Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PROTO-CAM:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

PROTO-CAM
D Gebrauchsanweisung
A Beschreibung und Anwendungsgebiet
Proto-Cam ist ein nach EN 166:2001 zertifizierter Gesichtsschutzschild für allgemeine Zwecke mit erhöhter Festigkeit zum Schutz ge-
gen unspezifische mechanische Gefahren bei beruflichen Tätigkeiten, bei denen die Gefahr fliegender Feinpartikel im Behandlungs-
bereich, im Dentallabor oder in anderen Arbeitsumgebungen, die einen ähnlichen Schutz erfordern, besteht. Die Gesichtsschutz-
schilde aus Polycarbonat sind widerstandsfähig und vergilben nicht, wenn sie Licht ausgesetzt werden. Sie sind wiederverwendbar und
leicht zu reinigen (siehe Abschnitt E). Proto-Cam ist komfortabel und leicht. Er kann angenehm über lange Zeiträume getragen wer-
den, da er keine Verzerrungen und visuelle Ermüdung hervorruft und zudem ein weites Sichtfeld gewährleistet. Die Gesichtsschutz-
schilde lassen sich durch die in das Gestell integrierten Clips leicht befestigen. Proto-Cam sitzt dank des einstellbaren Kopfbands
stabil. Er kann mit chirurgischen Masken verwendet werden. Diese persönliche Schutzausrüstung (PSA) ist gemäß Anhang I der EU-
Verordnung 2016/425 als Schutzausrüstung der Kategorie II eingestuft.
B Zusammensetzung
Gestell Proto-Cam: Polyamid 12
Kopfband: Silikon
Transparenter Schutzschild: Polycarbonat
C Montage
1 Entfernen Sie auf beiden Seiten an den Ecken X die
Schutzfolie.
2 Führen Sie den Schutzschild in den Befestigungsclip
in der vorgesehenen Öffnung ein und haken Sie ihn
am Clip ein, indem Sie ihn wie gezeigt bis zur Aus-
sparung hochschieben.
Drücken Sie den letzten Teil des Clips vorsichtig in
die Aussparung, bis Sie ein Klicken hören.
Wiederholen Sie die Schritte unter Punkt 2, um die
andere Seite des Schutzschildes zu befestigen
3 Fädeln Sie ein Ende des Silikonbandes in die Öff-
nung 1 ein. Fädeln Sie es dann in Öffnung 2 ein.
Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Ende
des Bandes am gegenüberliegenden Gestellbügel.
4 Tragen Sie ihn und stellen Sie die Passung
durch Ziehen an einem Ende des Bandes ein.
5 Abbildung des korrekt zusammengesetzten
Produkts.
®
X
X
Ziehen,
bis
es klickt
2 1
1 2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HAGER WERKEN PROTO-CAM

  • Seite 1 Polycarbonat sind widerstandsfähig und vergilben nicht, wenn sie Licht ausgesetzt werden. Sie sind wiederverwendbar und leicht zu reinigen (siehe Abschnitt E). Proto-Cam ist komfortabel und leicht. Er kann angenehm über lange Zeiträume getragen wer- den, da er keine Verzerrungen und visuelle Ermüdung hervorruft und zudem ein weites Sichtfeld gewährleistet. Die Gesichtsschutz- schilde lassen sich durch die in das Gestell integrierten Clips leicht befestigen.
  • Seite 2 Materialien reagieren, bei Hautkontakt allergische Reaktionen auslösen (siehe Abschnitt B). Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Eignung des Proto-Cam für den beabsichtigten Verwendungszweck festzustellen. Vermeiden Sie es, die PSA Chemikalien, Rauch, Dämpfen oder Wärmequellen auszusetzen. Mit der PSA dürfen keine Lösungsmittel oder organischen Flüssigkeiten wie Benzin in Kontakt kommen.
  • Seite 3 The face shields, made of polycarbonate, are resistant and do not yellow when exposed to light. They are reusable and easy to clean (see Paragraph E). Proto-Cam is comfortable and light, it can be worn comfortably for long periods as it does not create distortions and visual fatigue, also ensuring a wide field of vision.
  • Seite 4 F Information for storage and transport Store in a clean and dry place, away from sunlight and in an environment free of organic vapors. Proto-Cam must be transported and stored in its original packaging, at a temperature between +5 °C and +30 °C.
  • Seite 5 E). Proto-Cam est confortable et légère, agréable à porter même de manière prolongée car elle ne génère aucune distorsion ni fatigue vi- suelle, et garantit aussi un large champ de vision. Les visières sont faciles à fixer grâce aux clips intégrés dans la monture. Proto-Cam est stable sur la tête grâce au serre-tête ajustable.
  • Seite 6 5 Image du dispositif correctement assemblé. D Avertissements Proto-Cam NE protège PAS contre les éclaboussures ou les sprays. Cet EPI peut être utilisé uniquement dans le milieu dentaire, ambu- latoire, hospitalier, en laboratoire ou autre environnement professionnel exigeant une protection similaire, où l’utilisateur peut évaluer directement son efficacité...
  • Seite 7 Las pantallas faciales se montan fácilmente en la montura gracias a los clips integrados en ella. Proto-Cam es estable en la cabeza gracias a la cinta ajustable. Se puede usar con mascarillas quirúrgicas. Este equipo de protección individual (EPI) está...
  • Seite 8 D Advertencias Proto-Cam NO protege frente a salpicaduras de líquidos ni aerosoles. Este EPI solo se puede usar en la consulta dental, el ambulatorio, el hospital, el laboratorio o en otros contextos profesionales que requieran una protección similar, donde el usuario pueda evaluar di- rectamente la eficacia contra riesgos no graves.
  • Seite 9 F Información para el almacenamiento y el transporte Guardar en un lugar limpio y seco, alejado de la luz solar y en un entorno sin vapores orgánicos. Proto-Cam se debe transportar y alma- cenar en su embalaje original, a una temperatura entre +5 °C y +30 °C.
  • Seite 10 De gelaatsschermen zijn gemaakt van polycarbonaat, zijn bestendig en vergelen niet bij blootstelling aan licht. Ze zijn her- bruikbaar en gemakkelijk te reinigen (zie onder E). Proto-Cam is comfortabel en licht, kan comfortabel gedurende lange tijd worden ge- dragen omdat het geen vervormingen en visuele vermoeidheid veroorzaakt en ook een breed gezichtsveld biedt. De gelaatsschermen kunnen eenvoudig worden bevestigd met behulp van de in het montuur geïntegreerde klemmen.
  • Seite 11 PBM is gemaakt, kunnen bij huidcontact allergische reacties veroorzaken bij mensen die gevoelig zijn voor dit soort materialen (zie B). De gebruiker is verantwoordelijk voor het bepalen van de geschiktheid van de Proto-Cam voor het beoogde ge- bruik.
  • Seite 12 Markering van het gelaatsscherm H&W Identificatie Hager & Werken Optische klasse Verhoogde robuustheid Conformiteitsverklaring De Conformiteitsverklaring is beschikbaar op de website www.hagerwerken.de K Aangemelde instantie Italcert Srl (NB 0426) Viale Sarca, 336 20126 Milaan - Italië Personal protective EN 166:2001 Made in Switzerland equipment HAGER &...