572 Guarnizione OR 2-120 711259 Tappo di servizio 712117 Rondella arresto molla 710841 Spoletta 710916 Guarnizione OR 2-015 713390 Guarnizione OR 2-007 72000457 Cilindro pneumatico 711730...
  • Seite 43: Spare Parts

    SPARE PARTS CODE Q.ty DESCRIPTION CODE Q.ty DESCRIPTION 72000322 Handgrip 710385 Gasket OR 2-006 72000364 Riveting tool body 710572 Gasket OR 2-120 711259 Service plug 712117 Washer stopping spring 710841 Valve 710916 Gasket OR 2-015 713390 Gasket OR 2-007 72000457 Pneumatic cylinder 711730 Gasket OR 2-119...
  • Seite 44: Pieces Detachees

    PIECES DETACHEES N° CODE Q.té DESCRIPTION N° CODE Q.té DESCRIPTION 72000322 Poignée 710385 Joint OR 2-006 72000364 Corps outil à riveter 710572 Joint OR 2-120 711259 Bouchon de service 712117 Rondelle arrêt ressort 710841 Bobine 710916 Joint OR 2-015 713390 Joint OR 2-007 72000457 Cylindre pneumatique...
  • Seite 45: Ersatzteile

    ERSATZTEILE KODE Merge BESCHREIBUNG KODE Merge BESCHREIBUNG 72000322 710385 Dichtung OR 2-006 72000364 Nietmaschinenkörper 710572 Dichtung OR 2-120 711259 Dienststöpsel 712117 Unterlegscheibe Federstop 710841 Ventil 710916 Dichtung OR 2-015 713390 Dichtung OR 2-007 72000457 Pneumatikzylinder 711730 Dichtung OR 2-119 71346103 Hydraulischer Kolben 710917 Dichtung OR 2-118...
  • Seite 46: Piezas De Repuesto

    PIEZAS DE REPUESTO N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN N°. CODIGO C.dad DESCRIPCIÓN 72000322 Empuñadura 710385 Junto OR 2-006 72000364 Cuerpo remachadora 710572 Junto OR 2-120 711259 Tapón de servicio 712117 Arandela bloqueo muelle 710841 Espoleta 710916 Junto OR 2-015 713390 Junto OR 2-007 72000457 Cilindro neumatico 711730...
  • Seite 47: Części Zamienne

    CZĘŚCI ZAMIENNE Numer Kod. L. szt. OPIS Numer Kod. L. szt. OPIS ZESTAW ZESTAW 72000322 Rekojesci 710385 Uszczelka OR 2-006 72000364 710572 Korpus nitownicy Uszczelka OR 2-120 711259 Korek serwisowy 712117 Podkładka zatrzymania sprężyny 710841 Zawór 710916 Uszczelka OR 2-015 713390 Uszczelka OR 2-007 72000457...
  • Seite 48 72000322 710385 OR 2-006 72000364 710572 OR 2-120 711259 712117 710841 710916 OR 2-015 713390 OR 2-007 72000457 711730 OR 2-119 71346103 710917 OR 2-118 711974 JV 22 710901 B-102070 710908 71C01698 B-086055 (B/NEI) 71346101 Front 710300 OR 020 710579 OR 2-113 711729 OR 2-024...
  • Seite 49: Peças Sobressalentes

    PEÇAS SOBRESSALENTES N° CÓDIGO DESCRIÇÃO N° CÓDIGO DESCRIÇÃO 72000322 Pega 710385 O-ring OR 2-006 72000364 Corpo da ferramenta 710572 O-ring OR 2-120 711259 Taco 712117 Anilha retentora da mola 710841 Espoleta 710916 O-ring OR 2-015 713390 O-ring OR 2-007 72000457 Cilindro pneumático 711730 O-ring OR 2-119...
  • Seite 50 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT A 15 13 28 27 21 KIT A KIT D KIT M KIT M KIT M 23 24 KIT E 57 58...
  • Seite 51 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO • CZĘŚCI ZAMIENNE • • • PEÇAS SOBRESSALENTES KIT A KIT B KIT D KIT F KIT E KIT G KIT H KIT Q KIT P KIT C KIT M 75036128 - RAC182 –...
  • Seite 52: Accesorios

    ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS - AKCESORIA - - ACCESORIOS TESTE PROLUNGATE - EXTENDED HEADS - TÊTES ALLONGÉES - VERLÄNGERTE KÖPFE - CABEZAS ALARGADAS - PRZEDŁUŻONE GŁOWICE - - CABEÇAS PROLONGADAS 130 mm 210 mm TESTE PROLUNGATE A SEZIONE RIDOTTA - EXTENDED HEADS WITH REDUCED SECTION - TÊTES ALLONGÉES AVEC SECTION RÉDUITE - VERLÄNGERTE KÖPFE MIT VERKLEINERTEM QUERSCHNITT - CABEZAS ALARGADAS DE SECCION REDUCIDA - G Ł...
  • Seite 53 ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS - AKCESORIA - - ACCESORIOS GŁOWICA KĄTOWA - TESTA ANGOLARE - ANGLE HEAD - TÊTE ANGULAIRE - WINKELKOPF - CABEZA ANGULAR - - CABEÇA ANGULAR PER L'UTILIZZO DI RIVETTI S-TRIFAR / X TRIFAR - TO USE S-TRIFAR / X TRIFAR RIVETS - - POUR L'UTILISATION DE RIVETS S-TRIFAR / X TRIFAR - FÜR DIE VERWENDUNG VON BLINDNIETEN S-TRIFAR / X-TRIFAR - - PARA EL USO DE REMACHES S-TRIFAR / X TRIFAR - DO NITÓW S-TRIFAR / X TRIFAR - - TRIFAR / X TRIFAR - PARA O USO DE REBITES S-TRIFAR...
  • Seite 54: Monitoring System

    ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - ZUBEHÖR - ACCESORIOS - AKCESORIA - - ACCESORIOS MONITORING SYSTEM 75036128 - RAC182 – rev 04 - ( 06-2022 )
  • Seite 55 75036128 - RAC182 – rev 04 - ( 06-2022 )
  • Seite 56 L’elenco dei centri di assistenza è disponibile sul Ns. sito web: http://www.far.bo.it ( Organizzazione ) t s i i v r l i a e t i http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation )

Inhaltsverzeichnis