Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
Component / Componente:
Roof bars / Barre tetto
Type of vehicle / Nome del veicolo:
Alfa Romeo STELVIO
Version / Versione:
With roof rails / Con barre longitudinali
EN
FITTING INSTRUCTION
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
IT
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ES
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
PT
INSTRUKCJA MONTAŻU
PL
Ed. 2017
REV. 00
INBOUWHANDLEIDING
NL
EL
MONTÁŽNÍ POKYNY
CS
MONTÁŽNY NÁVOD
SK
BESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
HU
SV
MONTERINGSANVISNINGAR
MONTERINGSVEJLEDNING
DA
Code number / N. di disegno:
50549899
Timing / Tempo di installazione:
15'
MONTERINGSVEILEDNING
NO
ASENNUSOHJEET
FI
SR
UPUTSTVO ZA INSTALACIJU
RU
AR
1/36

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Alfa Romeo 50549899

  • Seite 1 Component / Componente: Roof bars / Barre tetto Type of vehicle / Nome del veicolo: Code number / N. di disegno: Alfa Romeo STELVIO 50549899 Version / Versione: Timing / Tempo di installazione: 15’ With roof rails / Con barre longitudinali...
  • Seite 2 Fig. 1 MAX. 70 kg (154 lbs) km/h km/h 2/36...
  • Seite 3 Fig. 2 Fig. 3 3/36...
  • Seite 4 15’ 2, 3, ... page 16 1035 mm 40.74 inch Fig. 4 1095 mm 43.11 inch Fig. 5 4/36...
  • Seite 5 MAX. 70 kg 154 lbs 5 kg 11 lbs Fig. 6 5/36...
  • Seite 6 Fig. 7 ✔ Fig. 8 6/36...
  • Seite 7 Fig. 9 7/36...
  • Seite 8 Fig. 10 8 Nm 8 Nm 5.9 ft/lb 5.9 ft/lb 8 Nm 8 Nm 5.9 ft/lb 5.9 ft/lb 8 Nm 5.9 ft/lb 8/36...
  • Seite 9 MAX. 70 kg 154 lbs 5 kg 11 lbs Fig. 11 9/36...
  • Seite 10 Fig. 12 ✔ Fig. 13 10/36...
  • Seite 11 Fig. 14 11/36...
  • Seite 12 Fig. 15 8 Nm 8 Nm 5.9 ft/lb 5.9 ft/lb 8 Nm 8 Nm 5.9 ft/lb 5.9 ft/lb 8 Nm 5.9 ft/lb 12/36...
  • Seite 13 Fig. 16 13/36...
  • Seite 14 0 km 0 km 100 km 1000 km 0 mi 0 mi 62 mi 621 mi 8 Nm 5.9 ft/lb Fig. 17 14/36...
  • Seite 15 5’ Fig. 18 15/36...
  • Seite 16 2, 3, ... 5’ ✔ ✔ Fig. 19 8 Nm 5.9 ft/lb 16/36...
  • Seite 17 Safety - These bars are designed to be fitted in one specific position on the vehicle. - The attachment to the vehicle is not guaranteed if the position is different from that shown in these instructions. - The attachment screw of the bars and the stowage straps in the box must be checked immediately after charging and they must be re-tightened after a few kilometers’...
  • Seite 18 Sicurezza - Queste barre sono state concepite per essere posizionate in una posizione precisa sul veicolo. - Il fissaggio sul veicolo non è più garantito se il posizionamento è differente da quello indicato sulle istruzioni di montaggio. - Le viti di fissaggio e le cinghie di trattenimento carichi devono essere obbliga- toriamente verificate subito dopo aver messo il carico e richiuse dopo alcuni chilometri di strada.
  • Seite 19 Sécurité - Ces barres ont été conçues pour être placées à un endroit précis du véhicule. - La fixation sur le véhicule n’est pas garantie si le positionnement est différent de celui indiqué sur cette notice. - On doit impérativement vérifier les vis de fixation des barres et les sangles d’arrimage immédiatement après avoir chargé...
  • Seite 20: Sicherheit

    Sicherheit - Diese Dachträger wurden für eine Befestigung an einem bestimmten Dachbe- reich ausgelegt. - Die sichere Befestigung auf dem Fahrzeug ist nicht mehr gewährleistet, wenn der Montageberich von dem in dieser Anleitung angegebenen abweicht. - Die Befestigungsscharuben der Dachträger und die verwendeten Spanngur- temüssen unbedingt sofort nach dem Beladen überprüft und nach einigen Kilometern und nachgezogen werden.
  • Seite 21 Securidad - Estas barras hansido diseñadas para ser colocadas en un lugar preciso del vehiculo. - La fijación en el vehiculo no está garantizada si su posición es diferente a la indicata en estas instrucciones. - Los tornillos de fijación y las correas de sujeción de cargas, deben ser obliga- toriamente probados inmediatamente después de poner la carga y cerrados nuevamente después de unos kilómetros de carretera.
  • Seite 22: Segurança

    Segurança - Estas barras foram concebidas para ser colocadas num lugar bem determina- do da viatura. - A fixação sobre a viatura já não será garantida se o posicionamento è diferente do indicato sobre estas instruções. - Os parafusos de fixação devem ser reapertados e as correias de contenção das cargar devem ser obrigatoriamente inspecionadas, logo após ter colocado as cargas e após alguns quilômetros de viagem.
  • Seite 23 Zasady bezpieczeήstwa - Belki te zaprojektowane są w taki sposόb, aby mocować je na dachu samo- chodu tylko w jednym określonym polożeniu. - Wlaściwe mocowanie do dachu samochodu nie jest gwarantowane, jeśli polożenie belek będzie rόżnić się od polożenia przedstawionego w niniejszej instrukcji.
  • Seite 24 Veiligheid - De dragers zijn zo gemaakt dat ze op een bepaalde plaats op de wagen moeten worden aangebracht. - De bevestiging op de wagen is niet gegarandeerd indien de dragers anders worden aangebracht dan in deze handleiding staat aangegeven - De bevestigingsschroeven moeten direct na montage van de dragers worden vastgedraaid.
  • Seite 25 Σφαλείας - Αυτές οι ράβδοι έχουν σχεδιαστεί για να τοποθετείται σε μία ακριβή θέση επί του οχήματος. - Η τοπο θ έ τ η σ η ε π ί το υ οχ ή μ α το ς δ ε ν ε ί ν α ι ε γ γ υ η μ έ ν η α ν η θ έ σ η ε ί ν α ι διαφορετική...
  • Seite 26 Zabezpečení - Tyto tyče jsou navrženy tak, aby byl umístěn v přesné poloze na vozidle. - K montáži na vozidle není zaručena v případě, že umístění je odlišný od toho uvedeno v návodu k montáži. - Upevňovací šrouby a upevňovací popruhy zatížení musí být povinně testo- vány ihned po uvedení...
  • Seite 27 Zabezpečenia - Tieto tyče sú navrhnuté tak, aby bol umiestnený v presnej polohe na vozidle. - K montáži na vozidle nie je zaručená v prípade, že umiestnenie je odlišný od toho uvedené v návode na montáž. - Upevňovacie skrutky a upevňovacie popruhy zaťaženie musí byť povinne testované...
  • Seite 28 Biztonsági - Ezek a sávok vannak kialakítva, hogy kell elhelyezni a pontos elhelyezkedés a járművön. - A szerelés a jármű már nem garantálható, ha az elhelyezése eltér feltüntetett szerelési útmutató. - A rögzítő csavarokat és rögzítse hevederekkel teljesítményeket kell kötelezően vizsgálandó...
  • Seite 29 Säkerhet - Dessa stänger är utformade att placeras i ett exakt läge på fordonet. - Monterings på fordonet inte längre garanteras om placeringen är annorlunda än den som anges i monteringsanvisningen. - Skruvarna och spännband laster måste obligatoriskt testas omedelbart efter att sätta lasten och stängde efter några kilometer väg.
  • Seite 30: Sikkerhed

    Sikkerhed - Disse stænger er designet til at være placeret i en præcis placering på køretøjet. - Det montering på køretøjet ikke længere sikret, hvis placeringen er forskellig fra den der er angivet i monteringsvejledningen. - De skruer og fastholde stropper belastninger skal obligatorisk testes umiddel- bart efter at sætte belastningen og lukket efter et par kilometer vej.
  • Seite 31 Sikkerhets - Disse linjene er utformet for å bli plassert i en nøyaktig stilling på kjøretøyet. - Den montering på kjøretøyet er ikke lenger garantert dersom posisjonering er forskjellig fra det som er angitt i monteringsanvisningen. - Festeskruene og festestroppene last må tvangs testet umiddelbart etter å sette lasten og lukket etter noen få...
  • Seite 32: Turvallisuus

    Turvallisuus - Nämä tangot on suunniteltu sijoitettavaksi tarkasti sijainti ajoneuvossa. - Asennusosa ajoneuvon ei ole enää taattu, jos paikannus poikkeaa ilmoitettu asennusohjeet. - Kiinnitysruuvit ja kiinnitysnauhoilla lasteja on pakollisesti testataan heti laitta- malla kuorman ja suljettu muutaman tiekilometriä. - E 'kielletty matkatavaroita elastisella nauhoja (ohjausvarren jne); He suosittele- vat ei-nepparit.
  • Seite 33 Безбедност - Ове шипке су дизајнирани да се позиционира у прецизном положају на возилу. - З а м о н та ж у н а воз и л у н и ј е га р а н то ва н а а к о ј е п оз и ц и о н и р а њ е с е разликује...
  • Seite 34: Безопасность

    Безопасность - Эти поперечные дуги созданы для расположения в строго определенном месте на транспортном средстве. - Прикрепление на транспортном средстве не гарантируется, если расположение отличается от указанного в инструкции по сборке. - Крепёжные винты и удерживающие ремни груза обязательно должны быть...
  • Seite 35 35/36...
  • Seite 36 BATCH N. 36/36...