Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 209
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una
continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo
manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo
della sicurezza ed efficienza.
Si consiglia di far eseguire l'installazione e la prima accensione da un nostro
Centro Assistenza Autorizzato che, oltre ad eseguire l'installazione a regola
d'arte, verifichi il funzionamento dell'apparecchio.
• Installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto
sollevano l'azienda produttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso della termostufa e sollevano
la ditta da ogni responsabilità civile e penale.
• L'apparecchio non deve essere usato come inceneritore, nè devono essere utilizzati combustibili diversi
dal pellet.
• Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce parte integrante del prodotto e deve
accompagnarlo durante tutta la sua vita. In caso di vendita o trasferimento del prodotto assicurarsi
sempre della presenza del libretto poiché le informazioni in esso contenute sono indirizzate
all'acquirente, e a tutte quelle persone che a vario titolo concorrono all'installazione, all'uso e alla
manutenzione.
• Leggete con attenzione le istruzioni e le informazioni tecniche contenute in questo manuale, prima di
procedere all'installazione, all'utilizzo e a qualsiasi intervento sul prodotto.
• L'osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale garantisce la sicurezza dell'uomo e del
prodotto, l'economia di esercizio ed una più lunga durata di funzionamento.
• L'attenta progettazione e l'analisi dei rischi fatti dalla nostra azienda hanno permesso la realizzazione
di un prodotto sicuro; tuttavia prima di effettuare qualsiasi operazione, si raccomanda di attenersi
scrupolosamente alle istruzioni riportate nel seguente documento e di tenerlo sempre a disposizione.
• Fare molta attenzione nel movimentare i particolari in ceramica dove presenti.
• Controllare l'esatta planarità del pavimento dove verrà installato il prodotto.
• La parete dove va posizionato il prodotto non deve essere di legno o comunque di materiale
infiammabile, inoltre è necessario mantenere le distanze di sicurezza.
• Durante il funzionamento, alcune parti della termostufa (porta, maniglia, fianchi) possono raggiungere
temperature elevate. Fate dunque molta attenzione ed usate le dovute precauzioni, soprattutto in
presenza di bambini, persone anziane, disabili e animali.
• Il montaggio deve essere eseguito da persone autorizzate (Centro Assistenza Autorizzato).
• Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il costruttore, nell'intento di perseguire una
politica di costante sviluppo e rinnovamento del prodotto può apportare, senza preavviso alcuno, le
modifiche che riterrà opportune.
• Si raccomanda, alla massima potenza di funzionamento della termostufa, l'utilizzo di guanti per
maneggiare lo sportello caricamento pellet e la maniglia per l'apertura della porta.
• È proibita l'installazione in camere da letto o in ambienti con atmosfera esplosiva.
• Usare solo pezzi di ricambio raccomandati dal fornitore. L'uso di particolari non originali possono
rendere pericoloso il prodotto e solleva la ditta da ogni responsabilità civile e penale.
Mai coprire in alcun modo il corpo della termostufa od occludere le feritoie poste
sul lato superiore quando l'apparecchio è in funzione. A tutte le ns. stufe viene
provata l'accensione in linea.
In caso d'incendio disinserire l'alimentazione elettrica, utilizzare un estintore a norma ed
eventualmente chiamare i Vigili del Fuoco. Contattare poi il Centro Assistenza Autorizzato.
Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a
corredo dell'apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferi-
mento su altro luogo.
TERMOSTUFA 17
COD. 001115
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Klimaworld TH17

  • Seite 1 TERMOSTUFA 17 Gentile Cliente, COD. 001115 La ringraziamo per aver preferito uno dei nostri prodotti, frutto di esperienza pluriennale e di una continua ricerca per una qualità superiore in termini di sicurezza, affidabilità e prestazioni. In questo manuale troverà tutte le informazioni ed i consigli utili per poter utilizzare il suo prodotto nel massimo della sicurezza ed efficienza.
  • Seite 2 In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona. I presenti simboli segnalano messaggi specifici presenti in questo libretto: ATTENZIONE: questo simbolo di avvertenza dislocato nei punti del presente libretto indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto può...
  • Seite 3 Caricamento del serbatoio del pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte termostufa, essendo prodotto superiore della termostufa aprendo lo sportello. riscaldamento, presenta delle superfici esterne Versare il pellet nel serbatoio; Per agevolare la particolarmente calde. Per questo motivo si procedura compiere l’operazione in due fasi: raccomanda la massima cautela durante il •...
  • Seite 4: Caratteristiche Tecniche

    Caratteristiche Tecniche DOUBLE DOOR RITORNO RETURN 3/4" M RITORNO RITORNO MANDATA RETURN ASPIRAZIONE ARIA RETURN DELIVERY AIR INLET 3/4" M 3/4" M 3/4" M 80 mm Ø ASPIRAZIONE ARIA ASPIRAZIONE ARIA ESPULSIONE FUMI AIR INLET AIR INLET EXHAUST SMOKE 80 mm 80 mm Ø...
  • Seite 5 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 NOTA BENE: TH17 REDONDA GLAS 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA - le misure sono indicative e possono variare in...
  • Seite 6 PARAMETRO UNITÀ DI MISURA TH17 TH 17 AUTO Potenza termica globale 18,03 17,6 Potenza termica nominale 17,14 16,5 Potenza termica ridotta 4,00 Potenza termica all’acqua 13,4 15,0 Potenza termica ridotta all’acqua 3,10 Concentrazione CO nominale at reference 13% O mg/m...
  • Seite 7 Istruzioni per un uso sicuro ed efficiente • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di conclusione dell'installazione e dell'assemblaggio età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte dell'apparecchio e deve rimanere accessibile dopo capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di l'installazione, se l'apparecchio è...
  • Seite 8 Installazione - Ambiente di esercizio Per un buon funzionamento ed una buona distribuzione della temperatura la termostufa va posizionata in un luogo dove possa affluire l’aria necessaria per la combustione del pellet (devono essere disponibili circa 40 m /h secondo la norma per l’installazione e secondo le norme vigenti nel paese).
  • Seite 9: Canna Fumaria

    Canna Fumaria Le indicazioni di seguito riportato hanno lo scopo di dare indicazioni circa la realizzazione di una buona canna fumaria ma in alcun modo è da ritenersi sostitutivo delle norme vigenti delle quali il costruttore qualificato deve essere in possesso.
  • Seite 10: Collegamento Alla Canna Fumaria

    Comignolo L’area di apertura per l’evacuazione fumi deve essere almeno il doppio della sezione della canna A = MIN. 0,50 metri B = DISTANZA > 2,00 metri fumaria e si deve impedire l’entrata di neve e C = DISTANZA < 2,00 metri animali.
  • Seite 11: Collegamento Idraulico

    Collegamento idraulico Il collegamento della termostufa all’impianto idraulico deve essere realizzato ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato che sia in grado di eseguire l’installazione a perfetta regola d’arte e rispettando le disposizioni vigenti nel paese d’installazione. La ditta produttrice declina ogni responsabilità in caso di danni a cose o persone o in caso di mancato funzionamento, nel caso in cui non venga rispettata la sopraindicata avvertenza.
  • Seite 12: Riempimento Dell'impianto

    Consigli d’uso Riempimento dell’impianto Se l’installazione della termostufa prevede l’intera- Il riempimento va eseguito lentamente per dare zione con un altro impianto preesistente completo modo alle bolle d’aria di uscire attraverso gli oppor- di un apparecchio di riscaldamento (Termostufa a tuni sfoghi, posti sull’impianto di riscaldamento.
  • Seite 13 Il rubinetto di carico è obbligatorio e deve es- • controllare attraverso il manometro inserito sere previsto nell’impianto idraulico. sull’impianto che la pressione raggiunga il valore Tale operazione deve essere effettuata con cautela di circa 1 bar (vale solo per impianti muniti di vaso rispettando le seguenti fasi: chiuso, consultare eventuali norme o regolamenti •...
  • Seite 14 Configurazione dello schema idraulico della Termostufa A CURA DI UN TECNICO SPECIALIZZATO Prima di accendere la Termostufa, è necessario andare a configurare lo schema idraulico sul quale vogliamo lavorare. La Termostufa è predisposta per ricevere il contatto pulito di un termostato esterno (aperto/chiuso, il termostato non deve dare tensione alla schiena.
  • Seite 15 Per il tecnico specializzato: Per configurare lo schema idraulico è necessario premere il tasto SET e poi con il tasto della potenza scorrere fino al menu 09 “Tarature tecnico” . Premere nuovamente il tasto SET per entrare nel menù ed inserire la chiave d’accesso in possesso solo del tecnico autorizzato dalla casa produttrice.
  • Seite 28 Accensione Togliere tutti i componenti dell’imballo. Potrebbero bruciare (libretti d’istruzioni ed etichette adesive varie). Carica pellet La carica del combustibile viene fatta dalla parte superiore aprendo lo sportello. Versare il pellet nel serbatoio; per agevolare la procedura compiere l’operazione in due fasi: •...
  • Seite 29 Informazioni sul display Informazioni sul display SPENTO PULIZIA BRACIERE 15 : 18 21 : 10 L'apparecchio è spento. L’apparecchio è in fase 22°C 22°C pulizia cestello. spento pulizia L’estrattore fumi gira alla braciere massima velocità e il carico del pellet è al minimo. ACCENDE OK STAND BY 14 : 35...
  • Seite 30 Menù programmazione Menù 02 SET OROLOGIO Per accedere al set orologio premere il tasto “SET” (3), con il tasto (5) scorrere i sottomenù fino a MENU 02 - SET OROLOGIO e con i pulsanti 1 e 2 selezionare il giorno corrente. Premere il tasto “SET” (3) per confermare. Impostare quindi sempre con i tasti 1 e 2 l’ora e premere “SET”...
  • Seite 31 livello 1 livello 2 livello 3 livello 4 valore 03 - set crono 03 - program. settim. 01 - crono settimana on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - lunedì progr. 1 on/off 05 - martedì progr. 1 on/off 06 - mercoledì...
  • Seite 32 Menù 03 SET CRONO livello di menù Sottomenù 03 - 01 - abilita crono M-3-1-01 Permette di abilitare e disabilitare globalmente ABILITA tutte le funzioni di cronotermostato. CRONO livello di menù 08 : 15 Sottomenù 03 - 02 - program giornaliero M-3-2-02 Permette di abilitare, disabilitare ed impostare le START 1...
  • Seite 33 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 selezione significato livello menu valori possibili livello menu selezione significato valori possibili 03-03-02 03-03-11 START PROGRAM 1 ora attivazione ora - OFF START PROGRAM 2 ora attivazione ora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 ora disattivazione ora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 34 Menù 05 - modo stand-by livello di menù Premere il tasto SET. Con il tasto (2), portarsi al menù 05 e confermare con il tasto SET. Tramite il tasto (1) scegliere se abilitare (ON) o disabilitare (OFF) la Menu 05 funzione di stand-by.
  • Seite 35: Segnalazione Allarmi

    Segnalazione allarmi Nel caso si presenti un’anomalia di funzionamento della Termostufa, il sistema informa l’utente della tipologia di guasto verificatasi. Nella seguente tabella sono riassunti gli allarmi, il tipo di problema e la possibile soluzione: Display Tipo di problema Soluzione Al ritorno della corrente, la Termostufa esegue un ALAR 1 BLACK OUT...
  • Seite 36 Anomalie dispositivi elettrici Mancata accensione Se durante la fase di accensione non si ha sviluppo di fiamma oppure la temperatura dei fumi non raggiunge una temperatura adeguata nell’intervallo di tempo previsto per l’accensione, la Termostufa “MA NCA TA ACC E NS viene mandata in spegnimento e sul display compare la scritta MA NCA TA ACC E NS”.
  • Seite 37: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Pressostato fumi: controlla Motoriduttore: Sonda temperatura Sicurezza elettrica: fumi: questa termocoppia la pressione nel condotto motoriduttore ferma, termostufa è protetta contro fumario. Esso provvede la termostufa continua a rileva temperatura gli sbalzi violenti di corrente a bloccare la coclea di funzionare fino a quando dei fumi mantenendo il (es.
  • Seite 38 Manutenzione e pulizia termostufa con braciere in ghisa Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a termostufa comple- tamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock ter- mici. La termostufa richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di qualità.
  • Seite 39: Controllo Quotidiano

    A CURA DELL’UTENTE FINALE Controllo quotidiano La termostufa necessita di una semplice ed accurata pulizia per poter garantire sempre un efficiente rendimento ed un regolare funzionamento. Pulire il braciere mediante l’apposito attrezzo dalla cenere e da eventuali incrostazioni che potrebbero ostruire i fori di passaggio dell’aria.
  • Seite 40 Pulire il vano attorno al braciere (il piano fuoco) dalla cenere facendo attenzione alla cenere calda. Solo se la cenere è completamente fredda è possibile utilizzare anche un bidone aspiratutto adatto ad aspirare particelle di una certa dimensione. Pulizia cassetto cenere e camera di combustione comprensivo del condotto candeletta.
  • Seite 41 Pulizia vano interno turbolatori / Vano ventilatore fumi (solo per la termostufa 28/32) Rimuovere il fianco della termostufa. È ora possibile vedere il ventilatore estrattore fumi. Nella parte laterale della scatola fumi è presente una piastra; rimuovere questa piastra per avere accesso al vano fumi.
  • Seite 42 Manutenzione e pulizia termostufa con BRACIERE AUTOPULENTE Tutte le operazioni di pulizia di tutte le parti vanno eseguite a caldaia completamente fredda e con la spina elettrica disinserita per evitare ustioni e shock termici. La caldaia richiede poca manutenzione se utilizzata con pellet certificato e di qualità. La necessità...
  • Seite 43 Pulizia braciere autopulente La termostufa necessita di una semplice ed accurata pulizia per poter garantire sempre un efficiente rendimento ed un regolare funzionamento. Se la vostra termostufa è dotata di braciere autopulente, non rimuoverlo durante la pulizia. Il braciere deve rimanere fisso ed essere pulito tramite un aspiracenere.
  • Seite 44 Pulizia cassetto cenere e camera di combustione comprensivo del condotto candeletta. Pulizia superfici INOX e satinate Normalmente non occorre trattare queste superfici ed è sufficiente evitare di pulirle con materiali abrasivi. Per le superfici in acciaio si consiglia la pulizia con un panno di carta o un panno asciutto e pulito imbevuto di un detergente a base di tensioattivi non ionici ( <5%).
  • Seite 45 Manutenzione e pulizia mod. 17 A CURA DEL TECNICO SPECIALIZZATO Pulizia ventilatore fumi Rimuovere le viti di fissaggio ed estrarre il ventilatore fumi per la pulizia dello stesso. Eseguire l’operazione con la massima delicatezza per non piegare le pale del ventilatore. Pulizia condotto fumario Pulire l’impianto di scarico fumi specialmente in prossimità...
  • Seite 46: Avvertenze Per La Pulizia

    A seguito della pulizia del vano superiore della sezione di scambio, riporre il coperchio superiore di chiusura. Questo coperchio deve essere chiuso, oltre che con le normali viti, con fettuccia a corda di fibra ceramica per garantire la chiusura stagna della stufa. Questa pulizia generale va fatta al termine della stagione in modo da facilitare l’asportazione generale di tutti i residui della combustione senza attendere troppo perché...
  • Seite 47: Guasti E Soluzioni

    Guasti e soluzioni Tutte le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializ- zato a termostufa spenta e con la presa elettrica staccata. É proibita ogni modifica non autorizzata all’apparecchio e la sostituzione di particolari con altri non originali. Le operazioni contrassegnate in grassetto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato.
  • Seite 48 1. Riempire il serbatoio del pellet. Se si tratta di prima accensione può darsi che il combustibile, dovendo percorrere il tragitto che va dal serbatoio al braciere, non riesca ad arrivare in tempo e nella giusta quantità programmata 2. Se dopo ripetute accensioni non è comparsa 1.
  • Seite 49 Il ventilatore dell’aria 1. Verificare funzionamento sonda ed 1. Sonda termica di controllo della di convenzione non eventualmente sostituirla temperatura difettosa o guasta si ferma mai. (ove 2. Verificare funzionamento motore ed 2. Ventilatore guasto presente) eventualmente sostituirlo 1. Termostato ambiente in In posizione automatica posizione massima 1.
  • Seite 50 Non esce acqua calda 1. Circolatore (pompa) bloccato 1. Sbloccare il circolatore (pompa) La termostufa va in ebollizione In fase di 1. Si è impostato un valore di “modulazione” ossia al termostato troppo alto 1. Abbassare la temperatura in Termostufa raggiungimento della 2.
  • Seite 51 NOTE...
  • Seite 52 GARANZIA GENERALE Non sono coperti da garanzia: - il vetro della porta; - le guarnizioni in generale e della porta in fibra; Tutti i prodotti sono sottoposti ad accurati collaudi - la verniciatura; e sono coperti da garanzia per il periodo di 24 mesi - le maioliche;...
  • Seite 53 Thermostove 17 Dear Customer, Cod. 001115 We thank you for having chosen one of our products, the fruit of technological experience and of continual research for a superior quality product in terms of safety, dependability, and service. In this manual you will find all the information and useful suggestions to use your product with the maximum safety and efficiency.
  • Seite 54 ATTENTION: This warning sign indicates that the message to which it refers should be carefully read and understood, because failure to comply with what these notices say can cause serious damage to the thermostove and put the user’s safety at risk. INFORMATION: This symbol is used to highlight information which is important for proper thermostove operation.
  • Seite 55 Charge pellet Fuel is loaded from the upper part of the • Do not dump the ashes; thermostove by opening a door. • Do not open the ash tray; Pour the pellets in the hopper. This is easier if • Be careful that children do not come near; performed in two steps: •...
  • Seite 56 Technical Specification MOD. 17 DOUBLE DOOR RITORNO RETURN 3/4" M RITORNO RITORNO MANDATA RETURN ASPIRAZIONE ARIA RETURN DELIVERY AIR INLET 3/4" M 3/4" M 3/4" M 80 mm Ø ASPIRAZIONE ARIA ASPIRAZIONE ARIA ESPULSIONE FUMI AIR INLET AIR INLET EXHAUST SMOKE 80 mm 80 mm Ø...
  • Seite 57 Approvato DESCRIZIONE Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 TH17 REDONDA GLAS 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA REMARKS: - measurements are approximate and may vary based...
  • Seite 58 PARAMETER UNIT OF MEASURE TH17 TH 17 AUTO Heat input 18,03 17,6 Nominal heat output 17,14 16,5 Reduced nominal heat output 4,00 CO concentration at nominal reference (13% O2) 13,4 15,0 CO concentration at reduced reference (13% O2) 3,10 Nominal efficiency...
  • Seite 59 Instructions for safe and efficient use • The device can be used by children that are not • Pay attention that the power cord (and any other less than 8 years old and people with reduced cables external to the appliance) do not touch hot physical, sensory or mental capabilities, or lack parts.
  • Seite 60: Operating Area

    Operating area For proper functioning and a good temperature distribution, the boiler shoul be positioned in a location where it is able to take in the air necessary for combustion of the pellet (about 40 m³/h must be available), as laid down in the standard governing the installation and in accordance with local national standards.
  • Seite 61 Flue The following instructions have the purpose of giving instructions on installation of a good flue, however they do not replace in any way the standards in force of which a qualified builder must be aware. The thermostove manufacturer cannot be held in any way liable in civil or criminal terms for poor operation of the thermostove due to a wrongly sized flue and/or non-compliance with legislation in...
  • Seite 62: Flue Connection

    Chimney The opening area for smoke evacuation must be at least double the section of the flue and must prevent FLAT ROOF snow and animals entering. The measurement of A = MIN. 0,50 m B = DISTANCE > 2,00 m the opening in the atmosphere must be outside the C = DISTANCE <...
  • Seite 63 Plumbing system connection The connection of the thermo stove to the plumbing system must be carried out EXCLUSIVELY by personnel who are able to carry out the installation in a workmanlike manner and in compliance with the provisions in force in the country of installation.
  • Seite 64 Directions for use Replenishment of the System If the installation of the thermostove provides The replenishment has to be slowly carried out in interaction with another existing system complete order to let the air bubbles flow out through the with a heater (gas thermostove, gas thermostove, right oulets that are placed on the heating system.
  • Seite 65 The loading valve is required and must be • Close the vent’s valves of the radiators as soon as provided in the hydraulic system. the air flows out; • check through the pressure gauge placed in the This operation must be carried out with caution system that the pressure is reaching 1 bar (this is following these steps: required only for systems with closed vase, you...
  • Seite 66 Configuration of the hydraulic diagram of the thermostove BY A SPECIALIZED TECHNICIAN Before starting the thermostove, it is necessary to configure the hydraulic scheme on which we want to work. The thermostove is set up to receive the clean contact of an external thermostat (open / closed, the thermostat must not give tension to the back.
  • Seite 67 By a specialized technician To configure the hydraulic diagram, press the SET key and then scroll to the “Technical settings” menu with the power key. PPress the SET key again to enter the menu and enter the access key in possession of only the technician authorized by the manufacturer.
  • Seite 80 Ignition Remove any components which might burn from the firebox and from the glass (various instructions and adhesive labels) Charge pellet Fuel is loaded from the upper part by opening a door. Pour the pellets in the hopper. When empty, this is easier if performed in two steps: •...
  • Seite 81: Remote Control

    Information on the display Information on the display TURNED OFF BRAZIER CLEANING 21 : 10 15 : 18 The machine is off. The machine is cleaning 22°C 22°C the basket. The smoke TURNED OFF BRAZIER extractor runs at maximum CLEANING speed and the pellet load is at minimum.
  • Seite 82: Programming Menu

    Programming menu Menu 02 SET CLOCK To access the set clock option, press the “SET” button (3), with the button (5) scroll through the submenus until MENU 02 - SET CLOCK and with buttons 1 and 2 select the current day. Press the “SET”...
  • Seite 83 level 1 level 2 level 3 level 4 value 03 - set thermostat 01 - activate thermos. 01 - activate thermos. on/off 02 - day programme 01 - daily thermostat on/off 02 - start 1 day hour 03 - stop 1 day hour 04 - start 2 day hour...
  • Seite 84 Menu 03 SET CHRONO Submenu 03 - 01 - activate thermostat M-3-1-01 This allows you to activate and deactivate all of the enable functions of the thermostat thermos 08 : 15 Submenu 03 - 02 - daily programme M-3-2-02 This allows you to enable, disable, and set the daily START 1 functions of the thermostat.
  • Seite 85 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 menu level selection meaning possible values menu level selection meaning possible values 02-03-02 START PROGRAM 1 activation time time - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 activation time time - OFF 02-03-03 STOP PROGRAM 1 shut-off time time - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 86 Menu 05 - stand-by mode menù level Menu 05 - stand-by mode menù level Press the SET key. Using the key (2), go to Press the SET key. Using the key (2), go to menu 05 and confirm with the SET key. Using the menu 05 and confirm with the SET key.
  • Seite 87: Alarm Signals

    Alarm signals In the event of a working defect, the system informs the user about the type of failure occurred. The following table summarises the alarms, kind of problem and possible solution: Display Kind of problem Solution As soon as the power supply is back, the Thermostove starts a ALAR 1 BLACK OUT There is no power supply...
  • Seite 88 Failure on electrical devices Ignition failure If the flame does not light up during the switching on or if the smokes temperature does not reach a suitable value in the foreseen time gap, the thermostove switches off and you will read the words “ L I G H T I N L I G H T I N ”.
  • Seite 89: Safety Devices

    Safety devices Pressure switch: monitors Reduction motor: Flue temperature Electrical safety: sensor: thermocouple that depression in the smoke if the motor stops, the thermostove protected duct. It is designed to shut thermostove continues to measures the temperature against violent surges of down the pellet feed screw function until the flame goes of the fumes while keeping...
  • Seite 90: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning Shutting the Thermostove down In the period when the Thermostove is out of use it must be disconnected from the electricity mains. For greater safety, especially if there are children around, we recommend removing the power cable from the rear of the Thermostove.
  • Seite 91 BY THE USER Daily control The Thermostove requires a simple and thorough cleaning in order to ensure a more efficient performance and smooth operation. Clean the grate using the appropriate tool from the ash and any incrustation which could obstruct the passage of air.
  • Seite 92 Cleaning the ash collection compartment Clean and empty the ash tray being careful with hot ash. The ash must be completely cold for a vacuum cleaner to be used to remove it. Only if the ash is completely cold, you can also use a canister vacuum cleaner suitable for picking up particles of a certain size.
  • Seite 93 Cleaning the interior baffle / smoke fan compartment. (Only for Thermostove 28/32) Remove the side of the Thermostove. Now the tube for the air aspiration is visible. In the lower part there is a plate; remove this plate to access to the fumes compartment.
  • Seite 94 Maintenance and cleaning Thermostove with SELF-CLEANING BRAZIER All cleaning of all parts must be carried out with the Thermostove completely cold and unplugged to avoid burns and thermal shock. The thermostove does not need much maintenance if used with certified quality pellet. The need for maintenance varies depending on the conditions of use (switching on and off repeatedly) and depending on the performance required.
  • Seite 95 Self-cleaning brazier cleaning The thermo stove requires simple and careful cleaning in order to always guarantee efficient performance and regular operation. If your thermo stove is equipped with a self-cleaning brazier, do not remove it during cleaning. The brazier must remain fixed and be cleaned with an ash vacuum cleaner.
  • Seite 96 Cleaning the ash collection compartment Clean and empty the ash tray being careful with hot ash. The ash must be completely cold for a vacuum cleaner to be used to remove it. Only if the ash is completely cold, you can also use a canister vacuum cleaner suitable for picking up particles of a certain size.
  • Seite 97 Maintenance and cleaning mod. 17 CLEANING BY THE TECHNICAL Compartment ventilation flue gas cleaning Remove the fixing screws and remove the smoke fan for cleaning of the same. Perform the task with the greatest care not to bend the fan blades. Clean flue Clean the flue system especially near the fittings to “T”, curves and any horizontal sections.
  • Seite 98: Cleaning Instructions

    Following the cleaning of the upper compartment of the exchange section, store the upper closure cover. This cover must be closed, as well as with normal screws, with webbing in ceramic fiber rope to ensure the watertight closure of the Thermostove. This general cleaning should be carried out at the end of the season in order to facilitate the general removal of all residues of combustion, without waiting too long, because with time and humidity these residues can become compacted.
  • Seite 99: Problems And Solutions

    Problems and solutions All repairs must be carried out exclusively by a specialised technician, with the Thermostove completely cold and the electric plug pulled out. Is prohibited from any unauthorized modification to the device and the replacement of parts with other non-original.
  • Seite 100 1. Refill pellet hopper If it is first ignition the fuel, having to go the route that goes from the tank to the brazier, may not be able to arrive on time and in the right amount programmed 2. If after repeated ignitions did not appear in the 1.
  • Seite 101 Room thermostat In the automatic 1. Reset the thermostat temperature maximum position the 2. Check the operation of the sensor and replace if 2. Temperature sensor defective thermostove always necessary 3. Control panel defective or runs at full power 3. Check the panel and replace if necessary broken The thermostove starts 1.
  • Seite 102 Anomalies related to the plumbing circuit PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY The thermostove boils under “modulation” 1. It ‘been set to a value of that reaches the thermostat too high 1. Lower the temperature in the thermostove temperature set on 2. It was set too much power to 2.
  • Seite 103 NOTES...
  • Seite 104 GENERAL GUARANTEE - tiles; - the remote control All products are subject to accurate testing and are - Internal sides covered by warranty for 24 months from the date of - Any damage caused by inadequate installation and purchase, documented by invoice or purchase receipt / or shortages of the consumer.
  • Seite 105 Hydropoêle Cher Client, Cod. Nous vous remercions d’avoir choisi l’un des nos produits, fruit de nos expériences pluriannuel et de la recherche continue, visant à atteindre une qualité supérieure en termes de sécurité, de fiabilité et de performances. Dans ce manuel, vous trouverez des informations et des conseils utiles qui vous permet- tront d’utiliser votre produit en toute sécurité...
  • Seite 106 En cas de perte, demander un autre exemplaire dans le service technique de zone. Les symboles suivants signalent des messages spécifiques que vous rencontrerez dans ce li- vret d'instructions: ATTENTION: ce symbole d'avertissement qui apparaîtra maintes fois dans ce livret souligne la nécessité...
  • Seite 107 Chargement de réservoir des granulés de bois Le chargement des granulés est effectué à travers Ne retirez pas la grille de protection la porte-couvercle dans la partie supérieure de le dans le réservoir; chargement hydropoêle. Verser les granulés de bois dans le rés- empêcher le sac de granulés de ervoir.
  • Seite 108: Spécifications Techniques

    Spécifications Techniques DOUBLE DOOR RITORNO RETURN 3/4" M RITORNO RITORNO MANDATA RETURN ASPIRAZIONE ARIA RETURN DELIVERY AIR INLET 3/4" M 3/4" M 3/4" M 80 mm Ø ASPIRAZIONE ARIA ASPIRAZIONE ARIA ESPULSIONE FUMI AIR INLET AIR INLET EXHAUST SMOKE 80 mm 80 mm Ø...
  • Seite 109 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 REMARQUE: TH17 REDONDA GLAS 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA - les mesures sont approximatives et peuvent varier en fonction de l'esthétique de la cuisinière...
  • Seite 110 PARAMÈTRE UNITÉ DE MESURE TH17 TH 17 AUTO Puissance thermique total 18,03 17,6 Puissance thermique nominal 17,14 16,5 Puissance thermique réduite 4,00 Puissance thermique à l'eau 13,4 15,0 Puissance thermique réduite à l'eau 3,10 Concentration CO référence nominal 13% O2 mg/m Concentration CO réduit référence 13% O2...
  • Seite 111 Instructions pour la sécurité et l'efficacité • L’appareil peut être utilisé par des enfants de n'est pas équipé d'un commutateur bipolaire minimale de de 8 ans d’âge et les personnes approprié et accessible. physiques réduite, les capacités sensorielles • Veillez à ce que le cordon d'alimentation (et ou mentales, ou le manque d’expérience tout autre câble externe à...
  • Seite 112: Emplacement Pour L'installation

    Emplacement pour l'installation Pour un correct fonctionnement de le hydropoêle et pour une bonne distribution de la chaleur, l'unité doit être installée dans un endroit où l'air nécessaire à la combustion des granulés de bois (disponibilité d'environ 40 m /h conformément à la norme pour l'installation, ainsi qu'aux normes nationales en vigueur).
  • Seite 113: Conduit De Cheminée

    Conduit de cheminée Le but des indications reportées ci-après est de ré- aliser un bon conduit de cheminée mais elles ne peuvent en aucun cas se substituer aux normes en vigueur dont le constructeur qualifié devra être à connaissance. Le producteur du hydropoêle dé- cline toute responsabilité...
  • Seite 114 Cheminée L’espace d’ouverture pour l’évacuation des fumées TOIT DE SOL doit correspondre au moins au double de la sec- tion du conduit de cheminée et interdire l’entrée A = MIN. 0,50 m B = DISTANCE > 2,00 m de neige et d’animaux. C = DISTANCE <...
  • Seite 115: Raccordement Installation Hydraulique

    Raccordement installation hydraulique Le raccordement de la hydropoêle à l’installation hydraulique doit être EXCLUSIVEMENT effectué par un personnel spécialisé, qui peut effectuer l’installation conformément et en respectant les dispositions de loi en vigueur dans le pays d’installation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et corporels ou en cas de mauvais fonctionnement, au cas où...
  • Seite 116: Nettoyage De L'installation

    Conseils d’utilisation Remplissage du système Le remplissage doit être fait lentement pour laisser Si l’installation de l’hydropoêle prévoit une le temps de bulles d’air de sortir par les évents interaction avec une installation préexistante appropriés placés sur le système de chauffage. comprenant un appareil de chauffage (hydropoêle Dans les systèmes de chauffage en circuit fermé...
  • Seite 117 La vanne de chargement est obligatoire et doit être prévu dans le système hydraulique. Cela devrait être fait avec prudence, en respectant les étapes suivantes: • ouvrir les vannes de purge d’air, le chauffage et la plante; • ouvrir progressivement le robinet de remplissage du système, vérifier que tout l’air automatique purge vannes installé, fonctionnent correctement;...
  • Seite 118 Configuration du schéma hydraulique de la hydropoêle DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN TECHNICIEN SPÉCIALISÉ Avant d'allumer la hydropoêle, il est nécessaire de configurer le schéma hydraulique sur lequel on souhaite travailler. Pour recevoir le contact propre, la hydropoêle est équipée d'un thermostat externe (ouvert/fermé, le thermostat ne doit pas donner de la tension à...
  • Seite 119 Pour le technicien spécialisé : Pour configurer le schéma hydraulique, il est nécessaire d’appuyer sur la touche SET, puis avec la touche de la puissance, faire défiler jusqu’au menu 09 «Étalonnages technicien». Appuyer de nouveau sur la touche SET pour accéder au menu et saisir la clé d’accès détenu uniquement par le technicien autorisé par le fabricant. Confirmer le mot de passe avec la touche SET et, avec la touche de la puissance, accéder au menu 3 «schéma hydraulique».
  • Seite 132: Informations Sur L'écran

    Allumage Retirer de la chambre de combustion et le porte tous les composants de l’emballage. Ils peuvent brûler (manuels et diverses étiquettes adhésives). Chargement des granulés de bois Le chargement du combustible est effectuée à partir du dessus de l’appareil, en ouvrant la porte. Verser les granulés de bois dans le réservoir.
  • Seite 133 à l’arrière est en position «1». Informations sur l’écran Informations sur l’écran NETTOYAGE BRASIER 21 : 10 15 : 18 L’appareil est éteint. L’appareil est en phase 22°C P-1 22°C p-2 de nettoyage du panier. nettoyag L’extracteur fumée brasier tourne à la vitesse maximum et la réserver de pellets est au minimum.
  • Seite 134: Menu De Programmation

    Menu de programmation Menù 02 SET HORLOGE Pour accéder au réglage de l’horloge, appuyer sur la touche “SET” (3), avec le bouton (5) faire défiler les sous-menus jusqu’à MENU 02 - SET HORLOGE et à l’aide des touches 1 et 2 sélectionner le jour. Appuyer sur la touche “SET”...
  • Seite 135 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 valeur 03 - réglage chrono 03 - program. hebd. 01 - chrono semaine on/off 02 - start program. 1 heure 03 - stop program. 1 heure 04 - lundi progr. 1 on/off 05 - mardi progr.
  • Seite 136 Menù 03 SET CHRONO Sous menù 03 - 01 - activation chrono M-3-1-01 PERMETT Il permet d’activer et de désactiver toutes les CHRONO fonctions de chrono-thermostat. Sous menu 03 - 02 - programme quotidien 08:15 M-3-2-02 Il permet d’activer, de désactiver et de régler les START 1 fonctions de chrono-thermostat journalier.
  • Seite 137 PROGRAMME 1 PROGRAMME 2 niveau menu sélection signification valeurs possibles niveau menu sélection signification valeurs possibles 03-03-02 START PROGRAM 1 heure d’activation heure - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 heure d’activation heure - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 heure désactivation heure - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 138 Menu 05 - mode stand-by niveu de menu Appuyer sur la touche SET. À l’aide de la touche (2), Menu 05 - mode stand-by niveu de menu aller au menu 05 puis confirmer à l’aide de la touche Appuyer sur la touche SET. À l’aide de la touche (2), SET.
  • Seite 139: Signalisation Des Alarmes

    Signalisation des alarmes En cas d’une anomalie de fonctionnement de la hydropoêle, le système informe à l’utilisateur le type de panne vérifié. Dans le tableau suivant sont résumées les alarmes, le type de problème et la solution possible: Display Type de problème Solution Lorsque le courant est rétabli, la hydropoêle exécute Panne de courant...
  • Seite 140 Anomalies des dispositifs électriques Échec d’allumage Si durant la phase d’allumage la flamme ne s’est pas dégagée, ou bien que la température des fumées n’a pas atteint une valeur appropriée pendant l’intervalle de temps prévu pour l’allumage, l'hydropoêle s’éteint et le message “MANQ UE AL LUM AGE MANQ UE AL LUM AGE”...
  • Seite 141: Mesures De Sécurité

    Mesures de sécurité Pressostat fumées: Motoréducteur: Sonde température Sécurité électrique: fumées: ce thermocouple contrôle la pression dans motoréducteur s'arrête, l'hydropoêle protégé le conduit de fumée. Il sert l'hydropoêle continue à relève la température des contre les brusques coupures à bloquer la vis sans fin au fonctionner jusqu'à...
  • Seite 142 Entretien et nettoyage de l'hydropoêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 143: Contrôle Quotidien

    PAR L’UTILISATEUR Contrôle quotidien L’ hydropoêle doit être nettoyé simplement et soigneusement pour garantir un rendement efficace et un fonctionnement régulier. Nettoyez la grille à l’aide de l’outil spécial pour éliminer les cendres et les incrustations qui pourraient obstruer les trous de passage de l’air.
  • Seite 144 Nettoyez le compartiment autour du brasero (la tablette de feu) des cendres, en faisant attention aux cendres chaudes. Ce n’est que si la cendre est complètement froide que l’on peut utiliser un aspirateur capable d’aspirer des particules d’une certaine taille. Nettoyage de la chambre de combustion et cendres, y compris le fil de bougie.
  • Seite 145 Nettoyage de l’intérieur tiroir / Compartiment du ventilateur de fumée (Seulement pour le 20/24) A l’intérieur du compartiment où il est le cendrier, il y a une seconde couverture, fixée par les coquelets, qui donne accès au compartiment, à la base du canal dédié...
  • Seite 146: Mise Hors Service

    Entretien et nettoyage de l'hydropoêle Toutes les opérations de nettoyage des différentes parties de le poêle doivent être effectuées lorsque le poêle est complètement froid et que la prise électrique est débranchée. Si vous utilisez des granulés de qualité homologués, vitre poêle demandera pas d’entretien fréquent.
  • Seite 147 Nettoyage du brasero autonettoyant Le poêle nécessite un nettoyage simple et complet afin de garantir des performances efficaces et un fonctionnement régulier. Si votre cuisinière est équipée d’un brasero autonettoyant, ne le retirez pas pendant le nettoyage. Le brasero doit rester fixe et doit être nettoyé à l’aide d’un cendrier. À...
  • Seite 148 Nettoyez le compartiment autour du brasero (la tablette de feu) des cendres, en faisant attention aux cendres chaudes. Ce n’est que si la cendre est complètement froide que l’on peut utiliser un aspirateur capable d’aspirer des particules d’une certaine taille. Nettoyage de la chambre de combustion et cendres, y compris le fil de bougie.
  • Seite 149 Entretien et nettoyage mod. 17 PAR UN TECHNICIEN QUALIFIE Nettoyage compartiment de le ventilateur de fumée Retirer les vis de fixation et retirer le ventilateur de fumée pour le nettoyage de la même. Effectuez la tâche avec le plus grand soin de ne pas plier les pales du ventilateur. Nettoyage de la cheminée Nettoyer le système de sortie des fumées, plus particulièrement autour des raccords en "T"...
  • Seite 150: Instructions De Nettoyage

    Après avoir nettoyé le compartiment supérieur de la section d’échange, replacez le couvercle de fermeture supérieur. Ce couvercle doit être fermé, en plus des vis normales, avec une corde en fibre céramique pour assurer l’étanchéité du poêle. Ce nettoyage général doit être effectué en fin de saison pour faciliter l’élimination générale de tous les résidus de combustion sans attendre trop longtemps car avec le temps et l’humidité...
  • Seite 151 Dépannage et solutions Toutes les réparations doivent exclusivement être effectuées par un tech- nicien spécialisé, lorque l'hydropoêle est éteint et que la prise élec- trique est débranchée. Il est interdit de toute modification non autori- sée de l’appareil et le remplacement de pièces avec d’autres entreprises. Les opérations marquées en gras doivent être effectuées uniquement par du per- sonnel qualifié.
  • Seite 152 1. Remplir le réservoir des granulés de bois. Si elle est d’abord allumé il se peut que le carburant, avoir à emprunter la voie qui va du réservoir au brûleur, ne parvient pas à arriver à l’heure et dans les bonnes 1.
  • Seite 153 Le ventilateur de l’air 1. La sonde thermique de contrôle 1. Vérifier le fonctionnement de la sonde et, de convention ne de la température défectueuse ou éventuellement, le remplacer s’arrête jamais (où est ne fonctionnant pas 2. Vérifier le fonctionnement du ventilateur et, présent).
  • Seite 154 1. Débloquer le circulateur en enlevant le bouchon et faire tourner l’arbre avec un tournevis. Radiateurs froids en 1. Le circulateur ne torne pas car il Contrôler les connexions électriques de celui-ci, hiver, mais l'hydropoêle est bloqué éventuellement le remplacer. est en ébullition 2.
  • Seite 155 NOTE...
  • Seite 156 GARANTIE GÉNÉRALE - tous les dommages causé par une installation inadéquate et / ou des pénuries du consommateur. Tous nos produits sont testés et sont couverts par une garantie pendant 24 mois à compter de la Les images sont purement indicatives et peuvent ne date d’achat.
  • Seite 157 Termoestufa 17 Estimado Cliente, Cod. 001115 Le agradecemos haber elegido uno de nuestros productos, fruto de experiencias tecnológicas y de una continua investigación para lograr una calidad superior en términos de seguridad, confiabilidad y prestaciones. En este manual encontrará toda la información y consejos útiles para poder utilizar su producto con la mayor seguridad y eficiencia.
  • Seite 158 Estos símbolos indican mensajes específicos en este folleto: ATENCIÓN: Este símbolo de advertencia se encuentra presente en distintos puntos del libro e indica que es necesario leer atentamente y comprender el mensaje al que se refiere puesto que la inobservancia de lo que está escrito puede ocasionar serios daños a la termo estufa y poner a riesgo la incolumidad de quien la utiliza.
  • Seite 159 Carga del depósito de pellet • La carga del combustible se realiza por la parte No quitar nunca la rejilla de superior de la termo estufa abriendo la puerta. protección interior • Echar las pellas en el depósito; vacío contiene depósito;...
  • Seite 160: Características Técnicas

    Características Técnicas DOUBLE DOOR RITORNO RETURN 3/4" M RITORNO RITORNO MANDATA RETURN ASPIRAZIONE ARIA RETURN DELIVERY AIR INLET 3/4" M 3/4" M 3/4" M 80 mm Ø ASPIRAZIONE ARIA ASPIRAZIONE ARIA ESPULSIONE FUMI AIR INLET AIR INLET EXHAUST SMOKE 80 mm 80 mm Ø...
  • Seite 161 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 NOTA: TH17 REDONDA GLAS 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA - las medidas son aproximadas y pueden variar de acuerdo a la estética de la estufa...
  • Seite 162 PARÁMETROS UNIDADE DE MEDIDA TH17 TH 17 AUTO 18,03 17,6 Potencia térmica general 17,14 16,5 Potencia térmica nominal 4,00 Potencia térmica reducida 13,4 15,0 Potencia térmica del agua 3,10 Potencia térmica reducida del agua mg/m Concentración nominal de CO en referencia al 13% de O...
  • Seite 163 Instrucciones para un uso seguro y eficaz • El dispositivo puede ser utilizado por parte de instalación y el montaje del dispositivo, y debe niños non menores de 8 años de edad y por las permanecer accesible después de la instalación si personas con capacidades físicas, sensoriales el dispositivo no está...
  • Seite 164 Ambiente de ejercicio Para conseguir un buen funcionamiento de la termo estufa y una buena distribución de la temperatura, ésta debe colocarse en un lugar en el que pueda afluir el aire necesario para la combustión de las pellas (deben estar disponibles unos 40 m /h) según la norma para la instalación y las normas vigentes en el país.El volumen del ambiente no debe se...
  • Seite 165 Chimenea Las instrucciones que figuran a continuación tienen como objetivo ayudar en la realización de una buena chimenea, pero en ningún modo deben considerarse sustitutivas de las normas vigentes, que el fabricante cualificado debe poseer. El fabricante de la estufa declina toda responsabilidad civil o penal relativa al mal funcionamiento de la estufa debido a una chimenea mal dimensionada y/o que incumpla con las normas vigentes,...
  • Seite 166 Cañon El área de apertura para la evacuación de humos TECHO A 30° debe ser, al menos, el doble de la sección de la chimenea y hay que impedir la entrada de nieve y A = MIN. 1,30 metri B = DISTANCIA > 1,50 metri animales.
  • Seite 167 Conexión del sistema de tuberías La conexión de la Termoestufa con la instalación hidráulica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal especializado capaz de llevar a cabo la instalación como mandar los cánones y respetando las disposiciones vigentes en el país de instalación. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de daños a cosas o personas o en caso de que el equipo no funcione si no se respetan las advertencias indicadas precedentemente.
  • Seite 168 Instrucciones de uso Llenado del sistema El llenado tiene que ser realizado lentamente para Si la instalación del calentador proporciona una que las burbujas de aire salgan à través del los interacción con otro sistema existente completo respiraderos que están puestos sobre el sistema de con un calentador (Termoestufa de gas, Termoes- calefacción.
  • Seite 169 La válvula de carga es obligatorio y se debe • cerrar las válvulas de ventilación de los radiadores proporcionar en el sistema hidráulico. en el momento en el que sale el agua; • controlar à través el manómetro que hay en el Esta operación tiene que ser realizada con cautela sistema qua la presión llegue a 1 bar (eso es solo siguiendo los siguientes pasos:...
  • Seite 170 Configuración del esquema hidráulico de la Termoestufa A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de encender la Termoestufa es necesario configurar el esquema hidráulico en el que se desea trabajar. La Termoestufa está predispuesta para recibir el contacto limpio de un termostato externo (abierto/cerrado, el termostato no debe dar tensión al respaldar.
  • Seite 171 Para el técnico especializado: Para configurar el esquema hidráulico es necesario pulsar la tecla SET y luego con la tecla de la potencia desfilar hasta el menú 09 “Calibrado técnico”. Pulse nuevamente la tecla SET para entrar al menú e introduzca la llave de acceso en poder solo del técnico autorizado por la casa productora.
  • Seite 184 Encendido Eliminar de la caja de fuego y por la puerta todos los componentes del embalaje. Podría quemar (folletos de instrucciones y varias etiquetas adhesivas). Carga de pellet La carga del combustible se realiza desde la parte superior del aparato mediante la apertura de la puerta.
  • Seite 185: Control Remoto

    y que el interruptor colocado detrás estén en la posición “1”. Informaciones en el visualizador Informaciones en el visualizador APAGADO LIMPIEZA QUEMADOR 21: 10 15: 18 El aparato está apagado. El aparato está en fase 22°C P-1 22°C p-2 de limpieza de la cesta. El apagado limpieza extractor de humos gira a la...
  • Seite 186: Menú Programación

    Menú programación Menù 02 SET RELOJ Para acceder al set reloj, presionar el pulsador “SET” (3), con el pusador - (5) desplazarse por los submenús hasta MENU 02 - SET RELOJ y, con los pulsadores 1 y 2, seleccionar el día en curso. Presionar “SET”...
  • Seite 187 nivel 1 nivel 2 nivel 3 nivel 4 valor 02 - set crono 03 - program. sem. 01 - crono semana on/off 02 - start program. 1 hora 03 - stop program. 1 hora 04 - lunes progr. 1 on/off 05 - martes progr.
  • Seite 188 nivel de menú Menù 03 SET CRONO Submenù 03 - 01 - habilitar crono M-3-1-01 Permite habilitar y deshabilitar globalmente todas HABILITA las funciones de cronotermostato. CRONO nivel de menú Submenù 03 - 02 - programa diario 08 : 15 M-3-2-02 Permite habilitar, deshabilitar y programar las START 1...
  • Seite 189 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nivel menú selección significado valores posibles nivel menú selección significado valores posibles 03-03-02 START PROGRAM 1 hora activación hora - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 hora activación hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 hora desactivación hora - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2...
  • Seite 190 Menú 05 - modo stand-by livello di menù Pulse la tecla SET. Con la tecla (2) vaya al menú 05 Menú 05 - modo stand-by livello di menù y confirme con la tecla SET. Mediante la tecla Pulse la tecla SET. Con la tecla (2) vaya al menú...
  • Seite 191 Señal de alarmas En el caso en que se presente una anomalía en el funcionamiento de la termo estufa, el sistema informa al usuario de la tipología de avería verificada. En la siguiente tabla se resumen alarmas tipo de problema y la posible solución: Display Tipo de problema...
  • Seite 192 Anomalías de los dispositivos eléctricos Encendido fallido Si durante la fase de encendido no hay desarrollo de llama o la temperatura de los humos no alcanza una temperatura adecuada en el intervalo de tiempo previsto para el encendido, la Termoestufa se apa- “F A L L O E NC EN D ga y en el visualizador aparece el mensaje F A L L O E NC EN D”.
  • Seite 193: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad Presostato: controla la Motorreductor: si el mo- Sensor temperatura hu- Seguridad eléctrica: la presión del conducto de torreductor se detiene, la mos: termopar que mide Termoestufa está protegida humos. Se ocupa de blo- Termoestufa sigue fun- la temperatura de los hu- contra los saltos bruscos de quear la cóclea de carga de cionando hasta que no se...
  • Seite 194: Mantenimiento Y Limpieza

    Mantenimiento y limpieza Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con La Termoestufa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La Termoestufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas y de calidad. La necesidad de mantenimiento varía según las condiciones de uso (encendido y apagado repetidos) y los cambios en las prestaciones requeridas.
  • Seite 195: Control Diario

    A CARGO DEL USUARIO Control diario La Termoestufa, necesita una simple y esmerada limpieza para poder garantizar siempre un eficiente rendimiento y un regular funcionamiento. Limpiar el brasero con el instrumento correspondiente y eliminar la ceniza y las posibles incrustaciones que puedan obstruir los orificios de paso del aire.
  • Seite 196 Limpiar y vaciar los cajones de la ceniza Poniendo atención a la ceniza caliente. Sólo si la ceniza está completamente fría se puede utilizar un aspirador para extraerla. En este caso usar un aspirador adecuado para aspirar partículas de una cierta dimensión, del tipo “bidón aspirador”. Limpieza del cenicero y la cámara de combustión incluyendo el cable de la bujía.
  • Seite 197 Limpieza de los interiores de deflector/humos ventilador compartimento (Sólo para Termo estufa 20/24) Dentro del compartimento donde se encuentra la bandeja de ceniza hay una segunda cubierta que da acceso al compartimento en la base del conducto dedicado a la salida del tiro del ventilador y el capó.
  • Seite 198 Mantenimiento y limpieza termoestufa con brasero autopulente Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con La Termoestufa completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La Termoestufa requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas y de calidad.
  • Seite 199 Brasero autolimpiable La Termoestufa necesita una limpieza simple y completa para garantizar siempre una eficiencia eficiente y un funcionamiento regular. Si su Termoestufa está equipada con un brasero autolimpiante, no la retire durante la limpieza. El brasero debe permanecer fijo y limpiarse con un cenicero.
  • Seite 200 Limpieza del cenicero y la cámara de combustión incluyendo el cable de la bujía. Limpieza de superficies inoxidables y satinadas Normalmente non hace falta tratar estas superficies. Evite limpiarlas con material abrasivo. Para las superficies de acero inoxidable y satinadas, se aconseja la limpieza con un papel o un paño seco y limpio, empapado en detergente a base de tensoactivos no iónicos (<5%).
  • Seite 201 Mantenimiento y limpieza mod. 17 A CARGO DE UN TÉCNICO ESPECIALIZADO Limpieza del ventilador de humos Quite los tornillos de fijación y extraer el ventilador de humos para la limpieza de la misma. Realice la tarea con el mayor cuidado de no doblar las aspas del ventilador. Limpiar conducto de humos Limpiar la Instalación De Evacuación de humos, especialmente Cerca de los Empalmes en “T”...
  • Seite 202 Una vez que también se recomienda un año para limpiar el compartimento superior del intercambiador. Para realizar una limpieza adecuada, se recomienda chupar la ceniza, quitar todas las juntas horizontales con un destornillador, luego otra vez aspirar la ceniza. Después de la limpieza del compartimiento superior de la sección de intercambio, almacenar la tapa de cierre superior.
  • Seite 203: Fallos Y Soluciones

    Fallos y soluciones Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un técnico especializado con la termo estufa apagada y la toma de corriente desconectada. Está prohibido cualquier modificación no autorizada del dispositivo y la sustitución de piezas con otros no originales. Las operaciones marcadas en negrita deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado.
  • Seite 204 1. Rellenar el depósito de las pellas. Si se enciende por primera vez puede ser que el combustible, tener que ir a la ruta que va desde el tanque hasta el brasero, no logra llegar a tiempo y en la cantidad correcta programada 2.
  • Seite 205 1. La termo estufa no recibe 1. Comprovar la tensión y el fusible de protección corriente eléctrica. 2. Controlar el motor y el condensador y si es El motor de aspiración 2. El motor está averiado necesario cambiarlo de los humus no 3.
  • Seite 206 1. Desbloquear el circulador quitando el tapón Radiadores frios 1. El circulador no gira porque está y hacer girar el árbol con un destornillador. en invierno pero la bloqueado Compruebe las conexiones eléctricas de la misma, calefacción se 2. Radiadores con aire en su reemplace si es necesario reduce interior...
  • Seite 207 NOTAS...
  • Seite 208 CONDICIONES GENERALES GARANTIA LIMITACIONES DE LA GARANTÍA Todos los productos, a partir del 1 de Enero de 2022, disponen La garantía no será operativa en los siguientes casos: de las condiciones de garantía previstas en la transposición 1. Avería o mal funcionamiento producido por una de directivas de la Unión Europea en materia de contratos instalación incorrecta según las instrucciones de montaje o de compraventa de bienes y de suministro de contenidos o...
  • Seite 209 Wasserführende Pelletofen Sehr geehrter Kunde, Cod. 001115 Wir danken Ihnen dafür, sich für eines unserer Produkte, welche das Ergebnis jahrelanger Erfahrung und kontinuierlicher Forschung sind und über eine hohe Qualität in Hinsicht auf Sicherheit, Zuverläss- igkeit und Leistungverfügen ,entschieden zu haben. In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle er- forderlichen Informationen und nützliche Empfehlungen, um Ihr Produkt mit größtmöglicher Sicherheit und Effizienz nutzen zu können.
  • Seite 210: Normen Und Konformitätserklärung

    die Bedienungsanleitung beschädigt wird oder verloren geht, fordern Sie einen Ersatz beim für Sie zu- ständigen Kundendienst an. Die enthaltenen Symbole kennzeichnen spezifische Mitteilungen in dieser Anleitung. ACHTUNG: dieses Hinweissymbol zeigt in dieser Bedienungsanleitung an, dass die Mitteilung, auf die es sich bezieht, sorgfältig gelesen und verstanden werden muss, da das Nichtbeachten schwere Schäden am Wasserführende Pelletofen verursachen kann und den Benutzer gefährdet.
  • Seite 211: Befüllung Des Pelletbehälters

    Befüllung des Pelletbehälters • Die Befüllung des Brennstoffes erfolgt über den • Den Ofenkörper und die verschiedenen Kom- oberen Teil des Wasserführende Pelletofens, indem ponenten nicht zu berühren und sich nicht der die Klappe geöffnet wird. Heiztür annähern, da dies Verbrennungen verur- •...
  • Seite 212: Technische Merkmale

    Approvato DESCRIZIONE Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 TH17 REDONDA GLA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA HINWEIS: - die Abmessungen sind Richtwerte und hängen vom Aussehen des Ofens ab.
  • Seite 213 PARAMETER MASSEINHEIT TH 17 AUTO 17,6 Thermische Gesamtleistung 16,5 Thermische Nennleistung Reduzierte Wärmeleistung 15,0 Wärmeleistung zu Wasser Reduzierte Wärmeleistung zu Wasser mg/m CO-Nennkonzentration in Bezug auf 13% O mg/m Verringerte CO-Konzentration in Bezug auf 13% O 94,2 Nenneffizienz Verringerte Effizienz 95,0 Durchschnittlicher Verbrauch (min-max) Kg/h...
  • Seite 214: Anweisungen Für Eine Sichere Und Effiziente Verwendung

    Anweisungen für eine sichere und effiziente Verwendung • Das Gerät kann von Kindern von nicht weniger nach dem Einbau und Montage der Vorrichtung als 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten verbunden sein und muss nach der Installation physischen, sensorischen oder geistigen zugänglich bleiben, wenn das Gerät frei von Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder...
  • Seite 215: Betriebsumgebung

    Betriebsumgebung Für eine gute Funktion des Wasserführende Pelletofens und eine gute Wärmeverteilung muss der Wasserführende Pelletofen an einem Ort installiert werden, an dem die für die Verbrennung der Pellets notwendige Luft fließen kann (es müssen ca. 40 m³/h verfügbar sein, gemäß der Norm für die Installation und den geltenden nationalen Normen).
  • Seite 216 Rauchabzug Die folgenden Angaben sollen Hinweise auf die Herstellung eines guten Rauchabzugs geben, jedoch in keiner Weise und als Ersatz für die aktuellen Normen gelten, die der qualifizierte Hersteller besitzen muss. Der Ofenhersteller lehnt jede zivil- oder strafrechtliche Haftung ab bei Fehlfunktion des Wasserführende Pelletofens aufgrund eines schlecht dimensionierten Rauchabzugs und/oder eines Rauchabzugs, der nicht den geltenden...
  • Seite 217: Anschluss An Rauchabzug

    Schornstein Der Öffnungsbereich für die Rauchabsaugung muss mindestens doppelt so groß sein wie der 30° DACH Rauchabzugabschnitt und das Eindringen von A = MIN. 1,30 m B = DISTANZ > 1,50 m Schnee und Tieren muss verhindert werden. C = DISTANZ < 1,50 m Die Mündungsposition in die Atmosphäre muss D = 0,50 m ÜBER DAS COLMO E = 0,80 m...
  • Seite 218: Hydraulischer Anschluss

    Hydraulischer Anschluss Der Anschluss des Heizofens an das Wassersystem darf NUR von Fachpersonal durchgeführt werden, das in der Lage ist, die Installation fachgerecht und unter Einhaltung der geltenden Normen im Land der Installation durchzuführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden an Personen oder Gegenständen oder für ausbleibenden Betrieb, wenn die oben genannte Warnung nicht eingehalten wird.
  • Seite 219: Anwendungsempfehlungen

    Anwendungsempfehlungen Füllung der Anlage Wenn die Installation des Heizofens eine Man muss die Füllung der Anlage langsam Interaktion mit einer anderen bestehenden durchführen, so dass die Luftbalsen durch die Anlage komplett mit Heizgerät (GasThermo- Öffnungen ausgehen können. Diese Öffnungen ofen, MethanThermo-ofen, GasöllThermo- sind in dem Heizanlage.
  • Seite 220 Der Hahn für die Ausfüllung ist vorgeschrieben und • wenn dann Wasser auskommt, muss man die Entlüftungs- muss in der hydraulischen Anlage geplant sein. ventile schließen. • durch das Manometer in dem Anlage, muss man über- Diese Operation muss mit Vorsicht durchführt sein: prüfen, dass der Druck 1bar reicht (das gilt nur für Anlagen •...
  • Seite 221: Schaltplan Der Steuereinheit

    Konfiguration des Hydraulikschemas des Wasserführende Pelletofens DURCH EINEN SPEZIALISIERTEN TECHNIKER Vor dem Einschalten des Wasserführende Pelletofens muss das Hydraulikschema konfiguriert werden, an welchem wir arbeiten möchten. Der Wasserführende Pelletofen ist so eingestellt, dass er den potentialfreier Kontakt eines Außenthermostaten (offen/geschlossen empfängt. Der Thermostat darf keine Spannung auf die Rückseite geben.
  • Seite 222 Voor de gespecialiseerde technicus: Voor de configuratie van het hydraulische schema moet u op de toets SET en daarna op de toets van het vermogen drukken en scrollen tot bij het menu 09 “Technische ijking” . Druk opnieuw op de toets SET om het menu te openen en voer het wachtwoord in, enkel in het bezit van de geautoriseerde technicus van de fabrikant.
  • Seite 235: Einschalten

    Einschalten Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Feuerstelle des Gerätes und von der Tür. Dieses könnte brennen (Bedienungsanleitung und verschiedene Klebeetiketten). Pelletbeladung Die Beladung des Brennstoffes erfolgt über den oberen Teil des Gerätes, indem die Klappe geöffnet wird. Geben Sie die Pellets in den Behälter. Um den Vorgang zu erleichtern, führen Sie die Operation in zwei Arbeitsschritten durch: •...
  • Seite 236: Fernbedienung

    “1“ steht. Informationen am Display Informationen am Display REINIGUNG 21 : 10 15 : 18 Das Gerät ist ausgeschaltet. KOHLENBECKEN 22°C P-1 22°C p-2 Das Gerät befindet sich Reinigun Reinigungsphase KOHLENBE Korbs. Rauchabscheider dreht sich EINSCHAL mit Höchstgeschwindigkeit 14 : 35 Das Gerät befindet sich in und die Pelletbeladung ist 21°C P-2...
  • Seite 237: Programmiermenü

    Programmiermenü Menü 02 EINSTELLUNG DER UHRZEIT Um zum Menüpunkt Einstellen der Uhrzeit zu gelangen, drücken Sie die Taste "SET" (3). Mit der Taste - (5) gehen Sie auf MENÜ 02 - EINSTELLUNG DER UHRZEIT und mit den Tasten 1 und 2 wählen Sie den aktuellen Tag.
  • Seite 238 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 wert 03 - Einstellung Chrono 03 - Programm woche 01 - chrono woche on/off 02 - start programm 1 uhrzeit 03 - stopp programm 1 uhrzeit 04 - programm montag 1 on/off 05 - programm dienstag 1 on/off 06 - programm mittwoch 1...
  • Seite 239 PROGRAMM 1 PROGRAMM 2 menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte menüstufe auswahl bedeutung mögliche Werte 03-03-02 START PROGRAMM 1 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-11 START PROGRAMM 2 uhrzeit aktivierung uhrzeit - OFF 03-03-03 STOPP PROGRAMM 1 uhrzeit deaktivierung uhrzeit - OFF 03-03-12 STOPP PROGRAMM 2 uhrzeit deaktivierung...
  • Seite 240 Menü 03 EINSTELLUNG CHRONO Untermenü 03 -01 -Aktivierung Chrono M-3-1-01 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung aller frei g abe allgemeinen Funktionen des Chronothermostats. CHRONO Untermenü 03 02 - Tägliches Programm 08 : 15 Ermöglicht die Aktivierung und Deaktivierung M-3-2-02 aller täglichen Funktionen des Chronothermostats. start 1 Es können mehr Funktionsabschnitte, die durch auswahl...
  • Seite 241: Alarmmeldung

    Alarm-meldung Im Fall von Betriebsmangel des Thermo-Kamineinsatzs, wird das System den Kunden über das Defekt informieren. In fongelder Tabelle finden Sie die Alarmierung, das Problem und die mögliche Lösung. Display Art des Problems Lösung Wenn der Strom wiederkehrt, führt der Stromausfall Kamineinsatz einen Kühlzyklus durch, an ALAR 1...
  • Seite 242: Störung Der Elektrischen Geräte

    Störung der elektrischen Geräte Keine Zündung Wenn die Flamme während der Einschaltung nicht zündet oder wenn die Rauchtemperatur die richti- ge Temperatur in einem gewissen Zeitraum nicht erreicht, schaltet sich der Kamineinsatz aus und das Display stellt die Schrift “K E I NE F EU ER K E I NE F EU ER”.
  • Seite 243 Menü 05 - Standby-Modus menüstufe Die Taste SET drücken. Mit der Taste (2), Menü 05 aufrufen und mit der Taste SET bestätigen. Mit der Taste (1) auswählen, ob die Standby-Funktion aktiviert Menu 05 (ON) oder deaktiviert (OFF) werden soll. Die Taste ON/ modalit (4) zum Verlassen drücken.
  • Seite 244: Die Sicherheitsvorrichtungen

    Die Sicherheitsvorrichtungen R a u c h d r u c k w ä c h t e r : Getriebemotor: Rauchtemperatursonde: Elektrische Sicherheit: der wenn kontrolliert den Druck in den der getriebemotor anhält, dieses Thermoelement W a s s e r f ü h r e n d e Rauchrohren.
  • Seite 245: Wartung Und Reinigung Des Thermo-Ofens

    Wartung und Reinigung des Thermo-Ofens Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 246: Tägliche Kontrolle

    VERANTWORTUNG DES ENDNUTZERS Tägliche Kontrolle Der Warmwasserpelletofen braucht eine einfache und sorgfältige Reinigung, um einen leistungsfähigen und regelmässigen Betrieb zu garantieren. Das Kohlenbecken entsprechendem Werkzeug von Asche und möglichen Verkrustung reinigen, welche die Luftdurchlässe verstopfen könnten. Falls keine Pellets mehr verfügbar sind in dem Behälter, können die unverbrannte Pellets in dem Kohlenbecken gesammelt werden.
  • Seite 247: Reinigung Satinierte Und Oberflächen

    Den Raum um das Kohlebecken (die Feuerstelle) von Asche reinigen. Dabei vorsichtig sein wegen der heißen Asche. Erst wenn die Asche vollständig abgekühlt ist, kann auch ein Bodenstaubsauger geeignet zur Aufnahme von Partikeln einer bestimmten Größe verwendet werden. Reinigung Ascheschublade und Brennkammer einschließlich Zündkerzenleitung.
  • Seite 248: Reinigung Innenraum Wirbulatoren/Raum Rauchventilator (Thermo-Ofen 20/24)

    Reinigung Innenraum Wirbulatoren/Raum Rauchventilator (Thermo-ofen 20/24) Im Inneren des Raums, wo sich die Ascheschublade befindet, gibt es eine zweite Abdeckung für den Zugang zu der Kammer an der Basis der Leitung für die Rauchdrehung und für den Anschluss des Rauchablasslüfters. Verwenden Sie einen Aschensauger für die gründliche Reinigung der Kammer.
  • Seite 249 Wartung und Reinigung des Thermo-Ofens Alle Reinigungsoperationen der Teile müssen mit vollständig kaltem Ofen und mit gezogenem Netzstecker durchgeführt werden, um Verbrennungen und Hitzeschocks zu vermeiden. Der Ofen ist wartungsarm, wenn er mit zertifizierten Qualitätspellets verwendet wird. Die Erforderlichkeit von Wartungen hängt von den Anwendungskonditionen (wiederholtes Ein- und Ausschalten) und den erforderlichen Leistungen ab.
  • Seite 250: Selbstreinigender Reinigungskessel

    Selbstreinigender Reinigungskessel Der Thermo-ofen benötigt eine einfache und gründliche Reinigung, um stets eine effiziente Effizienz und einen regelmäßigen Betrieb zu gewährleisten. Wenn Ihr Heizkessel mit einem selbstreinigenden Kohlenbecken ausgestattet ist, entfernen Sie ihn nicht während der Reinigung. Das Kohlenbecken muss fixiert und durch einen Aschenbecher gereinigt werden.
  • Seite 251 Reinigung Ascheschublade und Brennkammer einschließlich Zündkerzenleitung. Reinigung satinierte und EDELSTAHL-Oberflächen Normalerweise ist die Behandlung dieser Oberflächen nicht notwendig und es ist ausreichend, zu vermeiden sie mit scheuernden Materialien zu reinigen. Stahloberflächen sollten mit einem Papiertuch oder einem sauberen, trockenen Tuch, angefeuchtet mit einem Reinigungsmittel auf Basis von nicht- ionischen Tensiden (<5%) gereinigt werden.
  • Seite 252: Wartung Und Reinigung Für Modelle

    Wartung und Reinigung für Modelle 20-24-28-32 ADURCH DEN FACHTECHNIKER Reinigung Rauchventilator Die Befestigungsschrauben entfernen und den Rauchventilator für seine Reinigung heraus nehmen. Führen Sie diesen Vorgang mit größter Sorgfalt durch, um die Ventilatorflügel nicht zu knicken. Reinigung Rauchrohr Das Rauchabzugssystem reinigen, insbesondere in der Nähe der T-Verbindung, der Kurven und alle horizontalen Abschnitte.
  • Seite 253 Nach der Reinigung der oberen Kammer des Wärmetauschers, die obere Abdeckung des Verschluss wieder anbringen. Diese Abdeckung muss geschlossen sein, außer mit den normalen Schrauben, auch mit Band aus Keramikfaser, um den wasserdichten Verschluss des Ofens zu gewährleisten. Diese allgemeine Reinigung sollte am Ende der Saison durchgeführt werden, um die generelle Absaugung aller Verbrennungsrückstände zu erleichtern ohne zu lange zu warten, da mit der Zeit und der Feuchtigkeit sich diese Rückstände verdichten können.
  • Seite 254: Störungen Und Lösungen

    Störungen und Lösungen Alle Reparaturen dürfen ausschließlich von einem Fachmann bei abgeschaltetem Wasserführende Pelletofen und mit gezogenem Netzstecker duchgeführt werden. Jede nicht genehmigte Änderung am Gerät und der Austausch durch nicht original Ersatzteile ist verboten. Die in Fett gedruckten Operationen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 255 1. Füllen Sie den Pelletbehälter auf. Beim ersten Zünden kann es sein, dass der Brennstoff, durch Durchgehen der Strecke von dem Behälter zu dem Kohlenbecken, nicht rechtzeitig und nicht in der programmierten Menge ankam 2. Wenn nach wiederholtem Zünden die Flamme nicht erscheint, trotz normaler Zufuhr der Pellets, 1.
  • Seite 256: Störung Der Hydraulikanlage

    Der Ventilator der 1. Die Wärmesonde für die 1. Kontrollieren Sie die Funktion der Sonde und Konvektionsluft Temperaturkontrolle ist defekt ersetzen Sie sie gegebenenfalls 2. Kontrollieren Sie die Funktion des Motors und hält nicht an (wo oder in Störung ersetzen Sie ihn gegebenenfalls vorliegend) 2.
  • Seite 257 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN BEHEBUNG Es kommt kein 1. Umwälzpumpe (Pumpe) 1. Die Umwälzpumpe (Pumpe) freigeben Warmwasser blockiert Der Wasserführende Pelletofen kocht während der "Modulation", das 1. Ein zu hoher Wert vom heißt bei Erreichen Thermostat eingestellt 1. Die Temperatur im Salamandra Hidro senken der Temperatur, die 2.
  • Seite 258 ALLGEMEINE GARANTIE und / oder einer Mängel des Verbraucher verursacht werden. Alle unsere Produkte sind säuberlich geprüft und haben ab Kaufdatum 24 Monate (2 Jahren) Garantie. Die Bilder in diesem Buch sind indikativ und können Die Garantie wird durch Rechnung oder Zahlungsbeleg nicht das tatsächliche Produkt entsprechen, im bewiesen und muss dem technischen Personal...
  • Seite 259 Thermokachel 17 Vriendelijke klant, Cod. 001115 Hartelijk dank dat u voor één van onze producten heeft gekozen, het resultaat van technologische er- varing en voortdurend onderzoek om topkwaliteit te bereiken op het gebied van veiligheid, betrouwba- arheid en onderhoud. In deze handleiding zult u alle nodige informatie en nuttige tips vinden om uw product zo veilig en efficiënt mogelijk te gebruiken.
  • Seite 260 AANDACHT: Dit waarschuwingsteken duidt aan dat het bericht, waarnaar het verwijst, aandachtig moet gelezen worden omdat het niet in acht nemen van deze informatie kan leiden tot ernstige schade aan de thermokachel en gevaar voor de veiligheid van de gebruiker. INFORMATIE: Dit symbool wordt gebruikt om de informatie aan te duiden die belangrijk is voor de goede werking van de thermokachel.Het niet naleven van deze bepalingen zal het gebruik van de thermokachel benadelen en de werking...
  • Seite 261: Pellets Laden

    Pellets laden De brandstof wordt aan de bovenzijde van de ther- Verwijder nooit mokachel geladen door de deur te openen. beschermrooster in het reservoir. Giet de pellets in het reservoir; vacuüm bevat het Let bij het vullen op dat de zak ongeveer 11 kg pellets.
  • Seite 262: Technische Kenmerken

    Technische Kenmerken DOUBLE DOOR RITORNO RETURN 3/4" M RITORNO RITORNO MANDATA RETURN ASPIRAZIONE ARIA RETURN DELIVERY AIR INLET 3/4" M 3/4" M 3/4" M 80 mm Ø ASPIRAZIONE ARIA ASPIRAZIONE ARIA ESPULSIONE FUMI AIR INLET AIR INLET EXHAUST SMOKE 80 mm 80 mm Ø...
  • Seite 263 Approvato DESCRIZIONE Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 TH17 REDONDA GLAS 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA OPMERKINGEN : - de afmetingen zijn bij benadering en kunnen variëren naargelang de vormgeving van de...
  • Seite 264 PARAMETER MEETEENHEID TH17 TH 17 AUTO Globaal thermisch vermogen 18,03 17,6 Nominaal thermisch vermogen 17,14 16,5 Verminderd thermisch vermogen 4,00 Thermisch vermogen aan water 13,4 15,0 Verminderd thermisch vermogen aan water 3,10 Nominale concentratie CO bij 13% O mg/m Verminderde concentratie CO bij 13% O...
  • Seite 265 Instructies voor een veilig en efficiënt gebruik • Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen apparaat werd geïnstalleerd en geassembleerd. vanaf 8 jaar en door personen met beperkte De stekker moet toegankelijk blijven indien lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens het apparaat geen geschikte en toegankelijke of gebrek aan ervaring en/of kennis indien ze tweepolige schakelaar heeft.
  • Seite 266 Werkgebied Voor goede werking goede warmteverdeling moet de thermokachel op een plaats worden gezet waar voldoende lucht voor de verbranding van de pellets naar binnen kan (ongeveer 40 m /h moet beschikbaar zijn), zoals bepaald in de richtlijn met betrekking tot de installatie en in overeenstemming met de plaatselijke nationale normen.
  • Seite 267 Rookkanaal Hierna worden indicaties verstrekt omtrent de verwezenlijking van een goed rookkanaal maar ze mogen niet worden beschouwd als een vervanging van de geldende normen, waarvan de gekwalificeerde technicus in het bezit moet zijn. De fabrikant van de thermokachel wijst elke burgerlijke of strafrechtelijke aansprakelijkheid af voor een slechte werking van de thermokachel, te wijten aan een rookkanaal met verkeerde...
  • Seite 268 Schoorsteenpot De opening voor de rookafvoer moet minstens het 30° ROOF dubbel zijn van de doorsnede van het rookkanaal en A = MIN. 1,30 m binnendringen van sneeuw en dieren moet worden B = AFSTAND > 1,50 m C = AFSTAND < 1,50 m voorkomen.
  • Seite 269: Hydraulische Aansluiting

    Hydraulische aansluiting De aansluiting van de thermokachel met het leidingnet mag ENKEL uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel dat in staat is om de installatie vakkundig uit te voeren, in overeenstemming met de geldende voorschriften van het land van gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken of als het apparaat niet werkt als het bovenstaande advies niet in acht wordt genomen.
  • Seite 270 Gebruiksadvies Vullen van de installatie Als bij de installatie van de thermokachel een wis- Het vullen moet langzaam uitgevoerd worden zo- selwerking met een reeds bestaand systeem moet dat de luchtbellen d.m.v. de voorzieningen op de worden voorzien, compleet met verwarmingsap- verwarmingsinstallatie kunnen ontsnappen.
  • Seite 271 DE vulkraan is verplicht en moet worden voorzien in het hydraulisch systeem. Deze handeling moet voorzichtig uitgevoerd worden, met inachtneming van de volgende procedure: • open de ontluchtingsventielen van de radiatoren, de thermokachel en de installatie; • open geleidelijk de vulkraan van de installatie en zorg ervoor dat eventuele automatische ontluchtin- gsventielen, die op het systeem zijn geïnstalleerd, naar behoren werken;...
  • Seite 272 Configuratie van het hydraulisch schema van de thermokachel DOOR EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Alvorens de thermokachel in te schakelen, moet het hydraulisch schema geconfigureerd worden waarmee we gaan werken. De thermokachel is toegerust voor de aansluiting van een potentiaalvrij contact van een externe thermostaat (open/gesloten, de thermostaat mag geen spanning op de achterkant verstrekken, als de thermostaat spanning aan de printkaart geeft en storingen veroorzaakt, vervalt de garantie), twee temperatuursondes en een gemotoriseerd ventiel.
  • Seite 273 Voor de gespecialiseerde technicus: Voor de configuratie van het hydraulische schema moet u op de toets SET en daarna op de toets van het vermogen drukken en scrollen tot bij het menu 09 “Technische ijking” . Druk opnieuw op de toets SET om het menu te openen en voer het wachtwoord in, enkel in het bezit van de geautoriseerde technicus van de fabrikant.
  • Seite 286 Inschakeling Verwijder verpakkingsmateriaal. kunnen verbranden (gebruiksaanwijzing en verschillende labels). Laden pellets De pellets worden aan de bovenkant van in het reservoir gegoten door het deksel te openen. Giet de pellets in het reservoir; om de werkzaamheid te vergemakkelijken de procedure in twee fases uitvoeren: •...
  • Seite 287 “1” staat. Informatie op de display Informatie op de display REINIGIN VERMOGEN 21 : 10 15 : 18 Het apparaat is uit. Het apparaat is in de 22°C P-1 22°C p-2 reinigingsfase van de korf. ReinigIn De rookzuiger werkt op VERMOGEN maximale snelheid en de pelletlading is minimaal.
  • Seite 288: Menu Programmering

    Menu programmering Menu programmering Menu 02 SET KLOK Om toegang te krijgen tot de klokinstelling, op de toets "SET" (3) drukken, met de toets (5) bladert u door de submenu's tot u MENU 02 - SET KLOK vindt en dan selecteert u via de toetsen 1 en 2 de huidige dag.
  • Seite 289 niveau 1 niveau 2 niveau 3 niveau 4 waarde 03 - set klokth 03 - program. week 01 - klokth week on/off 02 - start program. 1 03 - stop program. 1 04 - maandag progr. 1 on/off 05 - dinsdag progr. 1 on/off 06 - woensdag prog 1 on/off...
  • Seite 290 Menu 03 SET KLOKTH Submenu 03 - 01 - activeert klokth M-3-1-01 Hiermee kunnen globaal alle functies van de activeer chrono klokthermostaat geactiveerd en gedeactiveerd worden. Submenu 03 - 02 - dagelijks program 08:15 Hiermee kunnen de functies van de dagelijkse M-3-1-02 klokthermostaat worden...
  • Seite 291 PROGRAMMA 1 PROGRAMMA 2 menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden menuniveau selectie betekenis mogelijke waarden 03-03-02 START PROGRAM 1 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-11 START PROGRAM 2 inschakelingsuur uur - OFF 03-03-03 STOP PROGRAM 1 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-12 STOP PROGRAM 2 uitschakelingsuur uur - OFF 03-03-04...
  • Seite 292 Menu 05 - stand-by modus menuniveau Druk op de SET-toets. Ga met de toets (2) naar het Menu 05 - stand-by modus menuniveau menu 05 en bevestig met de SET-toets. Kies via de Druk op de SET-toets. Ga met de toets (2) naar het toets (1) of u de functie stand-by wilt activeren (ON)
  • Seite 293 Alarmsignaleringen Als de thermokachel niet goed werkt, informeert het systeem de gebruiker over de storing die is opgetreden. De volgende tabel geeft een overzicht van de alarmen, de storingen en de mogelijke oplossingen: Display Storing Oplossing als er weer stroom is, voert de thermokachel Stroom ontbreekt een koelcyclus uit waarna hij automatisch zal ALAR 1...
  • Seite 294 Afwijkingen elektrische apparatuur Geen inschakeling Als geen vlam werd ontwikkeld tijdens de inschakeling of als de temperatuur van de rookgassen de geschikte temperatuur “G E E N niet bereikt tijdens de beoogde inschakelingstijd, zal de thermokachel uitgaan en op de display verschijnt de tekst G E E N ”.
  • Seite 295 De veiligheidsvoorzieningen Drukschakelaar rook: Reductiemotor: Temperatuursonde rook: Elektrische beveiliging: controleert de druk in het reductiemotor stopt, zal de dit thermokoppel detecteert de thermokachel is door een rookkanaal. blokkeert thermokachel blijven werken temperatuur algemene zekering van 4 toevoerschroef tot de vlam door gebrek aan rookgassen laat A beschermd tegen hevige...
  • Seite 296 Onderhoud en reiniging thermokachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Seite 297: Dagelijkse Controle

    VOOR REKENING VAN DE EINDGEBRUIKER Dagelijkse controle De thermokachel moet zorgvuldig gereinigd worden om steeds een efficiënt rendement en regelmatige werking te kunnen garanderen. Verwijder de as en afzettingen uit de vuurpot met behulp van het hiervoor bestemde gereedschap daar ze de luchtgaatjes zouden kunnen verstoppen. Als de pellets in het reservoir op zijn, kunnen onverbrande pellets in de vuurpot aanwezig zijn.
  • Seite 298 Reinig de ruimte rond de vuurpot (het vlamoppervlak) door de as te verwijderen en let op voor warme as. U kunt ook een stofzuiger gebruiken maar enkel als de as volledig koud is en als de stofzuiger geschikt is voor deeltjes met bepaalde afmetingen.
  • Seite 299 Reiniging interne kamer turbolators/ kamer ro- okventilator In de ruimte van de asla is er een tweede deksel aanwezig dat toegang verstrekt tot de ruimte onder het kanaal bestemd voor de schoorsteenpijp en het stopcontact van de rookventilator. Gebruik een stofzuiger voor een zorgvuldige reiniging van deze ruimte.
  • Seite 300 Onderhoud en reiniging thermokachel Om de onderdelen te reinigen moet de kachel volledig koud zijn en moet u de stekker uittrekken om brandwonden en thermische schokken te vermijden. Als gecertificeerde pellets worden gebruikt, van goede kwaliteit, is er weinig onderhoud vereist voor deze kachel.
  • Seite 301 ZELFREINIGENDE VUURKORF Als uw Thermokachel is voorzien van een zelfreinigende vuurpot, mag u hem tijdens de reiniging niet verwijderen. De vuurpot moet op zijn plaats blijven en met een stofzuiger gereinigd worden. Verwijder de as en afzettingen uit de vuurpot met behulp van het hiervoor bestemde gereedschap daar ze de luchtgaatjes zouden kunnen verstoppen.
  • Seite 302 Reiniging asla en verbrandingskamer, inclusief het kanaal van de bougie. Reiniging INOX en gesatineerde oppervlakken Normaal is het niet nodig om deze oppervlakken te behandelen en is het voldoende om te voorkomen dat ze met schurende materialen worden gereinigd. Het is aangeraden om de stalen oppervlakken met een papieren doek of een schone, droge doek te reinigen, gedrenkt in een detergent op basis van niet- ionische oppervlakteactieve stoffen (<5%).
  • Seite 303 Onderhoud en reiniging voor modellen 17 VOOR REKENING VAN EEN GESPECIALISEERDE TECHNICUS Reiniging rookventilator Verwijder de bevestigingsschroeven en haal de rookventilator eruit om hem schoon te maken. Voer de werkzaamheid zeer voorzichtig uit om de ventilatorschoepen niet te buigen. Reiniging rookkanaal Reinig het rookafvoersysteem, vooral in de buurt van de T-stukken, de bochten en de horizontale secties.
  • Seite 304 Na de reiniging van de bovenste ruimte van de wisselaar, het bovenste deksel weer op zijn plaats zetten. Dit deksel moet goed gesloten worden, zowel met de schroeven als met de keramische vezelkoord zodat de thermokachel hermetisch wordt afgesloten. Voer deze algemene reiniging aan het einde van het seizoen uit om de algemene verwijdering van de verbrandingsresten te vergemakkelijken, zonder te lang te wachten daar deze resten door verloop van tijd en de vochtigheid compact kunnen worden.
  • Seite 305: Storingen En Oplossingen

    Storingen en oplossingen De reparaties mogen alleen door een vakman uitgevoerd worden, als de ther- mokachel is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd.Elke niet geautoriseerde wijziging van het apparaat en elke vervanging met niet ori- ginele onderdelen is verboden. De vetgedrukte werkzaamheden mogen enkel door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
  • Seite 306 1. Vul het reservoir met pellets Als het gaat om de eerste inschakeling, is het mogelijk dat de brandstof, die van het reservoir naar de vuurpot moet gaan, niet op tijd en in de juiste geprogrammeerde hoeveelheid aankomt. 2. Als de vlam na herhaalde inschakelingen niet verschijnt, ofschoon een regelmatige pelletstroom 1.
  • Seite 307 1. Controleer de werking van de sonde en vervang De ventilator van de 1. Thermische sonde voor controle ze eventueel convectielucht stopt van de temperatuur defect 2. Controleer de werking van de motor en vervang nooit 2. Ventilator defect hem eventueel In de automatische 1.
  • Seite 308 De thermokachel begint te koken in “modulatie, 1. Een te hoge waarde werd d.w.z. wanneer de ingesteld 1. Verlaag de temperatuur in de thermokachel temperatuur, ingesteld 2. Een te hoog vermogen werd 2. Verminder het bedrijfsvermogen op de thermostaat van ingesteld t.o.v.
  • Seite 309 OPMERKINGEN...
  • Seite 310 ALGEMENE GARANTIE - het schilderwerk; - de majolica tegels; Alle producten worden nauwkeurig getest en vallen - de afstandsbediening voor de periode van 24 maanden vanaf de datum van - interne schotten aankoop onder de garantie, gedocumenteerd door - eventuele schade veroorzaakt door ongeschikte de factuur of ontvangst van aankoop, die aan het installatie en/of nalatigheid door de consument.
  • Seite 311 Salamandra 17 Prezado Cliente, Cod. 001115 Agradecemos por ter escolhido um dos nossos produtos, fruto de experiências tecnológicas e de uma contínua investigação, para alcançar uma qualidade superior em termos de segurança, confiabilidade e prestações. Neste manual encontrará toda a informação e conselhos úteis para poder utilizar o produto com a maior segurança e eficiência.
  • Seite 312 Estes símbolos indicam mensagens específicas contidas neste manual: Atenção: Este símbolo alerta encontrados nas seções deste folheto diz que você leia com atenção e entender a mensagem a que se refere uma vez não seguir estas instruções pode causar sérios danos à estufa e colocar em risco a segurança das pessoas que a usam.
  • Seite 313 Carregando o reservatório de pellets A carga de combustível é feita a partir do topo do estufa através da abertura da porta. Não retire a grelha de protecção no Despeje o pellet no reservatório; vácuo contém cer- interior do tanque; carregamento ca de 11 kg de pellet.
  • Seite 314 Instruções para o uso seguro e eficiente • O dispositivo pode ser utilizado por crianças dispositivo debe conectarse solo después de la com não menos de 8 anos de idade e pessoas instalación y el montaje del dispositivo, y debe com capacidades físicas, sensoriais ou mentais permanecer accesible después de la instalación si reduzidas, falta de experiência ou conhecimento,...
  • Seite 315 Área de operação Para um funcionamento correto e uma boa distribuição da temperatura, o salamandra hidro deve ser colocada num lugar onde possa capturar o ar necessário para a combustão dos pellets (deve haver um volume de 40 m /h aproximadamente como se indica nos standards de funcionamento da instalação e conforme a normativa nacional correspondente).
  • Seite 316 Chaminé As indicações em seguida descritas têm o objetivo de indicar informações sobre a execução de uma boa chaminé, mas de modo algum devem ser consideradas em substituição das normas vigentes das quais o fabricante qualificado deve estar de posse. O produtor da salamandra hidro se exime de toda responsabilidade civil ou penal sobre o mau funcionamento da salamandra hidro por causa de uma chaminé...
  • Seite 317 Parte final externa da chaminé A área de abertura para a evacuação de fumos TELHADO A 30° deve ter pelo menos o dupla da seção da chaminé A = MIN. 1,30 metri e se deve impedir a entrada de neve e animais. A B = DISTÂNCIA >...
  • Seite 318: Especificações

    Especificações DOUBLE DOOR RITORNO RETURN 3/4" M RITORNO RITORNO MANDATA RETURN ASPIRAZIONE ARIA RETURN DELIVERY AIR INLET 3/4" M 3/4" M 3/4" M 80 mm Ø ASPIRAZIONE ARIA ASPIRAZIONE ARIA ESPULSIONE FUMI AIR INLET AIR INLET EXHAUST SMOKE 80 mm 80 mm Ø...
  • Seite 319 Approvato DESCRIZIONE Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 Via delle Arti e dei Mestieri 1/3 TH17 REDONDA GLAS 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA 36030 San Vito di Leguzzano(VI) - ITALIA NOTA: - las medidas son aproximadas y pueden variar de acuerdo a la estética de la estufa...
  • Seite 320 PARÂMETROS M. UNIDADE TH17 TH 17 AUTO 18,03 17,6 Energia térmica geral 17,14 16,5 Nominal de saída de calor 4,00 Potência mínima de calor 13,4 15,0 Potência térmica à água 3,10 Potência térmica reduzida a água Emissões de CO em plena carga (13% O2)
  • Seite 321 Ligação do sistema de tubagens A ligação da Salamandra Hidro ao sistema de tubagens SÓ PODE SER realizada por especialistas, capazes de montar a instalação adequadamente conforme a normativa em vigor no país onde se realizar a instalação. O fabricante não será responsável pelos danos às pessoas ou aos objetos em caso de falhas de funcionamento por não se cumprir este aviso.
  • Seite 322 Instruções de uso Encher a instalação Se a instalação do Salamandra Hidro tiver interação O enchimento da instalação deve ser feito lenta- com outro sistema existente dotado de um mente para permitir que as bolhas de ar possam aquecedor (Salamandra Hidro a gás, Salamandra escapar através dos orifícios de ventilação monta- Hidro a óleo, etc.), consultar o pessoal qualificado dos no sistema de aquecimento.
  • Seite 323 A válvula de carregamento é obrigatória e deve ser fornecida no sistema hidráulico. O enchimento do termostato tem que ser feito com cuidado, respeitando os seguintes passos: • abrir as válvulas de descarga de ar dos radiadores, da Salamandra Hidro e do sistema; •...
  • Seite 324 Configuração do esquema hidráulico da Salamandra Hidro AOS CUIDADOS DE UM TÉCNICO ESPECIALIZADO Antes de acender a Salamandra Hidro é necessário configurar o esquema hidráulico no qual deseja trabalhar. A Salamandra Hidro está preparada para receber o contacto limpo de um termostato externo (aberto/fechado, o termostato não deve fornecer tensão à...
  • Seite 325 Para o técnico especializado: Para configurar o esquema hidráulico é necessário premir a tecla SET e depois com a tecla da potência percorrer até o menu 09 “Calibrações técnicas” . Premir novamente a tecla SET para entrar no menu e inserir a chave de acesso na posse apenas do técnico autorizado da casa fabricante.
  • Seite 338: Informações No Ecrã

    Acendimento Retire do lume e saiu pela porta todos os componentes da embalagem. Eles podem queimar (cartilhas e várias etiquetas adesivas). Carregar pellet A carga de combustível é feita a partir do topo do aparelho através da abertura da porta. Despeje o pellet no reservatório.
  • Seite 339 interruptor situado na parte traseira está na posição “1”. Informações no ecrã Informações no ecrã APAGADO LIMPEZA QUEIMAD APAGADO LIMPEZA QUEIMAD 21 : 10 15 : 18 O aparelho está desligado. O aparelho está na fase 21 : 10 15 : 18 22°C P-1 22°C p-2 O aparelho está...
  • Seite 340 Menu de programação Menù 02 SET RELÓGIO Para aceder o set relógio, pressione o botão "SET" (3), com a tecla (5) rolar a submenus até 02 MENU - SET RELÓGIO e botões 1 e 2 seleciona o dia atual. Pressione o botão "SET" (3) para confirmar. Em seguida, defina sempre com os botões 1 e 2, o hora e pressione "SET"...
  • Seite 341 nível 1 nível 2 nível 3 nível 4 valor 03 - set chrono 03 - progr. semanal 01 - chrono semana on/off 02 - start programa 1 hora 03 - stop programa 1 hora 04 - segunda-feira pr. 1 on/off 05 - terça-feira pr.
  • Seite 342 Menù 03 SET CHRONO nivel de menú Submenus 03 - 01 - ativar chrono M-3-1-01 Ele permite que você ative e desative todas as HABILITA funções de termostato programável globalmente. PROGRAM nivel de menú 08:15 Submenus 03 - 02 - programa diário M-3-2-02 Permite-lhe ativar, desativar e definir as funções FINAL 1...
  • Seite 343 PROGRAMA 1 PROGRAMA 2 nível menu seleção significado valores possíveis nível menu seleção significado valores possíveis 03-03-02 START PROGRAMA 1 hora de ativação hora - OFF 03-03-11 START PROGRAMA 2 hora de ativação hora - OFF 03-03-03 STOP PROGRAMA 1 hora desativação hora - OFF 03-03-12...
  • Seite 344 Menu 05 - modo stand-by nivel de menú Premer a tecla SET. Com a tecla (2), ir ao menu 05 Menu 05 - modo stand-by nivel de menú e confirmar com a tecla SET. Por meio da tecla Premer a tecla SET. Com a tecla (2), ir ao menu 05 escolher se habilitar (ON) ou desabilitar (OFF) a função e confirmar com a tecla SET.
  • Seite 345 Signal de alarme No caso de haver um mau funcionamento do aquecedor, o sistema informa ao usuário o tipo de falha ocorreu. Na tabela a seguir encontram-se resumidos os alarmes, o tipo de problema ea possível solução: Display Tipo de problema Solución Cuando vuelve la alimentación la gofera inicia un ciclo de AL 1...
  • Seite 346 Anomalias do dispositivo elétrico Falta de acendimento Se durante a fase de acendimento não se acende a chama ou se a temperatura do fumo não chega a alcançar uma temperatura adequada no intervalo de tempo previsto para o acendimento, a Salamandra Hidro apaga-se e no display visualiza-se “FAL HA ACE NDI M FAL HA ACE NDI M”.
  • Seite 347: Dispositivos De Segurança

    Dispositivos de segurança Pressão fumos: controla Motor redução: Sensor de temperatura Segurança elétrica: do fumo: este termopar a queda de pressão no o motor de redução, a Salamandra Hidro está conduto fumo. Está Salamandra Hidro continua controla temperatura protegida contra os aumentos desenhado para fechar o funcionar até...
  • Seite 348: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção A limpeza de todas as partes deve ser efectuada com a termo estufa completamente fria e desligada para evitar queimaduras e choque térmico. A termo estufa não necessita muita manutenção se se utilizar pellets com certificação de qualidade. A necessidade de manutenção depende das condições de uso (ignição e apagamento repetitivos) e do funcionamento requerido.
  • Seite 349: Controle Diário

    LIMPEZA REALIZADA PELO USUÁRIO Controle diário O Salamandra Hidro precisa de uma limpeza simples e cuidadosa, a fim de garantir um desempenho eficiente e um funcionamento regular em todos os momentos. Limpar o braseiro com o instrumento apropriado e remover as cinzas e quaisquer incrustações que possam obstruir as aberturas da passagem de ar.
  • Seite 350 Limpar e despejar a bandeja da gaveta de cinzas. É preciso ter cuidado com a cinza quente. Também se pode usar um aspirador com depósito para apanhar as partículas de um certo tamanho, mas com a cinza completamente fria. Limpar a cinza da câmara de combustão e o cabeçote piezoelétrico.
  • Seite 351 Limpar o interior do compartimento do permutador/ ventilador de fumo. (Salamandra hidro 20/24) Dentro do compartimento onde está a bandeja da gaveta de cinzas há outra bandeja, fixada pelos extremos, que permite o acesso à base do conduto de saída de fumo e à parede do ventilador de fumo. Utilizar um aspirador para limpar a caixa.
  • Seite 352 Mantenimiento y limpieza salamandra con brasero autopulente Todas las operaciones de limpieza de todas las partes deben realizarse con la Salamandra completamente fría y con el enchufe eléctrico desconectado para evitar quemaduras y choques térmicos. La Salamandra requiere pocas operaciones de mantenimiento si se utiliza con pellas de madera certificadas y de calidad.
  • Seite 353 La Salamandra necesita una limpieza simple y completa para garantizar siempre una eficiencia eficiente y un funcionamiento regular. Si su Salamandra está equipada con un brasero autolimpiante, no la retire durante la limpieza. El brasero debe permanecer fijo y limpiarse con un cenicero.
  • Seite 354 Limpar a cinza da câmara de combustão e o cabeçote piezoelétrico. Limpeza das superfícies de aço inoxidável Normalmente, estas superfícies não necessitam ser tratadas, mas se for preciso, evitar a limpeza com produtos abrasivos. Para as superfícies de aço inoxidável recomendamos limpá-las com papel de cozinha ou um pano seco humedecido com detergente com base de tensioativos não iónicos (<5%).
  • Seite 355 Mantenimiento y limpieza para los modelos 20-24-28-32 LIMPEZA POR UM TÉCNICO Controlo anual Limpeza do compartimento de ventilador de fumo Tirar os parafusos de fixação e o ventilador de fumo para limpá-lo. Realizar a operação com muito cuidado par não dobrar as aspas do ventilador Limpeza da tiragem da chaminé...
  • Seite 356 Limpar o compartimento superior da secção do permutador e colocar a tampa superior. Esta tampa deve-se fechar com parafusos normais com fita de fibra cerâmica para assegurar a vedação da Salamandra hidro. Esta limpeza geral deve ser feita no fim do inverno para poder remover completamente todos os resíduos da combustão, sem esperar muito tempo, já...
  • Seite 357 Falhas e soluções Todas as reparações devem ser realizadas exclusivamente por um técnico especia- lizado, com a salamandra hidro completamente fria e desligada da rede eléctrita. É proibida a partir de qualquer modificação não autorizada do dispositivo e da subs- tituição de peças com outras empresas.
  • Seite 358 1. Voltar a encher o depósito de pellets. Se for a primeira ignição do combustível, que deve de ir desde o tanque até à fornalha, é possível que não possa chegar com a quantidade programada 1. Depósito de pellets vazia 2.
  • Seite 359 1. Termóstato de ambiente 1. Reiniciar o termóstato de temperatura Em automático, a sala- fixado no máximo 2. Verificar o funcionamento do sensor e mandra hidro trabalha 2. Sensor de temperatura substitui-lo se for necessário sempre a plena potên- defeituoso 3.
  • Seite 360 O Salamandra Hidro põe-se em “modula- 1. Modificar o parâmetro de corre- ção” quando alcança ção da modulação de temperatura a temperatura de máxima do fumo 1 Contactar o centro de serviço autorizado referência no termós- 2. Limpar o conjunto de tubos 2.
  • Seite 361 NOTAS...
  • Seite 362 GARANTIA GERAL Não estão cobertos pela garantia: - o vidro da porta; Todos os produtos estão sujeitos a testes precisos e - junta geral e porta de fibra; estão cobertos por garantia por 24 meses a partir - pintura; da data de compra, documentada por fatura ou - azulejos;...

Diese Anleitung auch für:

Th 17 auto

Inhaltsverzeichnis