Seite 3
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo Dieses Handbuch dient als Bauanleitung für die Standardanwendung der frontseitig genannten Schutzbarriere. Es erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, kann durch Geobrugg jederzeit geändert werden und unterliegt keiner Meldepflicht. Ce manuel sert d’instructions de construction pour l’utilisation standard de ladite barrière de protection. Il ne prétend pas à...
Seite 4
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati Sicherheitshinweis: unbedingt zu befolgen Indication concernant la sécurité : à respecter impérativement Nota di sicurezza: va obbligatoriamente osservata Hinweis für eine einfache und korrekte Installation Conseils pour une installation simple et correcte Indicazione per un’installazione facile e corretta Kontaktieren Sie uns / Contactez-nous / Contattateci bergseitig / côté...
Seite 5
Inhaltsverzeichnis / Tables des matières / Indice Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo ................. 3 Zielgruppe / Groupe cible / Gruppo target....................3 Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité / Responsabilità e limitazione di responsabilità ......................... 3 Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati ...............
Seite 6
Ausrichtung Grundplatte zu Stütze / Alignement entre plaque de base et poteau / Allineamento piastra di base a montante ......................... 22 Verankerung / Ancrage / Ancoraggio ....................23 Bohrung / Forage / Foratura ......................23 Einbau der Seilanker / Installation des ancrages câbles / Installazione dell’ancoraggio in fune ..24 Vorbereitung der Netze / Préparation des filets / Preparazione delle reti ..........
Seite 7
Detail 5: Rückhalteseile am Anker / Haubans amonts sur ancrages / Funi di monte sull’ancoraggio Detail 6: Seitenabspannung, unteres Trag-, U-, und Fangseil / Haubans latéraux, rive, câbles U et de transmission inférieurs / Controvento laterale, funi inferiore di supporto, U e di trasmissione ..... 41 Detail 7: Oberes Trag-, U-, Fangseil / Rive, câbles U et de transmission supérieurs / Funi superiore di supporto, U e di trasmissione ....................
Seite 8
Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti Bei außer Acht lassen von Sicherheitshinweisen besteht die Möglichkeit von schweren Personen- und/oder Sachschäden! Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves et/ou des dommages matériels ! L’inosservanza delle norme di sicurezza può comportare il rischio di lesioni gravi e/o danni materiali! Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere...
Seite 9
Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali Legende / Légende / Legenda Beachten Sie die Legende auf der letzten Seite. Sie enthält Informationen, die für ein korrektes Verständnis der Zeichnungen erforderlich sind. Tenez compte de la légende en dernière page. Elle contient les informations nécessaires à une bonne compréhension des dessins.
Seite 11
Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione Abstecken / Implantation / Tracciamento Messband / Ruban de mesure / Metro a nastro Doppelmeter / Double-mètre / Metro pieghevole Rot-weisse Jalon Stangen / Jalons rouges-blancs / picchetti e nastro rosso - bianco Markierspray / Bombe aérosol / Bomboletta spray Holzpflöcke oder Eisenstangen / Piquets en bois ou en fer / Picchetti in legno o ferro Hammer / Marteau / Martello...
Seite 12
Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura Drahtseilklemmen / Serre-câbles / Morsetti: FF-C-450- Typ / Type / Tipo: 1 Klasse / Classe / Classe: 1 Ex: Panolin CL 60 / WD-40 Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti e = 1 …...
Seite 13
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti Alle Muttern bis zum erforderlichen Anziehdrehmoment gleichmäßig und abwechselnd anziehen (Tab. 1): Serrer tous les écrous de manière uniforme et par alternance jusqu’au couple requis ( voir tableau 1): Serrare tutti i dadi con la coppia richiesta, uniformemente e alternatamente (vede tabella 1): Tab.
Seite 14
Absteckung / Implantation / Tracciamento Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali Folgende Angaben gelten für topographische Standardbedingungen und sorgen für einen idealen Einbau und Funktionalität der Barriere. Les indications suivantes sont valables selon les conditions topographiques standard et permettent une installation et une fonctionnalité...
Seite 15
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne d’ouvrage / Differenze di quote nella linea della barriera Höhenunterschiede Δh, abhängig vom Stützenabstand x, müssen bei der Netzlängenberechnung berücksichtigt werden (siehe Tabelle 2). Les différences de hauteur Δh par rapport à la distance entre poteaux x, doivent être prises en compte dans le calcul de la longueur du filet (voir tableau 2).
Seite 16
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des plaques de base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base ✔ ✖ Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante: Ω ≥ 15°! Sonst Kippgefahr / Sinon risque de basculement / Altrimenti pericolo di ribaltamento! ∢...
Seite 18
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a monte φ: 5° - 15° Tab. 3 Werkknick gegen den Berg wenn/ coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di inclinazione a monte con: φ > 15° φ: 15°...
Seite 20
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto Bei Steinschlag-Schutzbarrieren wird nach ca. 60 - 100 m eine Tragseiltrennung empfohlen. In der Schweiz ist nach 60 m eine Tragseiltrennung vorgeschrieben. Pour les écrans pare-blocs, une séparation des rives est recommandée après environ 60 - 100 m. Un sectionnement des rives est prescrit après 60 m en Suisse.
Seite 22
Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base Fundamentgrößen und Ankerlängen gem. Angaben vom Projektingenieur. Es ist frost- und tausalzbeständiger Mörtel zu verwenden. Für die vertikalen Anker kann auf Wunsch ein Stabilisationsrohr geliefert werden. Mehr Informationen: im Ankerdatenblatt. Dimensions des fondations et longueurs : d’après les indications de l’ingénieur du projet. Du mortier résistant au gel et au sel de déneigement doit être utilisé.
Seite 25
Vorbereitung der Netze / Préparation des filets / Preparazione delle reti Die Nummerierung der Stützen erfolgt von links nach rechts. Les poteaux sont numérotés de la gauche vers la droite. I montanti sono numerati da sinistra verso destra. Standardseite des Netzbündels / Côté standard du paquet de filets / Pagina standard di reti Richtige Seite des Netzbündels / Côté...
Seite 26
Reihennummerierung / Numérotations des rangées / Numeri delle file Reihennummerierung für Trag- und Fangseile bei verschiedenen Systemhöhen: HR: Hauptringe; ZR: Zwischenringe Numérotations des rangées pour les rives et les câbles de transmission, pour différentes hauteurs: HR: anneaux principaux; ZR: anneaux intermédiaires Numeri delle file per le funi di supporto e di trasmissione a varie altezze: HR: anello principale;...
Seite 27
Netzmarkierung / Marquage des filets / Marcatura anelli Die 2 blau markierten Ringe sind bei der Lieferung an den nächsten blau markierten Zwischenring gebunden. Les deux anneaux principaux sont fixés à un anneau de la rangée suivante lors de la livraison (voir illustration ci-dessous).
Seite 28
8.4.1 Ohne Tragseiltrennung / Sans sectionnement des rives / Senza separazione delle funi Randnetz Mittelnetz Filet extremité Filet intermédiaire Rete bordo Rete intermedio Mittelnetz Randnetz Filet intermédiaire Filet extremité Rete intermedio Rete bordo 8.4.2 Mit Tragseiltrennung (TST) / Avec sectionnement / Con separazione delle funi Mittelnetz TST-Netz links Filet intermédiaire...
Seite 30
Richtige Höhe des Netzes / Hauteur correcte des filets / Altezza corretta della rete Bei nicht vormontierten Netzen / Pour les filets non préassemblés / Per reti non preassemblate Das Netzbündel gemäß Zeichnung auf den Montagebügel 202 stecken und mit Bändern 204 befestigen. Dabei die Netz Höhe beachten.
Seite 32
Oberbau / Superstructure / Sovrastruttura Symbole für Seile / Symbole pour les rives / Simboli per le funi Seile einziehen und spannen – monter le câble et le tendre – fissare funi e tensionarlo Seile einziehen aber noch nicht spannen – monter le câble mais ne pas le tendre – fissare funi ma non tensionarlo.
Seite 33
Obere Tragseile / Rives supérieures / Fune di supporto superiore … durch Laufräder und rot markierte Ringe führen. / … à faire passer par les poulies et les anneaux rouges. / … attraverso le rotelle delle carrucole poste sulla testa del montante e gli anelli marcati in rosso.
Seite 34
Unteres U-Seil / Câble U inférieur / Fune U inferiore Fangseile / Câbles de transmission / Funi di trasmissione … durch die rot markierten Ringe der Netzbündel führen. / à faire passer par les anneaux marqués en rouge. / attraverso gli annelli marcate in rosso nella matassa di rete. Öffnen der Ringnetzbündel / Ouvrir les nappes de filets / Aprire le matasse di rete …...
Seite 35
Restliche Seile spannen / Tendre les câbles restants / Tendere le funi restante Obere und untere blaue Ringe an U-Seile schäkeln. / Attacher les anneaux inf. et sup. bleus aux câbles U avec des manilles. / Fissare le anello blu inf. e sup. a le funi U mediante grilli. Das Sekundärgeflecht bergseitig befestigen / Fixer le treillis secondaire côté...
Seite 36
Zusammenbaudetails / Détails d’assemblage / Dettagli di assemblaggio Detail 1: Stützensicher aufstellen / Installation des poteaux en sécurité / installazione dei montanti in sicurezza Im Fallbereich der Stützen darf sich niemand länger als zwingend nötig aufhalten. Bis die Stützen gegen das Fallen nach hinten, nach vorne und auf die Seite gesichert sind, ist in diesem Bereich grösste Vorsicht geboten.
Seite 38
Detail 3: Vertikalseil / Câble vertical / Funi verticali Vor dem Spannen der Seitenabspannung C1 das Vertikalseil F1 im Schäkelbolzen einlegen und die Schlaufe 211 etwa in der Hälfte der Stützenhöhe positionieren. Avant de tendre le hauban latéral C1, insérez le câble verticale F1 dans le boulon de la manille et positionnez la boucle 211 à...
Seite 49
Tragseiltrennung / Sectionnement / Separazione funi di supporto Führung der Lauf- und Fangseile / Passage des câbles courants et câbles de transmission / Guida delle funi di corsa e trasmissione 212: Laufseil ES1 mit Rundklammer 34 am Schäkel 84 der Bremse in die Höhe bringen. Die beiden Enden des Laufseils durch die 10 blauen Ringe führen.
Seite 54
Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale Nach Abschluss der Montage sind die folgenden Punkte zu kontrollieren: Sind die Trag- und Fangseile sowie die seitliche Abspannung zu den richtigen Ankern geführt? Sind die Seilführungen am Stützenfuß und am Stützenkopf richtig ausgeführt? ...
Seite 55
Après finalisation du travail, il convient de surtout contrôler les points suivants : Les rives ainsi que les haubans latéraux sont-ils reliés aux ancrages corrects ? Les guides de câbles au pied et à la tête du poteau sont-ils exécutés correctement ? ...
Seite 56
A completamento dell’installazione della barriera, è necessario controllare quanto segue: Le funi di supporto e laterali sono connesse correttamente ai rispettivi ancoraggi? Le funi sono installate correttamente alla base e alla testa dei montanti? È presente il numero corretto di maglie liberi a sinistra e a destra del montante? ...