Herunterladen Diese Seite drucken

Deltaplus M6 00 JUPITER Serie Gebrauchsanweisung Seite 5

Werbung

DA ANVENDELSESBEMÆRKNING FOR HALVMASKER AF M6100-M6200-M6300-M6400 SERIEN & FILTRATORER AF M6000 M6100 JUPITER: NØGEN HALVMASKE I TRE MATERIALER – BEREGNET TIL 1 FILTERKAGE M6000REFP2CLIP: 20 UDSKIFTNINGSDELE M6000P2CLIP M6000 A1: SÆT 2
FILTERKAGER A1 TIL HALVMASKE SERIE M6000 JUPITER M6000 A1B1E1K1: SÆT 2 FILTERKAGER ABEK1 TIL HALVMASKE M6200-JUPITER OG M6400-JUPITER M6000 A2: SÆT 2 FILTERKAGER A2 TIL HALVMASKE M6200-JUPITER OG M6400-JUPITER M6000E ABEK1: SÆT 2 FILTERKAGER ABEK1 TIL
HALVMASKE M6200 JUPITER OG M6400 JUPITER M6000E A2: SÆT 2 FILTERKAGER A2 TIL HALVMASKE M6200 JUPITER OG M6400 JUPITER M6000E PREP2: SÆT MED 6 FOR-FILTRE P2 TIL HALVMASKE SERIE M6000 JUPITER M6000E PREP3: SÆT MED 2 FOR-FILTRE P3 TIL HALVMASKE SERIE M6000
M6400E JUPITER: POLYPROPYLEN OG TERMOPLASTISK ANSIGTSHALVMASKE Brugsanvisning: Halvmaskerne i M6100-M6200-M6300-M6400 serien og filtrene i M6000 DELTAPLUS® rækken er beregnet til at sikre en beskyttelse mod forskellige forgiftende stoffer (se tabel herunder). PART1/❶ M6200-M6400 ❷
JUPITER M6000 P2: SÆT 2 FILTERKAGER P2 TIL HALVMASKE SERIE M6000 JUPITER M6000 P2 CLIP: SÆT 2 FILTERKAGER P2 TIL HALVMASKE SERIE M6000 JUPITER + 20 UDSKIFTNINGSDELE M6000 P3: SÆT 2 FILTERKAGER P3 TIL HALVMASKE SERIE M6000 JUPITER M6000 PREP3: SÆT MED 2
dual cartridge = bi-filtre / ❶ M6100-M6300 ❷ single-filter = mono-filtre./ Før anvendelse af åndedrætsbeskyttelsesapparater er det vigtigt at kende følgende informationer Naturen af det forgiftende stof, der er i arbejdszonen; Koncentration af det forgiftende stof, der er i arbejdszonen; Koncentration af ilt, der er i arbejdszonen
FOR-FILTRE P3 TIL HALVMASKE SERIE M6000 JUPITER M6200 JUPITER: NØGEN HALVMASKE I TERMOPLAST M6300 JUPITER: POLYPROPYLEN OG TERMOPLASTISK ANSIGTSHALVMASKE – BEREGNET TIL 1 FILTERKAGE M6400 JUPITER: POLYPROPYLEN OG TERMOPLASTISK ANSIGTSHALVMASKE
(> 19,5%); Maksimal tilladt ekspositionsværdi (MTE) vedrørende det forgiftende stof, der er til stede i arbejdszonen; Sandsynlig anvendelsesvarighed for masken og filtret. ■KONTROLLER FØR ANVENDELSE: De skal overholde følgende procedure før brug af en maske med filter: Filtrets emballage skal være lukket. Anvend
ikke et filter, hvis emballage eller beholder er beskadiget; Kontroller sidste anvendelsesdato før filtret/ene og på ansigtsmaskens beholder. Kontroller ansigtsstykker generelt: Check, om ventilerne ligger fladt i deres lejer, og at ventilskjulerne er korrekt placeret. ■KONTROLLER PERIODISK: Halvmasken skal regelmæssigt
undersøges under hele produktets levetid, især efter en længere periode uden brug eller efter vedligeholdelse. Tilpasningen af masken skal derefter kontrolleres før hver brug. Disse kontrollers hyppighed skal overholde natio nale forskrifter, og under alle omstændigheder skal kontrollen udføres mindst en gang om året.
■PÅSÆTNING AF HALVMASKEN: Tilpasningen af halvmasken skal udføres af en kompetent person. Påsætningen skal verificeres ved hjælp af følgende procedure: ➪Placering af halvmasken: ▪a) Hold masken på ansigtet ved at sætte den snævre del på næsen og den større del på hagen. ▪b) Før den øverste hovedsele
over hovedet og sørge for, at den ikke er snoet. ▪c) Juster hovedselen, så den er komfortabel. ▪d) Tag hver af de nedre remme ved halsen og placer dem på nakken og spænd dem sammen. ➪For at undersøge tilpasningen skal halvmasken først tilpasses uden filter. Luk for filtertilspændingen ved hjælp af håndfladen, skub
ikke masken nedad på ansigtet. Træk vejret let, luften i halvmasken skal reduceres og skabe et delvist tomt rum. Halvmasken b ør herefter være tilpasset ansigtet og placere sig korrekt. ➪Hvis dette ikke er tilfælde, justeres ansigtsdelen og stropperne, så der opnås en korrekt placering. Hvis der ikke kan opnås e n korrekt
tilpasning, må åndedrætsbeskyttelsen ikke anvendes. Glem ikke at tilpasse filtret/rene til halvmasken før anvendelse. ➪Placer filtret/filtrene på ansigtsdelen. Stram ikke filtret/ene for meget i forbindelsesstykket/rne, da det kan beskadige tætningsforbindelsen; ➪Tag masken på og kontroller tætheden ved at trække vejret
PRE P3R af, når de er sat fast. De to filtre skal tages af samtidigt. Aftagning af filtrene: Træk i et af maskens filtre og d rej den mod urets retning. Kontroller, at maskens samlinger er intakte og ubeskadigede. Påsætning af filtrene: PART1 ❸ Placer filtret ifølge modstående tegnings anvisninger, og skub den på masken, så
dybt. ■JUSTERING AF FILTRET: Kontroller, at De har valgt den type filter, der svarer til beregnede anvendelse. Undersøg filtret for at sikre, at det ikke er beskadiget. Hvis De har planlagt at anvende et forfilter M6000 PRE P3R (placeret oven over et filter) skal dette anvendes sammen med filtrene A2 eller ABEK1. Tilpasning
a forfilteret M6000 PRE P3R (påsat over et filter): Juster forstærkningerne på de to filtre (ikke påsat halvmasken) og sørg for, at bundpunktet af M6000 PRE P3R er helt lige med noten på filtrets overside. Skub de to filtre fast sammen, så de sidder fast på hinanden (med rimelig styrke). Bemærk: Tag ikke forfiltrene M6000
filtrets basis er helt i kontakt (hele vejen omkring) med hudskelettets samling. For at hjælpe Dem er der placeret pile på den ydre skal og på filterbasis - sørg for at de er lige over hinanden, når filtret trykkes på. Drej forsigtigt filtret i urets retning, ca. 60°. Filtrene vil sammenføjes med chassiset og placere sig let mod den
forreste centralventil på halvmasken. Anvendelsesbegrænsninger: Anvend ikke et filter, hvis emballage eller beholder er beskadiget; Ansigtsstykket og filtrene må ikke ændres eller modificeres, da dette kan medføre en reduktion af udstyrets beskyttelsesfaktor. Anvend ikke dette udstyr i begrænsede eller tætte områder
(tank, gang) eller i områder, hvor den sandsynlige koncentration af det forgiftende stof vil være meget høj; Anvend det ikke på steder, hvor iltkoncentrationen er under 19,5%; Anvendelse af filtrene er begrænset af forgiftningskoncentrationen se norm EN529:2006 (Anbefalinger til valg, anvendelse, pasning og vedligeholdelse);
og VME heraf (se risikoskema); Hvis der anvendes bifiltre på en maske, skal der anvendes 2 identiske filtre på halvmasken. Disse 2 filtre skal udskiftes samtidigt.; Anvend ikke dette åndedrætsbeskyttelsesapparat i atmosfærer, der kan være eksplosionsfarlige eller oxygenberiget; Dette udstyr er ikke beregnet til at beskytte
mod dioxid (CO2) og kulmonoxid (CO); Anvend ikke dette udstyr på steder, hvor forgiftningskoncentrationen er ukendt eller risikerer at være øjeblikkeligt farlig for brugerens helbred; ■FORLAD STRAKS ARBEJDSZONEN: 'hvis der opstår en nødsituation/ Under brug af et filter mod partikler eller kombineret, kan filtret, når
vejrtrækning bliver besværlig, være mættet og skal udskiftes i en risikofri zone/ Under brug af et gas- eller kombineret filter, hvis du kan mærke det forurenende stof, eller hvis du mærker irritation. Deres filter kan være mættet, og det skal udskiftes i en risikofri zone/ Når du føler dig træt, hvis du får kvalme eller andre
ubehagelige påvirkninger/ hvis masken er beskadiget. ■LEVETID: Holdbarhedsdatoen er angivet på hvert filter. Hvis opbevaringsbetingelserne overholdes, er et filters levetid, regnet fra fabrikationsdato: Partikelfiltre: 10 år / Gasfiltre: 5 år Fristen for denne levetid er angivet ved holdbarhedsdatoen. Anvendelsesgrænsen for
masken efter første brug er vanskelig at bestemme. Den afhænger af de specifikke betingelser for miljøet på arbejdsstedet. Det anbefales at udføre en visuel inspektion. Denne inspektion skal udføres af en ansvarlig, der kender materiellet. Under alle omstændigheder tilrådes det at destruere masken for at undgå genbrug,
efter max. 5 års brug eller opbevaring, eller hvis der opdages en fejl under en kontrol. ■ADVARSEL: Hvis De bærer skæg eller ansigtet ikke passer til masken, kan det medføre en reduktion af udstyrets effektivitet. ■FILTRENE MÅ IKKE ANVENDES EFTER DEN SIDSTE ANVENDELSESDATO, DER ER ANGIVET PÅ
PAKNINGERNE. VEDRØRENDE FILTRENE ER DENNE DATO LIGELEDES ANGIVET PÅ PRODUKTERNE. Opbevarings/Rengørings: Opbevares og transporteres i originalemballagen borte fra støv, ekstremt lave eller høje temperaturer, sollys, høj fugtighed eller kemiske produkter. Opbevaringstemperaturskala: -
5°C/+35°C - maksimal relativ luftfugtighed <75%. Hvert filter skal opbevares i den oprindelige emballage, der skal være helt lukket. Hvis filtrene ikke opbevares i deres originalemballage, eller de ikke er blevet opbevaret i henhold til anbefalingerne, gælder den udløbsdato, der er angivet på filtret, ikke længere. Overhold
vejledningerne for opbevaring og udskiftning af filtre, som fastsat af de personer, der har ansvaret for sikkerheden. INGEN PASNING AF FILTRENE. M6100-M6200-M6300-M6400: Ingen del er aftagelig eller udskiftelig. Ventilerne må ikke afmonteres. (
sæbevand og desinficer masken indvendigt med en antiseptisk opløsning. Anvend ikke opløsningsmidler på olie-, chlor- eller organisk basis. Skyl med rent vand. Ryst for at tømme for vand. Kontroller om ventilerne er beskadigede. Hvis de er b eskadigede, skal masken udskiftes. Udfør en tæthedsprøve. Filtratorerne må
ikke rengøres.
FI KÄYTTÖOHJE – PUOLINAAMARI SARJA M6100-M6200-M6300-M6400 JA SUODATTIMET SARJA M6000 M6100 JUPITER: PUOLINAAMARI TRI-MATIÈRE - 1 SUODATTIMELLE M6000REFP2CLIP: 20 VAIHTOELEMENTTIÄ M6000P2CLIP M6000 A1: SUODATIN A1 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER, 2/SARJA
M6000 A1B1E1K1: SUODATIN ABEK1 PUOLINAAMARIIN M6200-JUPITER JA M6400-JUPITER, 2/SARJA M6000 A2: SUODATIN A2 PUOLINAAMARIIN M6200-JUPITER JA M6400-JUPITER, 2/SARJA M6000E ABEK1: SUODATIN ABEK1 PUOLINAAMARIIN M6200 JUPITER JA M6400 JUPITER, 2/SARJA M6000E
A2: SUODATIN A2 PUOLINAAMARIIN M6200 JUPITER JA M6400 JUPITER, 2/SARJA M6000E PREP2: ESISUODATIN P2 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER, 6/SARJA M6000E PREP3: ESISUODATIN P3 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER, 2/SARJA M6000 P2: SUODATIN P2 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER,
POLYPROPEENIA JA MATERIAALI TERMOPLASTINEN ELASTOMEERI Käyttöohjeet: DELTAPLUS® M6100-M6200-M6300-M6400-sarjan puolinaamarit ja M6000-sarjan suodattimet tarjoavat suojan erilaisia epäpuhtauksia vastaan (katso taulukko). PART1/❶ M6200-M6400 ❷ dual cartridge = 2 suodatinta / ❶ M6100-
2/SARJA M6000 P2 CLIP: SUODATIN P2 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER + 20 VAIHTOELEMENTTIÄ, 2/SARJA M6000 P3: SUODATIN P3 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER, 2/SARJA M6000 PREP3: ESISUODATIN P3 PUOLINAAMARIIN M6000 JUPITER, 2/SARJA M6200 JUPITER: PUOLINAAMARI,
M6300 ❷ single-filter = yhtä suodatinta./ Ennen hengityssuojaimen käyttöönottoa on oltava tiedossa seuraavat asiat: Työalueella olevien epäpuhtauksien tyyppi Työalueella olevien epäpuhtauksien pitoisuus Happipitoisuus työalueella (> 19,5%) Suurin sallittu altistusarvo (VME) työalueella oleville epäpuhtauksille Maskin ja
TERMOPLASTINEN ELASTOMEERI M6300 JUPITER: PUOLINAAMARI POLYPROPEENIA JA MATERIAALI TERMOPLASTINEN ELASTOMEERI - 1 SUODATTIMELLE M6400 JUPITER: PUOLINAAMARI POLYPROPEENIA JA MATERIAALI TERMOPLASTINEN ELASTOMEERI M6400E JUPITER: PUOLINAAMARI
suodattimen todennäköinen käyttöaika. ■TARKASTUKSET ENNEN KÄYTTÖÄ: Tee seuraavat toimenpiteet ennen suodattimella varustetun naamarin käyttöönottoa: Suodattimen pakkauksen on oltava avaamaton. Älä käytä suodatinta, jonka pakkaus on vahingoittunut. Tarkasta suodattim(i)en ja kasvo-osan
vanhenemispäivämäärä. Tarkasta kasvo-osan yleinen kunto: varmista, että venttilit ja niiden kannet ovat asianmukaisesti paikoillaan. ■TARKASTUKSET MÄÄRÄAIKAISTARKASTUKSET: Puolinaamari on tarkastettava määrävälein. Tarkastus on erityisen tärkeä, mikäli suojainta on huollettu tai se on ollut pitkään käyttämättä.
Naamarin säätö on tarkistettava aina ennen käyttöä. Tarkastukset on tehtävä määrävälein paikallisten määräysten mukaisesti, ja vähintään kerran vuodessa. ■PUOLINAAMARIN ASETTAMINEN KASVOILLE: Puolinaamarin säätö on annettava pätevän henkilön tehtäväksi. Naamari asete taan kasvoille seuraavasti:
➪Puolinaamarin kohdistaminen: ▪a) Pidä naamaria kasvoja vasten. Aseta kapea osa nenän päälle ja leveä osa leuan päälle. ▪b) Vie ylähihna pään yli ja varmista, että hihna ei ole punoutunut. ▪c) Säädä päähihna siten, että se istuu mukavasti. ▪d) Vie alahihnat niskan taakse ja kiinnitä ne yhteen. ➪Tarkasta säädöt ensin
asettamalla puolinaamari kasvoille ilman suodatinta. Tuki suodattimien kiinnitysaukot kämmenellä, älä paina kasvoilla olevaa naamaria. Hengitä kevyesti sisäänpäin. Puolinaamarin sisällä on synnyttävä alipainetta. Puolinaamarin on asetuttava oikeassa asennossa tiiviisti kasvoja vasten. ➪Jos näin ei ole, säädä kasvo-osaa
ja päähihnoja siten, että oikea asento löytyy. Jos oikeaa asentoa ei löydy, naamaria ei saa käyttää. Muista kiinnittää puolinaamariin suodatin (t. suodattimet) ennen käyttöä. ➪Kiinnitä suodatin (suodattimet) kasvo-osaan. Älä kiristä suodatinta (suodattimia) liittimeen liian voimakkaasti: tiiviste saattaa vaurioitua. ➪Aseta naamari
Suodatin ja esisuodatin on irrotettava yhtä aikaa. Suodattimien irrotus: Irrota suodatin (kaikki mallit) naamarista kiertämällä suodatinta vastapäivään. Tarkasta, että naamarin tiiviste on ehjä ja moitteettomassa kunnossa. Suodattimien kiinnitys: PART1 ❸ Aseta suodatin viereisen kuvan osoittamalla tavalla ja paina se naamariin
kasvoille ja varmista tiiviys hengittämällä voimakkaasti sisään. ■SUODATTIMIEN KIINNITYS: Varmista, että valittu suodatintyyppi sopii aiottuun käyttötarkoitukseen. Tarkasta suodatin ja varmista, että siinä ei ole vaurioita. Yhdessä esisuodattimen M6000 PRE P3R kanssa on käytettävä suodatinta A2 tai ABEK1. Esisuodattimien
M6000 PRE P3R (asennus suodattimen päälle) kiinnity: Kohdista esisuodattimen pohjamerkintä suodattimessa olevan loven kanssa vastakkain (suodatin irti puolinaamarista). Paina suodattimia toisiaan vasten siten, että ne kiinnittyvät kohtuullisella voimalla toisiinsa. Huomio: Kun esisuodattimet on kiinnitetty, älä irrota niitä.
siten, että suodattimen kanta kohdistuu tasaisesti naamarin kiinnikettä vasten. Kiinnikkeessä ja suodattimen kannassa on nuolimerkinnät jotka auttavat suodattimen kohdistamisessa. Käännä suodatinta kevyesti myötäpäivään noin 60°. Suodatin asettuu oikeaan asentoon puolinaamariin nähden (kohdistus hieman naamarin
keskiventtiiliä päin).
Käyttörajoitukset: Älä käytä suodatinta, jonka pakkaus on vahingoittunut. Älä muuta tai muunna kasvo-osaa tai suodattimia. Tästä saattaa aiheutua suojaimen suojauskyvyn heikkeneminen. Älä käytä tätä suojainta ahtaissa tai suljetuissa tiloissa (säiliöt, tunnelit) tai tiloissa, joissa epäpuhtauksien
todennäköinen pitoisuus on hyvin korkea. Älä käytä tätä suojainta paikoissa, joissa happipitoisuus on alle 19,5 %. Epäpuhtauksien kertyminen heikentää suodattimen toimintakapasiteettia ks. Standardi E N529:2006 (ohjeet valintaa, käyttöä, huoltoa ja ylläpitoa varten); ja sen altistusarvoa (ks. riskitaulukko). Jos naamarissa
käytetään kaksoissuodattimia, puolinaamarissa on käytettävä kahta samanlaista suodatinta. Nämä 2 suodatinta on vaihdettava samalla kertaa.; Näitä naamareita ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa ympäristöissä tai kohteissa, joissa happipitoisuus on kohonnut. Tätä suojainta ei ole tarkoitettu suojaamaan käyttäjää
hiilidioksidi- (CO2) tai hiilimonoksidialtistusta (CO) vastaan. Älä käytä tätä suojainta tiloissa, joissa epäpuhtauksien pitoisuus on tuntematon tai mahdollisesti terveydelle vaarallinen. ■TYÖALUEELTA ON POISTUTTAVA VÄLITTÖMÄSTI: Jos kyseessä on hätätilanne/ Jos hengitys vaikeutuu käytön aikana, hiukkassuodatin tai
yhdistelmäsuodatin saattaa olla tukkeutunut. Se on tällöin vaihdettava. Vaihto on suoritettava turvallisessa ympäristössä/ Jos epäpuhtauksien haju tuntuu kaasu- tai yhdistelmäsuodatinta käytettäessä voimakkaalta tai jos ilmenee ärsytystä. Suodatin saattaa olla tukkeutunut, ja se on vaihdettava vaarattomalla alueella/ jos
ilmenee väsymystä tai huimausta tai muita epämiellyttäviä tuntemuksia/ jos kasvosuojus on vaurioitunut. ■KÄYTTÖIKÄ: Jokaiseen suodattimeen on merkitty viimeinen käyttöpäivä. Ohjeiden mukaisesti, varastoituna suodattimen käyttöikä valmistuspäiväyksestä lukien on: Hiukkassuodatin: 10 vuotta / Kaasusuodatin: 5 vuotta
Päiväys kertoo käyttöiän päättymisajankohdan. Maskin käyttöiän määrittäminen on vaikeaa. Käyttöikä riippuu työympäristössä vallitsevista tekijöistä. Suosittelemme tarkastamaan naamarin silmämääräisesti. Tarkastus on tehtävä säännöllisesti. Tarkastus on annettava riittävän valtuutuksen omaavan asiantuntevan henkilön
tehtäväksi. Suosittelemme, että naamari poistetaan käytöstä viimeistään 5 vuoden kuluttua ensikäyttöönotosta tai varastoinnin alkamisajankohdasta, tai mikäli naamarissa tarkastuksen yhteydessä havaitaan vaurioita. ■HUOMAUTUS: Parta tai naamarin kanssa huonosti yhteensopiva kasvojen profiili saattaa aiheuttaa
suojaimen toimintatehon heikkenemistä. ■ÄLÄ KÄYTÄ SUODATTIMIA JA NAAMAREITA PAKKAUKSESSA ILMOITETUN VANHENEMISPÄIVÄMÄÄRÄN JÄLKEEN. MYÖS SUODATTIMIIN ON MERKITTY VANHENEMISPÄIVÄMÄÄRÄ. Säilytystä/Puhdistusta: Varastoinnin ja kuljetuksen yhteydessä tuote on säilytettävä
alkuperäispakkauksessa pölyltä, äärilämpötiloilta, auringonvalolta, kosteudelta ja kemikaaleilta suojattuna. Varastointilämpötila: -5°C/+35°C - suhteellinen kosteus <75%. Suodattimet on varastoitava asianmukaisesti suljetussa alkuperäispakkauksessa. Jos suodattimia ei voida varastoida alkuperäispakkauksissaan tai jos
ympäristöolot eivät ole suositusten mukaiset, ilmoitettu vanhenemispäivämäärä ei päde. Turvallisuusvastaavien antamia suodatinten vaihto- ja varastointiohjeita on noudatettava. SUODATTIMET HUOLTOVAPAAT. M6100-M6200-M6300-M6400: Irrotettavia osia ei ole. Venttiilejä ei saa irrottaa. ( Sisäänhengitysventtiili,
Uloshengitysventtiili). Pese kaikki osat saippuavedellä ja desinfioi naamarin sisäosat antiseptisellä liuoksella. Älä käytä öljy- tai klooripohjaisia tai orgaanisia liuottimia. Huuhtele puhtaalla vedellä. Poista ylimääräinen vesi ravistamalla. Tarkasta venttiilien kunto. Jos venttiileissä on vaurioita, naamari on vaihdettava. Testaa
naamarin tiiviys. Älä puhdista patruunoita.
NO BRUKERHÅNDBOK FOR M6100-M6200-M6300-M6400 SERIE & M6000 RANGE-PATRONER M6100 JUPITER: HALVMASKE NU TRI-MATERIAL - PASSER TIL 1 SKIVE M6000REFP2CLIP: - M6000 A1: SETT 2 SKIVER A1 TIL HALVMASKE M6000 I SERIEN JUPITER M6000 A1B1E1K1: - M6000 A2: - M6000E
ABEK1: SETT MED 2 ABEK1 SKIVER TIL HALVMASKER M6200 JUPITER OG M6400 JUPITER M6000E A2: SETT MED 2 A2 SKIVER TIL HALVMASKER M6200 JUPITER OG M6400 JUPITER M6000E PREP2: SETT MED 6 P2 FORFILTER TIL HALVMASKE I JUPITER M6000-SERIEN M6000E PREP3: SETT MED
M6400-serien og filtrene i M6000 DELTAPLUS®-serien er designet for å gi beskyttelse mot forskjellige forurensninger (se tabell). PART1/❶ M6200-M6400 ❷ dual cartridge = doble filtre / ❶ M6100-M6300 ❷ single-filter = enkelt filter./ Før du bruker åndedrettsvern, er det viktig å vite følgende informasjon: Forurensningens
2 SKIVER P3 TIL HALVMASKE I SERIEN M6000 JUPITER M6000 P2: SETT MED 2 P2 SKIVER TIL HALVMASKER M6000 JUPITER M6000 P2 CLIP: SETT MED 2 P2 FILTER FOR HALVMASKER M6000 JUPITER SERIEN + 20 P2 RESERVE-FILTERERINGSDELER M6000 P3: SETT MED 2 P3 SKIVER TIL
HALVMASKER M6000 JUPITER M6000 PREP3: - M6200 JUPITER: TERMOPLASTISK HALVMASKE M6300 JUPITER: - M6400 JUPITER: PP HALVMASKE - TERMOPLASTISK STØPING M6400E JUPITER: PP HALVMASKE - TERMOPLASTISK STØPING - Brukerinstrukser: Halvmasken i M6100-M6200-M6300-
art i arbeidsområdet; Konsentrasjon av forurensningen i arbeidsområdet; Oksygenkonsentrasjon i arbeidsområdet (> 19,5 %); Maksimal tillatt eksponeringsverdi (TWA) knyttet til forurensningen i arbeidsområdet; Sannsynlig brukstid av masken og filteret. ■KONTROLL FØR BRUK: Du må følge følgende fremgangsmåte før
du bruker en maske med et filter: Filteremballasjen må være lukket. Ikke bruk et filter med skadet emballasje. Sjekk utløpsdatoene på filteret (e) og på ansiktsboksen. Kontroller ansiktsstykkets generelle utseendet: sjekk at ventilene er flate på plass og at ventildekslene er riktig plasse rt. ■KONTROLLER PERIODISK:
Halvmasken bør kontrolleres med jevne mellomrom gjennom hele produktets levetid, spesielt etter en lang periode uten bruk eller etter vedlikehold. Maskenes passform bør deretter kontrolleres før hver bruk. Hyppigheten av inspeksjoner må være i samsvar med nasjonale forskrifter, og uansett må inspeksjon utføres minst
en gang i året. ■MONTERING AV HALVMASKEN: Justeringen av halvmasken må utføres av en kompetent person. Plasseringen av den skal verifiseres ved hjelp av følgende prosedyre: ➪1 Plassering av halvmasken: ▪a) Hold masken mot ansiktet, legg den smale delen på nesen og den bredere delen på haken. ▪b) Før
den øvre hovedselen over hodet, og pass på at den ikke er vridd. ▪c) Juster hovedbelte komfortabelt. ▪d) Ta hver av de nedre nakkestroppene, legg dem på nakken og bind dem sammen. ➪2 For å sjekke passformen, må du først montere halvmasken uten filter. Lukk filterhullene med håndflatene, ikke skyv masken nedover.
Pust lett inn, luften vil bli redusert inne i halvmasken, og skape et delvis vakuum. Halvmasken skal deretter feste seg til ansiktet og plassere seg riktig. ➪3 Hvis ikke, juster ansiktsstykket og stroppene til riktig posisjonering er oppnådd. Hvis ingen riktig justering kan gjøres, bør ikke åndedrettsvern brukes. Ikke glem å montere
et eller flere filter i halvmasken før bruk. ➪4 Plasser filteret / filtrene på ansiktsstykket. Ikke stram til filteret (e) i beslaget (e), da dette kan skade pakningen. ➪5 Kontroller tetningen ved å inhalere sterkt. ■FILTERJUSTERING: Kontroller at du har valgt filtertypen som tilsvarer den tiltenkte applikasjonen. Undersøk filteret for
å forsikre deg om at det ikke er skadet. Hvis du planlegger å bruke et M6000 PRE P3R forfilter (montert over et filter), må dette brukes samtidig med A2 eller ABEK1-filtrene. 1 Slik justerer du M6000 PRE P3R-forfilteret (montert over et filter): Juster skjermene på de to filtrene (ikke festet til halvmasken) og pass på at ribben
Kontroller at tetningen på masken fortsatt er intakt og ikke er skadet. 3 Slik monterer du filtrene: PART1 ❸ Plasser filteret som vist på tegningen motsatt og skyv det på masken slik at bunnen av filteret er helt i kontakt (rundt) med pakningen på eksoskjelettet. For å hjelpe deg er det plassert piler på eksoskjelettet og på
på bunnen av M6000 PRE P3R er riktig justert med hakket på toppen av filteret. Skyv begge filtrene godt til de er integrert med hverandre (med rimelig kraft). Merk: Ikke fjern M6000 PRE P3R forfiltrene når de er festet, begge filtre må fjernes samtidig. 2 Slik fjerner du filtrene: Fjern filteret fra masken ved å vri det mot klokken.
bunnen av filteret - sørg for at de er justert når du skyver på filteret. Drei filteret forsiktig med klokken ca. 60 °. Filtrene passer inn i baldakinene og plasserer seg litt mot den fremre midtventilen på halvmasken. Bruksbegrensninger: Ikke bruk et filter med skadet emballasje. Ikke endre eller modifiser ansiktsstykket eller
filtrene, da dette kan redusere beskyttelsesfaktoren til utstyret; Ikke bruk dette utstyret i lukkede eller tette rom (tank, galleri) eller i rom der den sannsynlige konsentrasjonen av forurensninger vil være veldig høy; Skal ikke brukes på steder der oksygenkonsentrasjonen er mindre enn 19,5 %; Bruk av filtre er begrenset av
forurensningskonsentrasjonen, se standard EN529: 2006 (Anbefalinger for valg, bruk, stell og vedlikehold) og TWA for sistnevnte (se risikobladet) ; Hvis det brukes doble filtre på en maske, må to identiske filtre brukes på halvmasken. Disse to filtrene må endres samtidig.; Ikke bruk dette åndedrettsvernet i eksplosjonsfarlige
eller oksygenberikede omgivelser; Dette utstyret er ikke ment å gi beskyttelse mot dioksid (CO2) og karbonmonoksid (CO). Ikke bruk dette utstyret i rom der konsentrasjonen av forurensninger er ukjent eller umiddelbart kan være farlig for brukerens helse. ■FORLAT straks ARBEIDSSONEN: hvis det er en nødsituasjon / Når
du bruker et partikkelfilter eller kombinert filter, kan filteret bli mettet når det blir vanskelig å puste, og bør skiftes ut på et trygt sted/ Når du bruker et gassfilter eller kombinasjonsfilter, hvis du kan lukte forurensningen eller hvis du opplever irritasjon. Filteret ditt kan være tett og bør byttes ut i et trygt område/ når du føler deg
trøtt, hvis du har svimmelhet eller andre ubehagelige følelser / hvis masken er skadet. ■LIVSTID: Filterets utløpsdato er angitt på hvert filter. Hvis lagringsforholdene overholdes, er levetiden til et filter fra produksjonsdatoen: Partikkelfilter: 10 år / Gassfilter: 5 år Slutten på denne holdbarheten er angitt med utløpsdatoen.
Grensen for bruk av masken etter første bruk er vanskelig å fastslå. Det avhenger av de spesifikke forholdene til arbeidsstasjonsmiljøet. Det anbefales å gjøre en visuell inspeksjon. Denne inspeksjonen må gjøres av en ansvarlig person som kjenner materialet. Under alle omstendigheter er det tilrådelig å ødelegge masken,
unngå gjenbruk etter maksimalt 5 års bruk eller lagring, eller hvis det oppstår en feil under en inspeksjon. ■ADVARSEL: Skjegg eller ansikt som ikke er egnet for masken, kan redusere utstyrets effektivitet. ■IKKE BRUK HALVMASKER OG PATRONER ETTER UTLØPSDATOEN ANGITT PÅ EMBALLASJEN. FOR FILTER
INDIKERES DENNE DATOEN ER OGSÅ PÅ PRODUKTENE. Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevar og transporter i originalemballasjen beskyttet mot støv, ekstremt høye eller lave temperaturer, direkte sollys, høy fuktighet eller kjemikalier. Lagringstemperatur: -5 ° C / + 35 ° C - RF (relativ fuktighet) <75%. Hvert
filter skal oppbevares i originalemballasjen, lukket ordentlig. Hvis filtrene ikke er lagret i originalemballasjen, eller hvis de ikke har blitt lagret under de anbefalte forholdene, kan utløpsdatoen som er angitt på filteret, ikke lenger være gyldig. Følg oppbevarings- og filterskiftinstruksjonene som er etablert av personene med
ansvar for sikkerhet. INGEN VEDLIKEHOLD FOR FILTER. M6100-M6200-M6300-M6400: Ingen deler kan demonteres eller erstattes. Ventilene trenger ikke å demonteres. (
løsning. Ikke bruk klor- eller petroleumsbaserte, eller organiske løsningsmidler. Skyll med rent vann. Rist for å fjerne overflødig vann. Sjekk om ventilene er skadet. Hvis de blir skadet, må masken byttes. Utfør en lekkasjetest. Ikke rengjør patronene.
:M6000REFP2CLIP ‫: قناع نصف وجه متعدد المواد مصمم لخرطوشة واحدة‬M6000 M6100 JUPITER ‫ والخراطيش في مجموعة‬M6100-M6200-M6300-M6400 ‫ تعليمات االستخدام الخاصة باألقنعة النصفية في مجموعة‬AR ‫عدد 02 فلتر احتياطي يستعمل لمرة واحدة‬
M6000P2CLIP M6000 A1
:
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
‫عدد‬
2
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
2
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
A2
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
2
A2
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
M6000 JUPITER M6000 P2
:
‫ واحدة‬M6000 P3
:
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
2
:JUPITER ‫: قناع نصف الوجه من البروبلين - مصنوع من مواد لدنة حرار ي ًا - مزود بخرطوشة واحدة‬M6400 JUPITER‫ قناع لنصف الوجه من البالستيك‬IN PP- ‫ مغلف بالبالستيك الحراري‬M6400E :JUPITER‫ نصف قناع في‬PP - ‫ الحراري يزيد‬M6100-M6200- :‫تعليمات االستخدام‬
=
M6100
-
M6
300
single
-
filter
/
‫المزدوجة‬
‫٪) الحد األقصى لمستوى التعرض للملوثات الموجودة في منطقة العمل‬
.‫مرشح وصندوق قناع الوجه‬
‫ال‬
‫تحقق من تواريخ انتهاء الصالحية الموجودة على‬
‫جب فحص أدوات األقنعة قبل كل‬
‫رة دورية طوال عمره االفتراضي خاصة بعد مرور فترة طويلة دون استخدام أو بعد الصيانة. ي‬
‫المخصص‬
‫القناع‬
‫ارتداء‬
:‫م باإلجراء التالي‬
‫اء قناع نصف الوجه: يجب أن يقوم شخص مؤهل بضبط قناع نصف الوجه. يجب التأكد من عمليات التركيب عن طريق القيا‬
‫للتحقق‬
.‫رقبة السفلى وضعها على الرقبة واربطها مع بعضها البعض‬
‫لم‬
‫إذا‬
.‫خل القناع؛ مما يسبب فراغ جزئي. يجب وضع قناع نصف الوجه في أي حالة بصورة صحيحة‬
‫الوصلة؛‬
‫في‬
‫المرشح‬
‫إحكام‬
‫في‬
‫تفرط‬
‫ال‬
.
‫الوجه‬
‫قطعة‬
‫على‬
A2
‫مرشح أولي)، فيجب استخدامه مع مرشحات‬
(
M6000 PRE P3R
‫تتم محاذاتها بصورة صحيحة مع الشق‬
M6000 PRE P3R
‫ويجب إزالة كال المرشحين في نفس الوقت. لخلع المرشحات: قم بنزع أي مرشح من القناع بلفه عكس عقارب‬
‫لى الغطاء‬
‫ه، وقم بالضغط على الجهة المقابلة للقناع، بحيث تكون قاعدة المرشح متصلة بالكامل (في كل مكان) بسدادة الهيكل الخارجي. توجد أسهم ع‬
‫وعلى قاعدة المرشح للمساعدة أثناء لبس القناع - والتأكد من أنها تتماشى بصورة صحيحة عند الضغط على المرشح. أدر المرشح بلطف في اتجاه عقارب الساعة بزاوية قدرها 06 درجة تقري ب ًا. يجب أن تالئم فتحات التهوية حجم المرشح، ووضع المرشحات برفق أمام الصمام المركزي لقناع نصف الوجه. قيود‬
‫االستخدام: ال تستخدم مرش ح ً ا عندما تالحظ تلف عبوته. ال تغير أو تبدل قطعة الوجه أو المرشحات؛ ألن ذلك قد يؤدي إلى تقليل عامل الحماية الخاص بالمعدات. ال تستخدم هذه المعدات في األماكن المحظورة أو المغلقة (المستودع أو الرواق) أو في األماكن التي يكون فيها التركيز المحتمل للملوثات مرتف ع ً ا ج د ًا. ال‬
‫راجع ورقة المخاطر). عند استخدام مرشحات ثنائية على قناع يجب استخدام مرشحين‬
‫ات كي توفر الحماية ضد أول أو ثاني أكسيد الكربون. ال تستخدم هذه المعدات في المناطق التي يكون فيها تركيز الملوثات غير معروف‬
‫إذا‬
‫ت أو‬
‫إيجاد صعوبة في التنفس فسيتشبع المرشح ويجب استبداله في منطقة آمنة/ عند استخدام مرشح ضد الغازات أو المركبات وعند شم رائحة ملوثا‬
‫ير مريحة/ إذا كان القناع تال ف ً ا. ■فترة الصالحية: تم اإلشارة إلى تاريخ انتهاء صالحية المرشح على كل المرشحات. إذا استوفت ظروف ا‬
‫خزين، فإن العمر االفتراضي‬
‫لت‬
‫يوصى بإجراء فحص بصري، يجب أن يتم هذا‬
.‫د ذلك على الظروف المحددة لمكان العمل‬
‫مة إلى انخفاض في كفاءة المعدات. ■تجنب استخدام المرشح‬
‫والقناع بعد انتهاء تاريخ الصالحية المدون على الصندوق، و ي ُدون هذا التاريخ أي ض ًا على المنتج فيما يخص المرشحات. تعليمات التخزين/التنظيف: ت ُ خز َّ ن و ت ُ نقل في عبوتها األصلية المحمية من الغبار ودرجات الحرارة المرتفعة أو المنخفضة ج د ًا وضوء الشمس والرطوبة الزائدة أو المواد الكيميائية. نطاق درجة‬
‫في شروط التخزين الموصى بها، فلن يكون تاريخ انتهاء الصالحية المشار إليه في المرشح صال ح ً ا. اتبع تعليمات‬
‫وتطهير‬
‫والصابون‬
‫بالماء‬
‫المكونات‬
‫كافة‬
‫تنظيف‬
‫على‬
‫أحرص‬
.‫مامات، وفي حالة تلفها يجب استبدال القناع. إجراء اختبار تسرب. تجنب تنظف الخراطيش‬
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential requirements of 2016/425
Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità
è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección
de datos del producto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële
vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und
den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na
stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade
so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi
szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu,
împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse
: U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令
和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET
Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem.
Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio
duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste
krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset.
Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til
produktet. - ‫ في بيانات المنتج‬www.deltaplus.eu ‫ األداء : األداء: االمتثال للمتطلبات األساسية للوائح 6102/524 (األوروبية) والمعايير .التالية ويمكن االطالع على إعالن المطابقة على الموقع‬AR
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 -
EN140:1998 FR Exigences minimales des demis et quarts de masques - EN Minimal requirements for half-masks and quarter-masks - IT Esigenze minime delle semimaschere - ES Exigencias minimales de las semi máscaras ó cuartos de mascaras - PT Exigências
mínimas das semi ou quartos de máscara - NL minimale vereisten voor half- en kwartgelaatsmaskers - DE Mindestanforderungen an Halbmasken für Viertelmasken - PL Minimalne wymagania dla pół i ćwierćmasek - CS Minimální požadavky na polomasky a čtvrtmasky
- SK Minimálne požiadavky pre polovičné a štvrtinové masky - HU Fél- és negyed maszkokra vonatkozó minimális követelmények - RO Semimăști și sferturi de măști. Cerințe minime - EL Ελάχιστες απαιτήσεις για τις μάσκες μισού και ενός τετάρτου του προσώπου - HR
Minimalni zahtjevi za polumaske - UK Мінімальні вимоги для напів- і чверті маски - RU Минимальные требования к полумаскам и четвертьмаскам - TR Yarım yüz maskeleri ve çeyrek yüz maskeleri için minimal gereksinimler - ZH 半面及四分之一面具的最低要求 -
SL Minimalne zahteve za polobrazne in četrtinske maske - ET Pool- ja veerandmaskide miinimumnõuded - LV Minimālās prasības pusmaskām un ceturtdaļmaskām - LT Puskaukėms ir ketvirtinėms kaukėms keliami būtiniausi privalomi reikalavimai - SV Minimikrav för
halvmasker och kvartsmasker - DA Minimumskrav til halv- og kvartmasker - FI Puoli- ja neljännesnaamareihin kohdistuvat minimivaatimukset - NO Minimumskrav til halv- og kvartmasker -
EN143:2000+A1:2006 FR Filtres contre les particules - EN Filters against particles - IT Filtri contro le particelle - ES Filtros contra las partículas - PT Filtros contra partículas - NL stoffilters - DE Partikelfilter - PL Filtry chroniące przed cząstkami. - CS Částicové filtry -
SK Filtre proti tuhým časticiam - HU Részecskék elleni szűrők - RO Filtre de particule - EL Φίλτρα κατά των σωματιδίων - HR Filteri za zaštitu od čestica - UK Фільтри проти частинок - RU Фильтры для защиты от твёрдых частиц - TR Parçacıklara karşı filtreler - ZH
颗粒过滤器 - SL Filtri za zaščito pred delci - ET Tolmuosakeste filtrid - LV Sīku piesārņojuma daļiņu filtri - LT Dalelių filtras - SV Filter mot partiklar - DA Partikelfiltre - FI Hiukkassuodattimet - NO Partikkelfiltre –
J46 FR Type de protection - EN Protection type - IT Tipo di protezione - ES Tipo de protección - PT Tipo de protecção - NL Soort bescherming - DE Schutzart - PL Rodzaj ochrony - CS Typ ochrany - SK Typ ochrany - HU Védelem típusa - RO Tip de protecție - EL
Τύπος προστασίας - HR Razina zaštite - UK Тип захисту - RU Тип защиты - TR Koruma tipi - ZH 防护类型 - SL Vrsta zaščite - ET Kaitsetüüp - LV Aizsardzības tips - LT Apsaugos tipas - SV Typ av skydd - DA Beskyttelsestype - FI Suojaustyyppi - NO Type beskyttelse
‫ نوع الحماية‬J46 - ‫ مرشحات الجسيمات‬AR
-
EN14387:2004+A1:2008 FR Appareils de protection respiratoire - Filtres anti-gaz et filtres combinés - EN Respiratory protection devices - Gas filter and combined filters - IT Dispositivi di protezione respiratoria - Filtri antigas e filtri combinati - ES Aparatos de
protección respiratoria - Filtros antigas y filtros combinados - PT Aparelhos de protecção respiratória - Filtros anti-gás e filtros combinados - NL Apparatuur voor ademhalingsbeveiliging - Gas- en combinatiefilters - DE Atemschutzgeräte – Gasfilter und Kombinationsfilter
- PL Sprzęt ochrony układu oddechowego - Pochłaniacze i filtropochłaniacze - CS Ochranné prostředky dýchacích orgánů - Protiplynové a kombinované filtry - SK Ochranné prostriedky dýchacích orgánov. Protiplynové a kombinované filtre. - HU Légzésvédő készülékek
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
M6000 JUPITER M6000 A1B1E1K1
A1
M6200-JUPITER ‫ و‬M6400-JUPITER M6000E ABEK1
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
‫لسلسلة‬
M6200 JUPITER ‫ و‬M6400 JUPITER
:
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
2
P2
‫مجموعة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
M6000 JUPITER M6000 PREP3
P3
‫الخرطوشة‬
=
PART1/
M6200
-
M6400
19.5
‫الموجودة في منطقة العمل تركيز األكسجين في منطقة العمل (أكبر من‬
2
.‫رشح: يجب أن تكون عبوة المرشح مغلقة بإحكام. ال تستخدم مرش ح ً ا عندما تالحظ تلف عبوته‬
‫ال‬
‫أشرطة‬
‫خذ‬
d )
. ▪
‫مري ح ً ا‬
‫ليصبح‬
‫الرئيسي‬
‫الشريط‬
‫دا‬
‫الهواء‬
‫يقلل‬
‫أن‬
)
‫المرشحات‬
(
‫الفلتر‬
‫ضع‬
.‫نصف الوجه قبل االستخدام‬
‫لقناع‬
‫. افحص الفلتر للتأكد من عدم تلفه. إذا كنت تنوي استخدام‬
‫رشحين (غير مثبتة في القناع النصفي) للتأكد من أن البقعة الموجودة في الجزء السفلي من‬
،
M6000 PRE P3R
(
PEL
‫والتوصيات الخاصة باالختيار واالستخدام والرعاية والصيانة) و‬
‫سنوات يشار إلى نهاية العمر االفتراضي في تاريخ انتهاء الصالحية. من الصعب تحديد الحد األقصى لالستخدام بعد االستخدام األول. يعتم‬
‫سنوات من االستخدام أو التخزين أو إذا ظهر عيب به أثناء الفحص. ■تحذيرات: قد تؤدي اللحى أو األقنعة غير المالئ‬
‫% يجب حفظ كل مرشح من المرشحات في عبوته األصلية وغلقها بإحكام. وإذا لم يتم تخزين المرشحات في العبوة األصلية أو‬
.)
‫الزفير‬
‫صمام‬
,‫صمام االستنشاق‬
( .‫تفكيك الصمامات‬
Inspirasjonsventil,
:
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
2
:
‫فلتر‬
‫خرطوشة‬
2
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
M6000
E PREP2
‫أولي‬
‫فلتر‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
6
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
:
M6000 P2
CLIP
M6000 JUPITER
:
‫أولي‬
‫فلتر‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
2
dual cartridge
.)‫وتم تصميم مجموعة من المرشحات للتأكد من الحماية ضد الملوثات المختلفة (انظر الجدول أدناه‬
‫ن على دراية بالمعلومات التالية قبل استخدام معدات حماية الجهاز التنفسي: طبيعة الملوثات الموجودة في منطقة العمل؛ تركيز الملوثات‬
‫لمسموح به. المدة المحتملة الستخدام القناع والفلتر. ■الفحص قبل االستخدام: ينبغي مراعاة اإلجراء التالي قبل استخدام قناع مزود بم‬
‫قناع الوجه: تأكد من أن الصمامات مسطحة في موضعها وأن أغطية الصمام موضوعة بصورة صحيح. ■الضوابط دور ي ًّا: يجب فحص القناع نصفي بصو‬
‫استخدام. يجب أن يتوافق تكرار عمليات الفحص مع اللوائح الوطنية، وعلى أي حال يجب إجراء الفحص مرة واحدة في السنة على األقل. ■ارتد‬
‫ضبط‬
c )
. ▪
‫ملتو ي ًا‬
‫ليس‬
‫أنه‬
‫من‬
‫للتأكد‬
‫وذلك‬
‫الرأس؛‬
‫أعلى‬
‫العلوي‬
‫شأنه‬
‫من‬
‫الذي‬
‫األمر‬
‫الهواء‬
‫من‬
‫قليلة‬
‫كمية‬
‫استنشاق‬
‫نتيجة‬
.
‫الوجه‬
)
‫أكثر‬
( ‫أو‬
‫مرشح‬
‫تركيب‬
‫تذكر‬
.
‫التنفس‬
‫جهاز‬
‫استخدام‬
‫يجب‬
‫فال‬
‫له‬
‫المخطط‬
‫لالستخدام‬
‫المقابل‬
‫المرشح‬
‫نوع‬
‫اخترت‬
‫الخاضعة لنظام الجدولة الزمنية على المرشح): قم بمحاذاة الشبكات الموجودة على الم‬
‫ال تقم بإزالة المرشحات المسبقة‬
‫ها‬
‫الموجود أعلى المرشح. ادفع الفلترين م ع ً ا بقوة حتى يتم تثبيتهما بصورة راسخة (باستخدام قدر معقول من القوة). مالحظة: وبمجرد إصالح‬
‫أدنا‬
‫الرسم‬
‫في‬
‫موضح‬
‫هو‬
‫كما‬
‫المرشح‬
،
EN529: 2006
‫٪ يقتصر استخدام المرشح على تركيزات الملوثات (راجع معيار‬
‫هذين المرشحين م ع ً ا في الوقت ذاته.; ال تﺴﺘﺨﺪم جهاز الﺘﻨفﺲ في األجﻮاء الﻤﺤﺘﻤلة االنفﺠار أو الغﻨﻴة باألكسجين. لم يتم تصميم هذه المعد‬
‫اطر فورية على صحة المستخدم. ■الخروج من منطقة العمل فور ً ا: في حالة وجود طوارئ/ عند استخدام المرشح ضد الجسيمات أو المركبات وعند‬
‫واجهت تهيجات. قد يكون المرشح مشب ع ً ا، ويجب استبداله في منطقة خالية من المخاطر/ عند شعورك بالتعب إذا تعرضت لدوار أو أي أحاسيس غ‬
5
‫ال يوجد جزء قابل لإلزالة واالستبدال. ي ُحظر‬
:
M6100
‫الص‬
‫ضرر‬
‫عدم‬
‫من‬
‫تحقق‬
.
‫الزائدة‬
‫المياه‬
‫من‬
‫للتخلص‬
‫رجه‬
.
Ekspirasjonsventil). Rengjør alle komponenter med såpevann og desinfiser innsiden av masken med en antiseptisk
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
M6200-JUPITER ‫ و‬M6400-JUPITER M6000 A2
ABEK1
M6200 JUPITER ‫ و‬M6400 JUPITER M6000E A2
‫مجموعة‬
ABEK1
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
M6000 JUPITER M6000E PREP3
:
P2
‫فلتر‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
2
P2
‫الوجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
‫لسلسلة‬
M6000 JUPITER M6200 JUPITER
P3
‫الشريط‬
‫بتمرير‬
‫قم‬
b )
. ▪
‫الذقن‬
‫على‬
‫األوسع‬
‫والجزء‬
‫األنف‬
‫أسفل‬
‫نحو‬
‫القناع‬
‫بدفع‬
‫تقم‬
‫ال‬
‫ولكن‬
،‫باليد‬
‫المرشح‬
‫تثبيت‬
‫فتحات‬
،‫صحيح‬
‫بشكل‬
‫تركيبه‬
‫يمكن‬
‫ال‬
‫القناع‬
‫كان‬
‫إذا‬
.
‫صحيحة‬
‫بصورة‬
‫أنك‬
‫من‬
‫تحقق‬
:
‫المرشح‬
‫■ضبط‬
.
‫بعمق‬
‫التنفس‬
‫طريق‬
‫عن‬
‫سدادته‬
‫ضع‬
PART1
:‫الساعة. تأكد من أن مانع التسرب الموجود على القناع غير تالف وصالح لالستخدام. إلدخال المرشحات‬
19.5
5
:‫سنوات / مرشح الغاز‬
‫الفحص من ق ِبل شخص مؤهل على دراية بالجهاز. على أي حال يوصى بالتخلص من القناع لمنع إعادة استخدامه بعد مدة أقصاها‬
75
< ‫الحد األقصى للرطوبة النسبية‬
-
M6200
-
M6300
-
M6400
.‫التخزين وتغيير المرشح التي وضعها المسؤولون عن السالمة. ال حاجة لصيانة المرشحات‬
‫النظيف‬
‫بالماء‬
‫جي د ًا‬
‫الشطف‬
‫على‬
‫احرص‬
.
‫العضوية‬
‫المذيبات‬
‫أو‬
AR
)
EU( 2016/425
‫الالئحة‬
-
‫متطلبت الحد األدنى من األقنعة النصف والربع‬
Indåndingsventil,
Udåndingsventil). Rengør alle delene med
:
:
‫مجموعة‬
‫أولي‬
‫فلتر‬
‫عدد‬
‫من‬
‫مكونة‬
‫مجموعة‬
P3 ‫لسلسلة‬
2
‫لمرة‬
‫يستعمل‬
‫احتياطي‬
‫فلتر‬
M6000 JUPITER+
20
:
‫بالحرارة‬
‫متلدن‬
‫وجه‬
‫نصف‬
‫قناع‬
M6300
DELTAPLUS® M6000
‫القناع النصفي‬
M6300
-
M6400
‫تكو‬
‫أن‬
‫يجب‬
/.
‫تحقق من الجوانب العامة ل‬
‫على‬
‫الضيق‬
‫الجزء‬
‫واض ع ً ا‬
‫الوجه‬
‫على‬
‫القناع‬
‫ثبت‬
a )
: ▪
‫الوجه‬
ً ‫أو ال‬
‫أغلق‬
.
‫المرشح‬
‫بدون‬
‫النصفي‬
‫القناع‬
‫بوضع‬
‫قم‬
‫المالءمة‬
‫وضعها‬
‫يتم‬
‫حتى‬
‫واألشرطة‬
‫الوجه‬
‫قطعة‬
‫فاضبط‬
‫كذلك‬
‫األمر‬
‫وتح ق َّ ق‬
‫من‬
،‫القناع‬
‫ارتدي‬
.
‫السدادة‬
‫تلف‬
‫إلى‬
‫يؤدي‬
‫قد‬
‫ذلك‬
(
M6000 PRE P3R
‫لمالءمة المرشح المسبق لـ‬
.
ABEK1
‫ن أقل من‬
‫تستخدمها في المناطق التي يكون فيها تركيز األكسجي‬
‫متطابقين على القناع النصفي. يجب تغيير‬
‫أو له مخ‬
10
:‫للمرشح من تاريخ تصنيعه هو: مرشح الجسيمات‬
-
C/+35°C
°
- 5
:‫حرارة التخزين‬
‫الكلور‬
‫أو‬
‫البنزين‬
‫استخدام‬
‫تجنب‬
.
‫مطهر‬
‫بمحلول‬
‫الداخل‬
‫من‬
AR
UPDATE 27/08/2021
‫عدد‬
‫الكمامة‬
‫ا‬
‫لنصف‬
‫من‬
‫يكن‬
‫ألن‬
‫أو‬
‫القناع‬

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

M6100 jupiterM6200 jupiterM6300 jupiterM6400 jupiterM6400e jupiter m6000 a1M6000 a1b1e1k1 ... Alle anzeigen