Seite 1
Component / Componente: Roof bars / Barre tetto Type of vehicle / Nome del veicolo: Code number / N. di disegno: Alfa Romeo STELVIO 50549899 Version / Versione: Timing / Tempo di installazione: 15’ With roof rails / Con barre longitudinali...
Seite 2
Fig. 1 MAX. 70 kg (154 lbs) km/h km/h 2/36...
Seite 17
Safety - These bars are designed to be fitted in one specific position on the vehicle. - The attachment to the vehicle is not guaranteed if the position is different from that shown in these instructions. - The attachment screw of the bars and the stowage straps in the box must be checked immediately after charging and they must be re-tightened after a few kilometers’...
Seite 18
Sicurezza - Queste barre sono state concepite per essere posizionate in una posizione precisa sul veicolo. - Il fissaggio sul veicolo non è più garantito se il posizionamento è differente da quello indicato sulle istruzioni di montaggio. - Le viti di fissaggio e le cinghie di trattenimento carichi devono essere obbliga- toriamente verificate subito dopo aver messo il carico e richiuse dopo alcuni chilometri di strada.
Seite 19
Sécurité - Ces barres ont été conçues pour être placées à un endroit précis du véhicule. - La fixation sur le véhicule n’est pas garantie si le positionnement est différent de celui indiqué sur cette notice. - On doit impérativement vérifier les vis de fixation des barres et les sangles d’arrimage immédiatement après avoir chargé...
Sicherheit - Diese Dachträger wurden für eine Befestigung an einem bestimmten Dachbe- reich ausgelegt. - Die sichere Befestigung auf dem Fahrzeug ist nicht mehr gewährleistet, wenn der Montageberich von dem in dieser Anleitung angegebenen abweicht. - Die Befestigungsscharuben der Dachträger und die verwendeten Spanngur- temüssen unbedingt sofort nach dem Beladen überprüft und nach einigen Kilometern und nachgezogen werden.
Seite 21
Securidad - Estas barras hansido diseñadas para ser colocadas en un lugar preciso del vehiculo. - La fijación en el vehiculo no está garantizada si su posición es diferente a la indicata en estas instrucciones. - Los tornillos de fijación y las correas de sujeción de cargas, deben ser obliga- toriamente probados inmediatamente después de poner la carga y cerrados nuevamente después de unos kilómetros de carretera.
Segurança - Estas barras foram concebidas para ser colocadas num lugar bem determina- do da viatura. - A fixação sobre a viatura já não será garantida se o posicionamento è diferente do indicato sobre estas instruções. - Os parafusos de fixação devem ser reapertados e as correias de contenção das cargar devem ser obrigatoriamente inspecionadas, logo após ter colocado as cargas e após alguns quilômetros de viagem.
Seite 23
Zasady bezpieczeήstwa - Belki te zaprojektowane są w taki sposόb, aby mocować je na dachu samo- chodu tylko w jednym określonym polożeniu. - Wlaściwe mocowanie do dachu samochodu nie jest gwarantowane, jeśli polożenie belek będzie rόżnić się od polożenia przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Seite 24
Veiligheid - De dragers zijn zo gemaakt dat ze op een bepaalde plaats op de wagen moeten worden aangebracht. - De bevestiging op de wagen is niet gegarandeerd indien de dragers anders worden aangebracht dan in deze handleiding staat aangegeven - De bevestigingsschroeven moeten direct na montage van de dragers worden vastgedraaid.
Seite 25
Σφαλείας - Αυτές οι ράβδοι έχουν σχεδιαστεί για να τοποθετείται σε μία ακριβή θέση επί του οχήματος. - Η τοπο θ έ τ η σ η ε π ί το υ οχ ή μ α το ς δ ε ν ε ί ν α ι ε γ γ υ η μ έ ν η α ν η θ έ σ η ε ί ν α ι διαφορετική...
Seite 26
Zabezpečení - Tyto tyče jsou navrženy tak, aby byl umístěn v přesné poloze na vozidle. - K montáži na vozidle není zaručena v případě, že umístění je odlišný od toho uvedeno v návodu k montáži. - Upevňovací šrouby a upevňovací popruhy zatížení musí být povinně testo- vány ihned po uvedení...
Seite 27
Zabezpečenia - Tieto tyče sú navrhnuté tak, aby bol umiestnený v presnej polohe na vozidle. - K montáži na vozidle nie je zaručená v prípade, že umiestnenie je odlišný od toho uvedené v návode na montáž. - Upevňovacie skrutky a upevňovacie popruhy zaťaženie musí byť povinne testované...
Seite 28
Biztonsági - Ezek a sávok vannak kialakítva, hogy kell elhelyezni a pontos elhelyezkedés a járművön. - A szerelés a jármű már nem garantálható, ha az elhelyezése eltér feltüntetett szerelési útmutató. - A rögzítő csavarokat és rögzítse hevederekkel teljesítményeket kell kötelezően vizsgálandó...
Seite 29
Säkerhet - Dessa stänger är utformade att placeras i ett exakt läge på fordonet. - Monterings på fordonet inte längre garanteras om placeringen är annorlunda än den som anges i monteringsanvisningen. - Skruvarna och spännband laster måste obligatoriskt testas omedelbart efter att sätta lasten och stängde efter några kilometer väg.
Sikkerhed - Disse stænger er designet til at være placeret i en præcis placering på køretøjet. - Det montering på køretøjet ikke længere sikret, hvis placeringen er forskellig fra den der er angivet i monteringsvejledningen. - De skruer og fastholde stropper belastninger skal obligatorisk testes umiddel- bart efter at sætte belastningen og lukket efter et par kilometer vej.
Seite 31
Sikkerhets - Disse linjene er utformet for å bli plassert i en nøyaktig stilling på kjøretøyet. - Den montering på kjøretøyet er ikke lenger garantert dersom posisjonering er forskjellig fra det som er angitt i monteringsanvisningen. - Festeskruene og festestroppene last må tvangs testet umiddelbart etter å sette lasten og lukket etter noen få...
Turvallisuus - Nämä tangot on suunniteltu sijoitettavaksi tarkasti sijainti ajoneuvossa. - Asennusosa ajoneuvon ei ole enää taattu, jos paikannus poikkeaa ilmoitettu asennusohjeet. - Kiinnitysruuvit ja kiinnitysnauhoilla lasteja on pakollisesti testataan heti laitta- malla kuorman ja suljettu muutaman tiekilometriä. - E 'kielletty matkatavaroita elastisella nauhoja (ohjausvarren jne); He suosittele- vat ei-nepparit.
Seite 33
Безбедност - Ове шипке су дизајнирани да се позиционира у прецизном положају на возилу. - З а м о н та ж у н а воз и л у н и ј е га р а н то ва н а а к о ј е п оз и ц и о н и р а њ е с е разликује...
Безопасность - Эти поперечные дуги созданы для расположения в строго определенном месте на транспортном средстве. - Прикрепление на транспортном средстве не гарантируется, если расположение отличается от указанного в инструкции по сборке. - Крепёжные винты и удерживающие ремни груза обязательно должны быть...