Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DA
Betjeningsvejledning
GB
User's manual
DE
Befeuerungsanleitung
FR
Mode d'emploi
NORD 1 + 3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für NORD 1

  • Seite 1 Betjeningsvejledning User’s manual Befeuerungsanleitung Mode d’emploi NORD 1 + 3...
  • Seite 2 Brændeovnen må kun bruges i overensstemmelse med denne manual! Der må ikke foretages uautoriserede ændringer på brændeovnen! 1. Introduktion 2. Teknisk beskrivelse 3. Sikkerhedsbestemmelser Sikkerhedsafstande Sikkerhedsafstand fra brændeovnen til brændbare materialer Sikkerhedsafstand fra røgrør til brændbare materialer og bygningskonstruktioner Gulvbeskyttelse Sikkerhedsafstand fra skorsten 4.
  • Seite 3: Teknisk Beskrivelse

    1. Introduktion Tak fordi du købte brændeovn hos os og tillykke med, at du nu er ejer af en høj-kvalitets brændeovn Jydepejsen. Vores brændeovne kan bruges som en ekstra opvarmningsmulighed, for at give dit hjem atmosfære, i rekreativ tilbygning eller som hovedkilden til miljøvenlig opvarmning med høj varmeydelse, støvfri brug og perfekt forbrænding.
  • Seite 4 Det må sikres, at der er en tilstrækkelig mængde forbrændings- og ventilationsluft i rummet, når brændeovnen er i brug, i særdeleshed hvis man bruger en anden opvarmningsanordning samtidig (ca. 8 til 15 m 3 til afbrænding af 1 kg brændsel)! Hvis døre og vinduer er tæt forseglet, er dette mål måske ikke korrekt! Dette løses ved, at man installerer et centralt luftindtag, i et andet rum.
  • Seite 5 B: lav brændbarhed: Akumin, Heraklith, Ligno, Itaver CI: ringe brændbarhed: løvtræ, krydsfiner, Sarkolit, hærdet papir, Formica C2: middel brændbarhed: spånplader, Sololit, kork, gummi, gulvbelægning C3: let antændelige: fiberplader, polysteren, polyurethan Mindste afstand: A > 80cm B > 20cm Væg Brændeovnens kammer Sikkerhedsafstand til skorstene fra brændbare materialer og bygninger Sikkerhedsafstanden fra dørkarme og lignende placerede konstruktioner af brændbare materialer og fra rørledninger, herunder deres isolation, er mindst 20 cm.
  • Seite 6 Forbind røgrøret med skorstenen på den kortest mulige måde, så røgrørets længde højst er ¼ af skorstenens effektive højde (dvs. 1,5 m). Tilslut røgrøret med overgangsstykket på en sådan måde, at forbindelsen altid svarer overens med udledningen af varm luft, eller ved at bruge forbindelsesringe. Hvis overgangsstykket passerer gennem konstruktionselementer af brændbart materiale, er det nødvendigt at foretage...
  • Seite 7 Lad brændeovnens dør og askeskuffen stå åbne (ca.1-2mm) før og under den første optænding, for at forebygge at forseglingsmaterialet kommer i kontakt med malingen. Brændeovnens overflade er dækket med varmeresistent maling.
  • Seite 8: Rengøring Og Vedligehold

    Advarsel: For at forhindre at røg slipper ud i rummet under påfyldning, vent da med at påfylde nyt brændsel, til der kun er et glødelag tilbage i bunden. Brug i overgangsperioden Skorstenstrækket (opsugning af røg fra brændeovnen) kan være svagere i overgangsperioden, når fx temperaturen udenfor er højere end 15°...
  • Seite 9 Luk brændeovnen med dertil egnede skydeventiler, når den ikke bruges. Procedure for udskiftning af vermiculite: 1. Hæld og fjern toppladen - 3 2. Hæld og fjern siderne -2 3. Hæld og fjern de bageste plader - 4 4.
  • Seite 10  Transportskader.  Følgeskader forårsaget ved brug af brændeovnen.  Skader opstået som følge af fejlagtig brug, f.eks. ved overophedning. Dette undgås ved at følge forskrifterne i betjeningsvejledningen.  Glas, fedtsten, sandsten og keramik Hvis uheldet er ude, og din brændeovn skal repareres under garantien, skal du kunne forevise dateret og kvitteret faktura, hvorpå...
  • Seite 11 The fireplace stoves may only be operated in accordance with this manual! No unauthorized changes may be performed on the fireplace stoves! 1. Introduction 2. Technical description 3. Safety regulations Safe distances Safe distance of fireplace stoves from flammable materials...
  • Seite 12: Technical Description

    1. Introduction Thank you for for purchasing our fireplace stove and congratulations for becoming the owners of top-notch fireplace stoves by Jydepejsen. Our fireplace stoves can function as additional heating to augment the atmosphere of your home or recreational building or as the main source of environmentally-friendly heating with high heat output, dust-free operation and perfect combustion.
  • Seite 13: Safety Regulations

    (approx. 8 to 15 m burning 1 kg of fuel)! When doors and windows are tightly sealed, this might not be the case! This is solved by a CAI connected into a separate room. The regulation grate for combustion, ventilation and heating air must not be obstructed.
  • Seite 14 B: not easily flammable Akumin, Heraldith, Lignos, Itaver Cl: hardly flammable hardwood, plywood, Sirkolit, hardened paper, Umakart C2: medium flammable chipboards, Solodur, cork boards, rubber, flooring C3: easily flammable fibreboards, polysterene, polyurethane Minimal distances: A > 80 cm B > 20 cm Wall Stove heater Safe distance of chimneys from flammable materials and building constructions...
  • Seite 15 The vents must lead at least 5 cm below the lower ceiling. Connect the flue mouth with the chimney in the shortest possible way so that the flue length is at most 1/4 of the effective height of the chimney (i.e.
  • Seite 16 Leave the stoves and ashpan doors open (approx 1-2 mm) before and during the first heating in order to prevent the sealing material to mix with the paint. The fireplace surface is covered with heat-resistant paint.
  • Seite 17 period the fireplace stove should be operated with the minimum possible fuel so that the fire, as well as the chimney draft could be improved by opening the air intakes. Tig: During this period a so-called atmospheric plug can be created in the chimney mouth due to the draft conditions.
  • Seite 18 Procedure for exchange of vermiculites: 1. Incline and remove the ceiling vermiculite – 3 2. Incline and remove the side vermiculites – 2 3. Incline and remove the back vermiculites – 4 4.
  • Seite 19 you will have to replace such parts over time. How often depends on the use of the stove. The following parts on your stove are wearing parts:  Vermiculite plates  Baffle plates  Sealing bands If these parts need replacing, you may order them from your dealer - please refer to the Maintenance section.
  • Seite 20: Garantie

    Der Kaminofen dürfen nur nach dieser Anleitung betrieben werden! Es ist nicht zulässig, bei den Kaminofen beliebige Anpassungen vorzunehmen! 1. Einleitung 2. Technische Beschreibung 3. Sicherheitsvorschriften Sicherheitsabstände Sicherheitsabstand eines Kaminofens im Raum von brennbaren Werkstoffen Sichere Abstande der Rauchgasleitungen von brennbaren Werkstoffen und Baukonstruktionen Fußbodenschutz...
  • Seite 21 1. Einleitung Wir bedanken uns bei lhnen, dass Sie eben unseren Kaminofen beschafft haben und gratulieren Ihnen zugleich herzlich, denn Sie sind zum Inhaber eines Qualitätskaminofens der Firma Jydepejsen geworden. Unser Kaminofen kann nicht nur als eine zusatzliche Heizung dienen, welche die Atmosphare Ihres Heims bzw.
  • Seite 22: Sicherheitsvorschriften

    Betrieb mit einer anderen Wärmeeinrichtung) (ca. 8 bis 15 m für das Verbrennen von 1 kg Brennstoff)! Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen muss es nicht der Fall sein! Dieses Problem wird mittels der aus einem getrennten Raum angeschlossenen CPV geregelt. Ebenfalls das Gitter der Verbrennungs-, Lüftungs- und Heizluft darf nicht verstopft werden.
  • Seite 23: Sicherheitsabstände

    Sicherheitsabstände: Sicherheitsabstand eines Kaminofens im Raum von brennbaren Werkstoffen Beim Einbau des Kaminofens im Raum mit brennbaren Gegenständen der Brennbarkeitsklasse B, Cl und C2 ist der Sicherheitsabstand von der Kaminofentür 80 cm und in sonstigen Richtungen 20 cm einzuhalten, falls vom Hersteller nicht etwas anderes festgelegt ist, siehe Typenschild.
  • Seite 24 Deckenuntersicht herauszufahren. Der Abzugsstutzen ist mit dem Kamin auf dem kürzesten möglichen Weg zu verbinden, so dass die Rauchgasstrecke max. 1/4 der wirksamen Kaminhohe darstellt (d. h. 1,5 m). Die Abzugsrohre sind gegenseitig dicht mit Überlappung zu verbinden u. zw. in dem Sinne, dass die Verbindungen jeweils der Rauchgasstromung entspricht bzw.
  • Seite 25 Stunde "mit kleiner Flamme". Lassen Sie vor sowie im Laufe des ersten Einheizens die Tür des Ofens sowie des Aschekastens ein wenig offen (ca. 1-2 cm), damit das Dichtungsmaterial nicht am Lack anhaftet. Für die Oberflächenbehandlung des Kaminofens wurde feuerfeste Farbe benutzt, die nach dem ersten Einheizen nach vorübergehendem Weicherden ausbrennt.
  • Seite 26: Brennstoffzulegung

    Raum austritt. Legen Sie stets die festgelegte Brennstoffmenge nach der Nennleistung des Kaminofens zu. Bei einem Kaminofen ohne Rost - wird zum Brennen lediglich die Sekundärluft genutzt, legen Sie daher in den Feuerraum größere Holzscheite, anschließend kleinere Holzscheite und zuletzt Holzsplitter und Papier. Lassen Sie nach dem Einheizen das Feuer bei offenen Luftregulierungselementen frei aufbrennen.
  • Seite 27: Reinigung Und Instandhaltung

    besten in kaltem Zustand zu entleeren, am besten bei der Vorbereitung der nachsten Einheizung. Für die Reinigung des Aschekastens in kaltem Zustand ist ebenfalls ein Aschesauger mit Kleinpartikelfilter geeignet. Holzasche kann fur Kompost bzw. als Dünger benutzt werden. Die Asche ist in geschlossenen unbrennbaren Behältern aufzubewahren.
  • Seite 28 Vorgang beim Austausch der Vermiculiteblöcke: 1. DeckenVermiculiteblock neigen und herausziehen – 3 2. SeitenVermiculiteblöcke neigen und herausziehen – 2 3. RückwandVermiculiteblöcke reigen und herausziehen – 4 4. Wiederrinbau in umgekehrter Reihenfolge. Bemerkung: Eineinzelner Sprung hat keinen Einfluss auf das Brennverhalten sowie die Haltbarkeit des Ofens. Die Vermiculiteblöcke sollten nicht langzeitig bis auf das Blech herausgebröckelt bleiben.
  • Seite 29 Am Kaminofen sind Teile montiert, die einem normalen Verschleiß unterliegen. Solche Teile sind nicht von der Garantie abgedeckt und man muss mit ihrem Austausch rechnen. Wie oft dies erfolgen muss, ist individuell unterschiedlich, da es vom Gebrauch des Kaminofens abhängt. Folgende Teile am Kaminofen sind Verschleißteile: ...
  • Seite 30 Le poêle ne peut être utilisé que confornément au présent mode d'emploi! Aucune modification non autorisée ne peut être effectuée sur le poêle! 1. Introduction 2. Description technique 3. Consignes de sécurité Distances de sécurité Distance de sécurité entre le poêle et les matériaux inflammables Distance de sécurité...
  • Seite 31: Description Technique

    1. Introduction Nous vous remercions d' avoir opté pour notre poêle et nous vous félicitons chaleureusement car vous venez de devenir le propriétaire d'un poêle de qualité exceptionnelle de l'entreprise Jydepejsen. Notre poêle peut servir non seulement comme chauffage d'appoint renforcant l'atmosphére de votre foyer ou de votre bâtiment récréatif, mais également comme source de chauffage principale avec un rendement thermique élevé, un fonctionnement...
  • Seite 32 1 kg de combustible)! Cela n'est pas forcément le cas si les fenêtres et les portes sont bien étanches! On obtient cela lorsqu'on branche l'AAC dans une pièce séparée. Par ailleurs, la grille de régulation de l’air de combustion, d'aération et de chauffage ne doit pas être bouchée.
  • Seite 33 Distances de sécurité : Distance de sécurité entre le poêle et les matériaux inflammables Pendant l'installation du poêle dans un espace contenant des objets inflammables de classe d'inflammabilité B, Cl et C2, la distance de sécurité, á savoir 80cm de la porte et 20cm des autres objets, doit être respectée, sauf s'il en est mentionné...
  • Seite 34 á 5 cm du plafond. Reliez la bouche de tirage avec la cheminée par le chemin le plus court possible de maniére à ce que la longueur des voies de fumée ne dépasse pas 1/4 de la hauteur utile de la cheminée (a savoir 1,5m).
  • Seite 35 1 heure. Avant et pendant le premier chauffage, laissez la porte du poêle et du cendrier légèrement ouverte (env. 1-2mm) de façon à ce que le matériau d'étanchéité ne se lie pas avec le vernis. Le revêtement de surface du poêle est formé par une couleur réfractaire qui se renforce pendant le premier chauffage, suite à...
  • Seite 36 Pour les poêles à cheminée sans grille - seul l’air secondaire est utilisé pour la combustion, ainsi, insérez d'abord des bûches en bois dans l'espace du foyer, puis du petit bois et enfin des copeaux de bois et du papier. Après l'allumage, laissez le feu brûler librement tout en gardant les éléments de régulation d'air ouverts.
  • Seite 37: Nettoyage Et Entretien

    effectué lorsque celui-ci est froid, idéalement lorsqu'on se prépare à rallumer le poêle. Afin de nettoyer le cendrier ou encore les foyers sans cendrier lorsqu'ils sont refroidis, il est pratique d'utiliser un aspirateur destiné à l'aspiration des cendres avec filtre pour les petites impuretés. Les cendres issues du bois brûte peuvent être utilisées pour le compost ou comme engrais.
  • Seite 38 Procédé pour changer les vermiculites: 1. Basculer et returner les vermiculites de plafond – 3 2. Basculer les vermiculites latérales et les retirer – 2 3. Basculer les vermiculites arriere et les retirer – 4 4. Montage á l’envers dans l’orde inverse Remarque: Une fissure issolée sur la vermiculite n’influe pas sur la combustion ni...
  • Seite 39 Le poêle à bois est muni de pièces qui sont exposées à une usure naturelle. Ces pièces ne sont pas couvertes par la garantie et il faut les remplacer. Quand il faut les remplacer, dépend de l’usage. Les pièces suivantes du poêle à bois sont des pièces d’usure: ...
  • Seite 40 Ahornsvinget 3-7 Nr. Felding 7500 Holstebro +45 9610 1200 salg@jydepejsen.dk www.jydepejsen.com...

Diese Anleitung auch für:

3

Inhaltsverzeichnis