Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MSW-MOE-G-15:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
GASOLINE OUTBOARD MOTOR
MSW-MOE-G-15
E X P O N D O . C O M

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-MOE-G-15

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones GASOLINE OUTBOARD MOTOR MSW-MOE-G-15 E X P O N D O . C O M...
  • Seite 2 MOTORE FUORIBORDO Nombre del MOTOR FUERABORDA producto: Termék neve BEÉPÍTETT BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOR Produktnavn BENZIN PÅHÆNGSMOTOR Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-MOE-G-15 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3: Technische Daten

    Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname AUßENBORDMOTOR Modell MSW-MOE-G-15 (10061691) Typ Versorgungstyp 4-Takt-Doppelzylinder, wassergekühlt Bleifreies Benzin mind. 93 Oktan (entspricht RON+MON/2: 88 Oktan oder mehr) Treibstoff-Typ Verwenden Sie KEIN E10-Benzin, d.h. Benzin mit 10 % Ethanol- oder 5 % Methanolgehalt!
  • Seite 4: Allgemeine Beschreibung

    Schraubendurchme sser [mm] Typ der Zündkerze BPR7HS oder BR7HS oder gleichwertig Schalldruckpegel 60,3 [db(A)] 1. Allgemeine Beschreibung Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
  • Seite 5: Betriebssicherheit

    ACHTUNG! Rotierende Elemente! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! Warnung vor Vergiftungsgefahr durch giftige Stoffe! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! In der Nähe des Geräts darf nicht geraucht werden. Das Gerät enthält leicht brennbare Stoffe. Das Produkt wird ausschließlich mit Benzin betrieben. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
  • Seite 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    1.1. Sicherheit am Arbeitsplatz Seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden. Bei Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts muss es sofort ausgeschaltet werden. Das Ereignis muss einer autorisierten Person gemeldet werden. Reparaturen am Produkt dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt werden.
  • Seite 7: Sicherer Umgang Mit Dem Gerät

    Seien Sie vorsichtig und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb des Gerätes kann zu schweren Verletzungen führen. Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Behalten Sie die Körperbalance und das Gleichgewicht zu jeder Zeit bei. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
  • Seite 8: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Der Lufteinlass und -auslass darf nicht blockiert werden. Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden. Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern. Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern. m) Überlasten Sie das Gerät nicht.
  • Seite 9: Beschreibung Des Geräts

    Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender. 3.1. Beschreibung des Geräts A. Anlasser-Zupfseilgriff B. Öl-Zustandsanzeige C. Steuerknüppel mit Gasgriff D. Befestigung der Klemmen am Wasserfahrzeug (Heckbalken)
  • Seite 10 E. Gangschaltung (Vorwärtsgang - Leerlauf - Rückwärtsgang) Obere Motorabdeckung G. Not-Aus-Seil H. Kavitationsplatte Wasseransaugöffnung Schraube K. Manueller Saughebel Kraftstofftank M. Kraftstofftankdeckel mit Filter und Entlüftungsventil N. Anschluss an Kraftstoffleitungen 3.2. Einrichtung vor Inbetriebnahme AUFSTELLUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 45 °C nicht überschreiten. Verwenden Sie das Gerät nur in gut belüfteten, offenen Räumen.
  • Seite 11 WICHTIG: Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Befestigung des Motors am Wasserfahrzeug und beseitigen Sie ggf. ein etwaiges Spiel. In den meisten Fällen wird der Außenbordmotor mit einer Halterung am Heckbalken befestigt – es ist eine gängige und sichere Methode, die jedoch eine regelmäßige Überprüfung der Stabilität der Installation erfordert.
  • Seite 12: Arbeiten Mit Dem Gerät

    um den Tank zu entlüften, lösen Sie sie leicht, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. 3.3. Arbeiten mit dem Gerät ACHTUNG: Das Schmiersystem des Motors ist aufgrund des Transports ölfrei (es enthält nur Spuren von Öl, das zur Schmierung der beweglichen Innenteile während der Montage verwendet wird), daher muss das Öl im Motor vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt nachgefüllt werden - sonst besteht die Gefahr eines Motorschadens! Das Nachfüllen des Öls sollte bei senkrecht stehendem...
  • Seite 13 Nur beim Anlassen eines kalten Motors: Starten Sie die Ansaugung, d.h. ziehen Sie den Ansaughebel zu sich (vom Motor weg). d) Drücken Sie mehrmals auf die Kraftstoffpumpe, die sich an den Kraftstoffschläuchen zwischen dem Tank und dem Motor befindet. e) Spannen Sie das Zugseil (Starterseil), indem Sie langsam daran ziehen, bis Sie einen Widerstand spüren.
  • Seite 14 Die ersten 10 und die Arbeiten Sie mit der letzten 50 Minuten möglichst niedrigen des Betriebs Geschwindigkeit, überschreiten Sie nicht Hälfte Drosselklappenöffnung, wechseln Motordrehzahl gleichmäßig, lassen Sie den Motor hauptsächlich im Leerlauf arbeiten, bei glatter Wasseroberfläche können Drosselklappe bis zum Maximum öffnen und dann die Geschwindigkeit auf die Hälfte reduzieren.
  • Seite 15 Wenn der Motor nach dem Anlassen sofort ausgeht: a) Überprüfen Sie die Position des Ansaughebels b) Wiederholen Sie die Schritte a) - h) der oben beschriebenen Erstinbetriebnahme Wenn der Motor Nach dem Einschalten eines Gangs sofort ausgeht: a) Prüfen Sie die Schraube sorgfältig auf Verstopfungen b) Prüfen Sie den Zustand der Zündkerzen und reinigen Sie sie bei Bedarf Prüfen Sie den Kraftstofffüllstand.
  • Seite 16: Motorabschaltung

    Schwammfilter selbst, indem Sie ihn in Extraktionsbenzin einweichen und vollständig trocknen, bevor Sie ihn wieder anbringen. • Entfernen Sie die Motorabdeckung, um an den Stecker der Zündkerze zu gelangen, entfernen Sie anschließend die Stecker der Zündkabelrohre von den Zündkerzen schrauben Sie die Kerze ab. Ziehen Sie mehrmals am Zupfseil, um das Öl aus den Brennräumen zu •...
  • Seite 17 Drehen Sie den Drehknopf im oder gegen den Uhrzeigersinn, um den gewünschten Widerstand des Griffs einzustellen. Durch vollständiges Anziehen des Zylinderknebels in einer bestimmten Drosselklappenstellung wird die Drosselklappe in dieser Stellung arretiert, so dass der Bediener den Griff nicht ständig in einer bestimmten Position halten muss. Um diese Position zu lösen, lösen Sie einfach den Knopf, um den Griff in die neutrale Position zu bringen.
  • Seite 18: Reinigung Und Wartung

    Gangwechsel sollte nur im Leerlauf erfolgen – der Gasgriff muss sich in der Ausgangsposition befinden. Um den Vorwärtsgang einzustellen, ziehen Sie die Motorhebel zu sich hin. Der Rückwärtsgang wird eingelegt, indem Sie den Hebel von sich aus in Richtung des Motors drücken. Der Leerlauf wird geschaltet, wenn der Hebel senkrecht in der Mitte zwischen den Vorwärts- und Rückwärtsgängen angeordnet ist.
  • Seite 19: Motorölwechsel

    Kontrolle Kontrolle Kraftstofftank Reinigung Kontrolle Getriebeflüssi Austausc gkeit Schmierfe Schmierpunkt nachfülle Kontrolle Leerlaufdrehz Nachstell ung, falls erforderli Kontrolle Seil Befestigung Nachstell ung, falls Gangschaltun erforderli Kontrolle, falls Wasserpump erforderli Austausc Kontrolle, falls erforderli Luftfilter Reinigung Wechsel 3.4.1 Motorölwechsel Stellen Sie bei stehendem und abgekühltem Motor einen Altölbehälter unter die Ölablassschraube, die sich am Getriebegehäuse oberhalb der Kavitationsplatte auf der Propellerseite befindet (siehe Abbildung unten).
  • Seite 20 BEMERKUNG: Erwärmtes Öl ist dünner und fließt schneller aus, es wird jedoch nicht empfohlen, es zu wechseln, wenn der Motor sehr heiß ist – Verbrennungsgefahr! Nach dem Ablassen des Altöls die Ölablassschraube mit Dichtung wieder anschrauben und frisches Öl durch die Einfüllöffnung einfüllen. Verwenden Sie einen Einfülldeckel mit Messstab, um den Ölstand zu prüfen.
  • Seite 21 des mit frischem Kraftstoff. Wenn der Motor nicht oft benutzt wird, wird nicht empfohlen, den Kraftstoff länger als 3 Monate im Tank stehen zu lassen. 3.4.3 Zündkerze – Kontrolle/Austausch Je nach Intensität der Nutzung wird empfohlen, die Zündkerzen regelmäßig zu überprüfen, da ihr Zustand viel über den Zustand des Motors aussagen kann.
  • Seite 22 3.4.4 Luftfilter Gemäß dem Wartungsplan sollte der Luftfilter regelmäßig gereinigt und bei Bedarf durch einen neuen ersetzt werden. Er sollte auch gereinigt werden, wenn er durch eine falsche Motorpositionierung mit Öl geflutet wurde. Normalerweise verwendete Filter nicht mit chemischen Mitteln reinigen, sondern nur mit Druckluft mit nicht zu hohem Druck (2 bar) ausblasen.
  • Seite 23 a) Einfüllschraube b) Ablassschraube Für die Inspektion oder den Wechsel des Getriebeöls muss der Motor aus dem Wasser und vom Wasser entfernt aufgestellt sein und aufrecht stehen (wie im Betrieb). Alternativ kann es auch auf einem Wasserfahrzeug montiert werden, sofern es waagerecht steht und das Wasserfahrzeug selbst ebenfalls aus dem Wasser entfernt wurde.
  • Seite 24 BEMERKUNG: Bei Betrieb in Salzwasser sollte das Getriebeöl häufiger gewechselt werden. 3.4.10 Lagerung/Winterung Wenn der Motor längere Zeit nicht benutzt wird, z. B. im Winter, ist das Motoröl durch frisches Öl zu ersetzen und der Kraftstofftank vollständig zu entleeren. Bringen Sie sie nach dem Ausgießen wieder an ihrem Platz an. Der Motor kann an einem Schiff befestigt...
  • Seite 25: Technical Data

    Parameter value value Name of the GASOLINE OUTBOARD MOTOR product Model MSW-MOE-G-15 (10061691) Type/ Type of 4-stroke two-cylinder, water-cooled power supply Unleaded petrol at least 93 octane (equivalent to RON+MON/2: 88 octane or more) Type of fuel Do NOT use E10 petrol, i.e. petrol with 10% ethanol content...
  • Seite 26: General Description

    Screw diameter [mm] Spark plug type BPR7HS or BR7HS or equivalent Sound pressure 60,3 level L [db (A)] 1. General description These instructions are intended to assist you in safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
  • Seite 27: Safety In The Work Area

    CAUTION! Risk of fire - flammable materials! Warning: risk of poisoning by toxic substances! Caution! Touching hot surfaces may lead to burns! No smoking in the vicinity of the appliance. The device contains flammable substances. The product runs solely on petrol. CAUTION! The illustrations in this manual are for illustrative purposes only and may differ in some details from the actual product appearance.
  • Seite 28: Personal Safety

    In the event of damage or malfunction of the device, it must be switched off immediately and the incident must be reported to an authorised person. Repairs of the product may only be carried out by the manufacturer's service. Do not carry out repairs yourself! In the event of fire or fire, use only powder or snow (CO2) extinguishers to extinguish fire in the device where there is voltage.
  • Seite 29 The device is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Do not put your hands or objects inside the working device! 1.3. Safe use of the device Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch on and off).
  • Seite 30: Rules Of Use

    Petrol is highly flammable and explosive. The motor should be switched off and allowed to cool down before refuelling Warning! Risk of motor damage from incorrect fuel. The motor is water cooled - using the drive unit above the intended water line risks overheating and consequently damaging the motor! CAUTION! Although the device has been designed to be safe and has been equipped with adequate safeguards, and despite the use of...
  • Seite 31 A. Starter cord handle B. Oil level indicator C. Control stick with throttle lever D. Securing clamps for the vessel (transom) E. Gear lever (forward - idle - reverse) Motor top cover G. Emergency stop cable H. Cavitation plate Water intake opening Screw...
  • Seite 32: Preparation For Work

    K. Manual suction lever Fuel tank M. Fuel filler cap with filter and vent valve N. Connection to fuel lines 3.2. Preparation for work LOCATION OF THE DEVICE The ambient temperature must not exceed 45°C. Use the device only in well- ventilated, open areas.
  • Seite 33: Working With The Device

    IMPORTANT: before each trip, check the motor's attachment to the vessel and eliminate any slack if necessary. In most cases, the outboard motor is attached to the transom using a bracket - a common and safe method, but one that requires regular checks on the stability of the installation.
  • Seite 34: Starting The Motor

    3.3.1 Starting the motor IMPORTANT: The motor is cooled by the water in which it operates, therefore it is forbidden to start it with the propeller not submerged up to the cavitation plate in water - this may result in overheating! After checking the general condition of the motor for any damage, any loose parts, that the air filter is properly fitted, after checking the oil level, pouring fuel into the tank and making sure that the bolts are not blocking anything:...
  • Seite 35 g) Allow the motor to warm up, i.e. idle for a while until it reaches operating temperature. h) Then move the manual suction lever to the open position (opposite to closed). IMPORTANT: when the motor is first started, prolonged operation at full load and sudden changes in motor speed must be avoided for the first operating hours.
  • Seite 36: Starting A Motor Flooded With Oil (In The Event Of Misalignment)

    If the motor does not start, repeat steps a) - h) above. If the motor shuts down immediately after starting: a) Check the position of the suction lever b) Repeat steps a) - h) of the above initial start-up procedure If the motor shuts down when the gear is engaged: a) Carefully check the screw for blockages b) Check the condition of the spark plugs and clean if necessary...
  • Seite 37: Turning Off The Motor

    Remove the motor cover to access the spark plugs and then remove the • ignition cable boots from the plugs and unscrew the plugs. • Pull the starter cord several times to remove the oil from the combustion chambers and, if necessary, before doing so, pour a little petrol through the spark plug hole to dilute the oil in the combustion chamber and only then pull the cord.
  • Seite 38 NOTE: the ability to lock the lever in a given position should be used with caution and only in large spaces. 3.3.5 Motor tilt/transport with vessel The motor mount allows the motor to be temporarily tilted without removing it from the transom, e.g. for transporting the vessel or when pulling it ashore or drifting in shallow water without damaging the propeller.
  • Seite 39: Cleaning And Maintenance

    3.4. Cleaning and maintenance Every Every 100 Every 200 Every working working working working hours hours hours hours every every once monthly months months year Gap in the Inspection spark plug electrodes Replacement Motor Cleaning cooling duct Replacement Lubrication unit Inspection Inspection - Fuel tank...
  • Seite 40 Inspection Idling speed adjustment, if necessary Inspection Gear lever cable adjustment, attachment if necessary Inspection Water pump replacement if necessary Inspection and cleaning Air filter if necessary Replacement 3.4.1 Changing motor oil With the motor upright and cooled, place a used oil container under the oil drain plug located on the transmission housing above the cavitation plate on the propeller side (see picture below).
  • Seite 41 ATTENTION: heated oil is thinner and flows out faster, however, it is not recommended to change it when the motor is very hot - risk of burns! After draining the used oil, screw the sink plug with gasket back on and top up with fresh oil through the filler hole.
  • Seite 42: Air Filter

    To access the spark plugs, remove the top of the motor cover and then remove the ignition wire boots from the spark plug. Then you can unscrew the plug itself. The plugs with the boot are on top. Install in reverse order. CAUTION: Remove and install the spark plug only when the motor is cold! When installing a new spark plug, after initially screwing it into its socket, tighten it with the spanner exactly ½...
  • Seite 43 3.4.7 Salt water operation/cooling channel flushing When operating in salt water, the drive parts must be rinsed in fresh, clean fresh water from time to time. Also, the cooling system should be flushed regularly to remove various accumulations such as sand. 3.4.8 Propeller The propeller is one of the most critical components in the transmission, but also the most vulnerable to any wear or damage.
  • Seite 44 Checking - filling up: unscrew the filler plug - the transmission fluid level should reach the lower edge of the hole from the filler plug. If it is not, top up to this level, i.e. add slowly until the excess starts to flow out. Then quickly tighten the filler plug again as far as it will go, and wipe off any excess fluid that has escaped and wash the residue thoroughly with e.g.
  • Seite 45 Local administration will provide you with information about the appropriate point for disposal of used devices...
  • Seite 46: Dane Techniczne

    Wartość parametru parametru Nazwa produktu SILNIK ZABURTOWY, SPALINOWY Model MSW-MOE-G-15 (10061691) Typ Rodzaj zasilania spalinowy 4-suw 2-cylindrowy chłodzony wodą Benzyna bezołowiowa min. 93 oktany (odpowiednik wedle RON+MON/2: 88 oktanów lub więcej) Typ paliwa NIE stosować benzyny E10 tj. z 10% zawartością etanolu lub 5% zawartością...
  • Seite 47: Ogólny Opis

    *w przypadku eksploatacji w wyjątkowo zimnych warunkach zaleca się olej typu 5W30 Rodzaj płynu 80W90 GL4/GL5 typu „marine” (ok. 250 ml) przekładniowego Średnica śruby [mm] Typ świecy BPR7HS lub BR7HS albo zamiennik zapłonowej Poziom ciśnienia akustycznego L 60,3 [db(A)] 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
  • Seite 48: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne substancje.
  • Seite 49: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do SILNIK ZABURTOWY, SPALINOWY. 1.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć...
  • Seite 50 bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać maszynę. Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
  • Seite 51: Zasady Użytkowania

    Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod pomiarowych. Wartość emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu urządzenia w innych warunkach otoczenia. Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza. Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia. Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
  • Seite 52: Opis Urządzenia

    Produkt przeznaczony jako źródło napędu do zastosowania w niewielkich żaglówkach (śródlądowych), łodziach rekreacyjnych, pontonach, łódkach wędkarskich itp. jednostkach pływających. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku na zewnątrz! Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1.
  • Seite 53: Przygotowanie Do Pracy

    A. Uchwyt szarpaka rozrusznika B. Kontrolka stanu oleju C. Drążek sterujący z manetką przepustnicy D. Zaciski mocujące do jednostki pływającej (pawęży) E. Dźwignia biegów (do przodu-jałowy-wsteczny) Górna obudowa silnika G. Linka awaryjnego zatrzymania H. Płyta kawitacyjna Otwór zasysania wody Śruba K.
  • Seite 54 WAŻNE: przed każdym wypłynięciem należy sprawdzić mocowanie silnika do jednostki i ewentualnie wyeliminować jakiekolwiek luzy. W większości przypadków silnik zaburtowy mocowany jest do pawęży przy pomocy wspornika – jest to powszechnie stosowana i bezpieczna metoda, lecz wymagająca regularnej kontroli stabilności montażu. Po zamocowaniu silnika na jednostce należy podłączyć...
  • Seite 55: Praca Z Urządzeniem

    wlewu paliwa służy do odpowietrzania baku – celem odpowietrzenia baku lekko ja poluzować kręcąc nią w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara. 3.3. Praca z urządzeniem UWAGA: ze względu na transport układ smarowania sinika pozbawiony jest oleju (posiada jedynie jego śladowe ilości, którymi przesmarowane są wewnętrzne podzespoły ruchome w trakcie montażu), dlatego przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie uzupełnić...
  • Seite 56 Tylko w przypadku uruchamiania zimnego silnika: uruchomić ssanie tj. dźwignię ssania pociągnąć do siebie (od silnika). d) Nacisnąć kilkukrotnie pompkę paliwa zlokalizowaną na wężach paliwowych pomiędzy bakiem a silnikiem. e) Naprężyć linkę szarpaka (rozrusznika) ciągnąc ją powili do momentu wyczucia oporu. Pociągnąć...
  • Seite 57 Pierwsze 10 i ostatnie Praca możliwe 50 minut pracy najniższych prędkościach obrotowych, przekraczać połowy otwarcia przepustnicy, płynnie zmieniać obroty silnika, dawać popracować silnikowy głównie na obrotach jałowych, w przypadku gładkiego lustra wody można otworzyć przepustnice maksimum, a później zredukować obroty do połowy.
  • Seite 58 W przypadku gdy silnik nie chce się uruchomić należy powtórzyć powyższe kroki a) – h). W przypadku gdy silnik wyłącza się zaraz po uruchomieniu: a) Sprawdzić pozycję dźwigni ssania b) Powtórzyć kroki a) - h) z powyższej procedury pierwszego rozruchu W przypadku gdy silnik wyłącza się...
  • Seite 59 Zdemontować górną pokrywę silnika, by dostać się do filtra powietrza. • Wyczyścić obudowę z oleju, a sam filtr gąbkowy odtłuścić mocząc go w benzynie ekstrakcyjnej i przed ponownym założeniem całkowicie osuszyć. Zdemontować pokrywę silnika by dostać się do świec zapłonowych i •...
  • Seite 60 Kręcąc pokrętłem zgodnie ze wskazówkami zegara lub w przeciwnym kierunku ustawić dogodny dla siebie opór pracy manetki. Całkowite dokręcenie pokrętła motylkowego w konkretnym położeniu przepustnicy spowoduje zablokowanie jej w danym położeniu, co zwalnia operatora z ciągłego trzymania manetki w konkretnym położeniu. Aby odpuścić to położenie, wystarczy poluzować pokrętło, by manetka wróciła do pozycji neutralnej.
  • Seite 61: Czyszczenie I Konserwacja

    Zmiany biegów należy dokonywać tylko i wyłącznie przy obrotach jałowych – manetka przepustnicy musi być w pozycji wyjściowej. Aby ustawić bieg do przodu należy pociągnąć dźwignie od silnika do siebie. Bieg wsteczny włącza się popychając dźwignię od siebie w kierunku silnika. Bieg jałowy to dźwignia ustawiona pionowo po środku między przełożeniami do przodu/wstecznym.
  • Seite 62: Wymiana Oleju Silnikowego

    Kontrola - Zbiornik czyszczeni paliwa Płyn kontrola przekładnio wymiana Uzupełnia Punkty smarowne smarem Kontrola i Obroty razie biegu potrzeby jałowego regulacja Linka Kontrola i mocowanie razie dźwigni potrzeby biegów regulacja Kontrola i Pompa razie wody potrzeby wymiana Kontrola i razie potrzeby Filtr czyszczeni...
  • Seite 63 UWAGA: rozgrzany olej jest rzadszy i szybciej spływa, jednakże nie zaleca się wymiany na mocno rozgrzanym silniku – ryzyko poparzenia! Po spuszczeniu zużytego oleju zakręcić z powrotem korek zlewowy z uszczelką i poprzez otwór wlewowy uzupełnić świeży olej. Do kontroli jego stanu użyć korka wlewowego z bagnetem.
  • Seite 64: Filtr Powietrza

    W zależności od intensywności eksploatacji zaleca się regularnie kontrolować świece zapłonowe, gdyż ich stan może dużo podpowiedzieć na temat kondycji silnika. Kluczowym parametrem świecy, wpływającym na prawidłową pracę silnika, jest przerwa pomiędzy elektrodami, jak i sam stan elektrody. Elektroda w trakcie eksploatacji ulega zużyciu, dlatego należy kontrolować...
  • Seite 65 środkami, a jedynie przedmuchać sprężonym powietrzem z nie za wysokim ciśnieniem (2 Bary). W przypadku uszkodzenia filtra należy go wymienić na nowy. Dla bezpieczeństwa również zaleca się inspekcję i czyszczenie filtra po każdym długim przestoju silnika w bezczynności. Aby dostać się do filtra powietrza należy zdemontować pokrywę silnika, a następnie zlokalizować...
  • Seite 66 a) Korek wlewowy b) Korek zlewowy Celem kontroli lub wymiany płynu przekładniowego silnik powinien znajdować się poza wodą i z dala od niej oraz ustawiony w pozycji pionowej (jak podczas pracy). Alternatywnie może być zamontowany na jednostce pływającej pod warunkiem, że jest wypoziomowany, a sama jednostka również...
  • Seite 67 3.4.10 Przechowywanie/Zimowanie W przypadku nieużywania silnika przez dłuższy okres czasu np. zimowanie, należy wymienić olej silnikowy na świeży oraz opróżnić całkowicie bak paliwa. Po zlaniu zainstalować go z powrotem. Silnik może być przechowywany zamocowany na jednostce pływającej pod warunkiem, że również ta jednostka znajduje się poza wodą.
  • Seite 68: Technické Údaje

    Hodnota parametru parametru Název výrobku PŘÍVĚSNÝ, SPALOVACÍ MOTOR Model MSW-MOE-G-15 (10061691) Typ Druh pohonu spalovací 4taktní vodou chlazený 2válec Bezolovnatý benzín min. 93 oktanů (ekvivalent podle RON+MON/2: 88 oktanů nebo více) Druh paliva NEPOUŽÍVEJTE benzín E10, tedy s 10% obsahem etanolu nebo 5% obsahem metanolu! Typ startéru...
  • Seite 69: Obecný Popis

    Průměr šroubu [mm] Druh zapalovací BPR7HS nebo BR7HS, případně ekvivalent svíčky Úroveň akustického 60,3 tlaku L [db(A)] 1. Obecný popis Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé používání. Výrobek je navržen a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií a komponent a také...
  • Seite 70: Bezpečnost Na Pracovišti

    POZOR! Riziko požáru - hořlavé materiály! Výstraha před nebezpečím otravy toxickými materiály! Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny! Zákaz kouření v blízkosti zařízení. Zařízení obsahuje hořlavé materiály. Výrobek je poháněn pouze a výhradně benzínem. POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
  • Seite 71: Osobní Bezpečnost

    Pokud zjistíte poškození, nebo že zařízení nepracuje správně, okamžitě jej vypněte a oznamte tuto skutečnost oprávněné osobě. Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! V případě vzniku ohně nebo požáru použijte pro hašení zařízení, které je pod napětím, výhradně...
  • Seite 72 Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré nástroje nebo klíče, se kterým jste toto zařízení nastavovali. Nástroje nebo klíče ponechané v rotující části zařízení mohou způsobit úraz nebo zranění. Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti, aby si se zařízením nehrály. Nevkládejte ruce dovnitř...
  • Seite 73: Popis Zařízení

    Nebezpečí! Ohrožení zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru. Výfukové plny obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Zdržování se v prostředí, které obsahuje oxid uhelnatý, může způsobit ztrátu vědomí nebo dokonce smrt. Nespouštějte motor v uzavřené místnosti. Chraňte motor před teplem, jiskrami a plameny. Nekuřte v blízkosti zařízení! Benzín je extrémně...
  • Seite 74 A. Držadlo startovací šňůry B. Kontrolka hladiny oleje C. Kormidlo s ovládáním škrticí klapky D. Upínací svorky pro uchycení k zádi plavidla (zrcadlu) E. Řadicí páka (dopředu-neutrál-dozadu) Horní kryt motoru G. Lanko nouzového zastavení H. Kavitační deska Otvor pro nasávání vody Šroub...
  • Seite 75: Příprava K Práci

    K. Páka sytiče Palivová nádrž M. Plnicí hrdlo nádrže s filtrem a odvzdušňovacím ventilem N. Konektory/spojky pro připojení palivových hadiček 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota okolí nesmí přesáhnout 45 °C. Zařízení používejte pouze v dobře větraných místech nebo na otevřených prostranstvích. Nezakrývejte výfukový otvor spalin zařízení.
  • Seite 76: Práce Se Zařízením

    DŮLEŽITÉ: Před každým vyplutím musí výt zkontrolováno uchycení motoru k plavidlu a případná uvolnění musí být dotažena. Ve většině případů je přívěsný motor uchycen k zrcadlu pomocí vzpěry – je to všeobecně používaný a bezpečný způsob, ale je nutné pravidelně kontrolovat stabilitu montáže. Po namontování...
  • Seite 77: Startování Motoru

    3.3.1 Startování motoru DŮLEŽITÉ: Motor je chlazen vodou, ve které je během svého provozu ponořen, a proto je zakázáno startovat motor, aniž by byl šroub ponořen ve vodě po kavitační desku – hrozí to přehřátím motoru! Po kontrole celkového stavu motoru s ohledem na jakékoliv poškození, po kontrole uvolněných částí, správného uchycení...
  • Seite 78 2–4krát energicky potáhněte držadlo startovací šňůry, dokud motor nenastartuje. Po nastartování musí kontrolka oleje zhasnout. POZOR: startovací šňůru tahejte s citem a ne úplně do konce, abyste ji neutrhli nebo nepoškodili startér. g) Nechte motor chvíli běžet na neutrál, aby se zahřál na pracovní teplotu. h) Následně...
  • Seite 79 otáčkami, aby motor vychladl. Provoz dalších Vyhýbejte se otáčení Práce dalších 5 motohodin motoru při plně hodinách na plný výkon otevřené škrticí klapce. – při plně otevřené škrticí klapce. Práce Motor téměř po 8 motohodinách zaběhnut za normálních podmínek může být normálně...
  • Seite 80 Nesprávná poloha motoru může vést k zalití válců a filtru olejem, což znemožní nastartování motoru. Ve spodní části krytu motoru se nacházejí speciální otvory, kterými přebytek oleje vyteče. V takovém případě je procedura startování motoru zalitého olejem následující: • Demontujte horní část krytu motoru, abyste se dostali ke vzduchovému filtru.
  • Seite 81 3.3.4 Nastavení odporu ovládání škrticí klapky. Na kormidle je vedle ovládání motýlkový otočný knoflík, který je určen k nastavení pracovního odporu tohoto ovládání. Otáčením tohoto knoflíku ve směru pohybu hodinových ručiček nebo opačně nastavte pracovní odpor ovládání, který vám vyhovuje. Úplné dotažení tohoto otočného knoflíku po dosažení...
  • Seite 82 3.3.6 Volby rychlosti Na výběr máme 3 polohy převodovky: dopředu-neutrál-dozadu. Konstrukce motoru umožňuje jeho nastartování pouze při zařazeném neutrálu. Rychlost musí být měněna pouze a výhradně při volnoběžných otáčkách – ovládání škrticí klapky musí být ve výchozí poloze. Pro zařazení rychlosti dopředu přitáhněte řadicí...
  • Seite 83: Čištění A Údržba

    3.4. Čištění a údržba Jednou Jednou Jednou Jednou za 10 za 50 za 100 za 200 motohodin motohodin motohodin / motohodin / jednou za / jednou za jednou za 6 / jednou za měsíc 3 měsíce měsíců Mezera mezi Kontrola elektrodami zapalovací...
  • Seite 84: Výměna Motorového Oleje

    Mazací Doplnění místa maziva Kontrola, Volnoběžné a pokud je otáčky to nutné, seřízení Kontrola, Lanko a pokud je uchycení to nutné, řadicí páky seřízení Kontrola, Vodní a pokud je čerpadlo to nutné, výměna Kontrola, a pokud je Vzduchový to nutné, filtr vyčištění...
  • Seite 85 POZOR: teplý olej je řidší a rychleji vyteče, nedoporučujeme však měnit olej u příliš horkého motoru – riziko popálenin! Po vypuštění opotřebovaného oleje zašroubujte zpátky olejovou zátku včetně těsnění a plnicím hrdlem nalijte nový olej. Pro kontrolu jeho hladiny použijte zátku, která...
  • Seite 86: Vzduchový Filtr

    V závislosti na intenzitě používání motoru doporučujeme pravidelně kontrolovat zapalovací svíčky, protože jejich stav může vypovědět hodně o stavu motoru. Klíčovým parametrem zapalovací svíčky, který ovlivňuje správný chod motoru, je mezera mezi elektrodami a také stav samotné elektrody. Elektroda se během provozu opotřebovává, a proto je nutné...
  • Seite 87 filtry obecně nečistěte žádnými chemickými prostředky, ale pouze je profoukněte stlačeným vzduchem s ne příliš vysokým tlakem (2 bary). V případě, že je vzduchový filtr poškozen, vyměňte jej za nový. V rámci bezpečnosti doporučujeme prohlédnout a vyčistit vzduchový filtr po každém delším období, ve kterém není...
  • Seite 88 a) Napouštěcí otvor se zátkou b) Vypouštěcí otvor se zátkou Pokud chcete kontrolovat nebo měnit převodový olej, nesmí být motor ve vodě nebo v její blízkosti a musí být ve svislé (pracovní) poloze. Případně může být namontován na lodi, loď však musí být nakloněná tak, aby byl motor ve svislé poloze, přičemž...
  • Seite 89 3.4.10 Uskladnění/zazimování V případě, že motor nebudete delší dobu používat, např. jej chcete zazimovat, vyměňte převodový olej za nový a zcela vyprázdněte palivovou nádrž. Po jejím vyprázdnění ji nainstalujte zpět. Motor může být uchováván na lodi, pokud bude tato loď také skladována mimo vodu. Zařízení může být skladováno pouze ve dvou polohách –...
  • Seite 90: Caractéristiques Techniques

    Nom du produit MOTEUR A ESSENCE POUR HORS-BORD Modèle MSW-MOE-G-15 (10061691) Type d'alimentation 2 cylindres à combustion interne 4 temps refroidi par eau Essence sans plomb 93 octanes (équivalent selon RON + MON/2 : 88 octanes ou plus)
  • Seite 91: Description Générale

    * dans des conditions extrêmement froides, l'huile 5W30 est recommandée Type de liquide de Type marin 80W90 GL4 / GL5 (environ 250 ml) transmission Diamètre de vis [mm] Type de bougie BPR7HS ou BR7HS ou remplacement Niveau de pression acoustique L 60,3 (A)] 1.
  • Seite 92: Sécurité D'utilisation

    ATTENTION ! ou ATTENTION ! ou RAPPELEZ-VOUS ! décrire une situation donnée (icône d'avertissement générale). ATTENTION ! Éléments rotatifs ! ATTENTION ! Risque d’incendie – matériaux inflammables ! Risque d’intoxication par des substances toxiques ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Interdiction de fumer à...
  • Seite 93: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    1.1. Sécurité sur le lieu de travail Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l'utilisation de l'appareil. En cas de dommages ou d'anomalies dans le fonctionnement de l'appareil, il faut l'arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée. La réparation du produit ne peut être effectuée que par le service du fabricant.
  • Seite 94 Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l'équilibre du corps à tout moment du travail. Cela permet de mieux contrôler l'appareil dans des situations inattendues. Évitez de porter des vêtements amples ou un bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants hors des éléments mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent coincer dans les éléments mobiles.
  • Seite 95: Règles D'utilisation

    Il est interdit d'intervenir sur la structure de l'appareil afin de la modifier ou modifier les caractéristiques de l'appareil. Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur. m) Ne pas surcharger l’appareil L'huile doit être ajoutée jusqu'au niveau correct avant de mettre la machine en marche.
  • Seite 96: Description De L'appareil

    L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Description de l'appareil A. Poignée de démarrage B. Témoin de niveau d'huile C. Manette de commande avec poignée des gaz D. Pinces de montage de navire (tableau arrière)
  • Seite 97 E. Levier de vitesses (marche avant-ralenti-marche arrière) Carter moteur supérieur G. Câble d'arrêt d'urgence H. Plaque de cavitation Ouverture d'aspiration d'eau K. Levier de starter manuel Réservoir d'essence M. Bouchon de remplissage de carburant avec filtre et vanne à air N.
  • Seite 98 IMPORTANT : Avant chaque mise en route, il est nécessaire de vérifier le montage du moteur sur le navire et, si nécessaire, d'éliminer tout jeu. Dans la plupart des cas, un support est fixé au moteur hors-bord sur le tableau arrière - une méthode courante et sûre, mais nécessite une inspection régulière pour la stabilité...
  • Seite 99: Utilisation Du Dispositif

    carburant - pour ventiler le réservoir de carburant, desserrez-le légèrement en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3.3. Utilisation du dispositif ATTENTION : du fait du transport, le système de lubrification du moteur est exempt d'huile (il n'y a que des traces d'huile, qui lubrifient les composants internes mobiles lors du montage), donc, avant la première mise en route, il est nécessaire de faire l'appoint d'huile dans le moteur - sinon cela pourrait endommager le moteur ! Faire le plein d'huile avec le moteur en position verticale...
  • Seite 100 Uniquement au démarrage d'un moteur froid : enclenchez le starter, c'est- à-dire tirez la manette du starter vers vous (loin du moteur). d) Appuyez plusieurs fois sur la pompe à carburant située sur les durites de carburant entre le réservoir et le moteur. e) Tendez la ligne de l'extracteur (démarreur) en la tirant jusqu'à...
  • Seite 101 principalement ralenti, dans le cas d'une surface d'eau lisse, vous pouvez ouvrir les vannes au maximum puis réduire la vitesse de moitié. 2 heures de travail Pour les 2 heures de suivantes fonctionnement suivantes, accélérez à plein régime, puis réduisez régime moteur à...
  • Seite 102: Couper Le Moteur

    3.3.2 Démarrage d'un moteur noyé d'huile (en cas de mauvais positionnement) Si le moteur n'est pas stocké verticalement, correctement posé horizontalement, le levier de commande doit pointer vers le bas (il doit être du côté marqué en bas sur la photo) : Une disposition incorrecte de l'appareil peut conduire à...
  • Seite 103 Arrêtez toujours le moteur lorsque la vis est immergée dans l'eau - comme en position de fonctionnement. Remettez la poignée des gaz en position de départ, c'est-à-dire tournez-la à fond et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Retirez le capuchon rouge de son emplacement.
  • Seite 104 endommager l'hélice. A cette fin, desserrez le levier au niveau du support, puis inclinez le moteur et bloquez-le dans cette position en réglant le levier. Ce levier est situé sous le moteur sur le côté gauche du moteur (vu du poste de barreur) juste à...
  • Seite 105: Nettoyage Et Entretien

    3.4. Nettoyage et entretien Toute Toute Toutes les 50 Toutes les heures heure fonctionnemen heure heures/moi t / tous les 3 travail s / une mois / tous fois les 6 par an mois Contrôle Écart sur les électrodes des bougies Remplacemen Conduit...
  • Seite 106: Vidange De L'huile Moteur

    Réservoir Inspection carburant nettoyage contrôle Transmission fluide changement Points Faire l'appoint graissage de graisse Vérifiez et, si Ralenti nécessaire, ajustez Fixation Vérifiez et, si câble nécessaire, levier ajustez vitesses Inspection et, si nécessaire, Pompe à eau remplacemen Inspection et, si nécessaire, nettoyage Filtres à...
  • Seite 107 ATTENTION : l'huile chaude est plus fluide et s'écoule plus vite, cependant, il est déconseillé de la remplacer lorsque le moteur est chaud - risque de brûlures ! Après avoir vidangé l'huile usagée revisser le bouchon de vidange avec un joint et remplir d'huile neuve par l'orifice de remplissage.
  • Seite 108: Filtre À Air

    déconseillé de conserver le carburant dans le réservoir plus longtemps, c'est-à- dire plus de 3 mois. 3.4.3 Bougie d'allumage - inspection / remplacement Selon l'intensité d'utilisation, il est recommandé de contrôler régulièrement les bougies, car leur état peut en dire long sur l'état du moteur. Le paramètre clé de la bougie d'allumage, influençant le bon fonctionnement du moteur, est l'écart entre les électrodes et l'état de l'électrode elle-même.
  • Seite 109 Selon le programme d'entretien, le filtre à air doit être nettoyé régulièrement et, si nécessaire, remplacé par un neuf. Il doit également être nettoyé s'il est inondé d'huile en raison d'un mauvais alignement du moteur. En règle générale, ne nettoyez pas les filtres normalement utilisés avec des agents chimiques, mais soufflez dessus uniquement avec de l'air comprimé...
  • Seite 110 a) Bouchon de remplissage b) Bouchon de vidange Pour vérifier ou remplacer le liquide de transmission, maintenez le moteur hors- bord hors de l'eau et en position verticale (de fonctionnement). Alternativement, il peut être monté sur un navire à condition qu'il soit de niveau et que le navire soit également hors de l'eau.
  • Seite 111 3.4.10 Stockage / Hivernage Si le moteur n'est pas utilisé pendant une période prolongée, par exemple pendant l'hivernage, remplacez l'huile moteur par de l'huile neuve et videz complètement le réservoir de carburant. Réinstallez-le après vidange. Le moteur peut être stocké monté sur un navire, à condition que le navire soit également hors de l'eau.
  • Seite 112: Dati Tecnici

    Valore del parametro del parametro Nome del prodotto MOTORE FUORIBORDO Modello MSW-MOE-G-15 (10061691) Tipo di diesel a 4 tempi 2 cilindri, raffreddato ad aria alimentazione Benzina senza piombo min. 93 ottani (equivalente a RON+MON/2: 88 ottani o più) Tipo di carburante NON usare benzina E10, cioè...
  • Seite 113: Descrizione Generale

    Olio per motori a 4 tempi con additivi di pulizia, tipo *10W30-40 Tipo di olio motore *in caso di funzionamento in condizioni estremamente fredde, si raccomanda un olio del tipo 5W30 Tipo di fluido di 80W90 GL4/GL5 tipo “marine” (circa 250 ml) trasmissione Diametro dell’elica [mm]...
  • Seite 114 Prodotto soggetto al riciclaggio. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Parti rotanti! ATTENZIONE! Rischio di incendio - materiale infiammabile! Pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Attenzione! La superficie bollente può causare ustioni! Non fumare nelle vicinanze del dispositivo.
  • Seite 115: Sicurezza Personale

    2. Sicurezza d’utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può provocare gravi lesioni personali o morte. La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni, si riferisce al MOTORE FUORIBORDO.
  • Seite 116 Il macchinario deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro. Il macchinario non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con funzioni psichiche, sensoriali e mentali ridotte o prive di un’adeguata esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto...
  • Seite 117 Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al luogo di utilizzo, tenere conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore nel paese in cui vengono utilizzati i dispositivi. Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carico eccessivo mentre è...
  • Seite 118: Descrizione Del Dispositivo

    3. Regole d’utilizzo Il prodotto è inteso come fonte di propulsione per l'uso in piccole imbarcazioni a vela (interne), barche da diporto, pontoni, barche da pesca, ecc. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso esterno! L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio. 3.1.
  • Seite 119: Preparazione Al Lavoro

    A. Maniglia dello stimolatore dello starter B. Indicatore del livello dell'olio C. Barra di controllo con leva dell'acceleratore D. Morsetti di montaggio alla nave (specchio di poppa) E. Leva del cambio (avanti - minimo - indietro) Alloggiamento superiore del motore G.
  • Seite 120 25 mm (1 pollici) sotto lo scafo della nave. Una volta che il motore è stato montato sulla nave, si deve impostare l'angolo di assetto, che dipende dalle caratteristiche della nave, dalle dimensioni del motore fuoribordo, dalle condizioni del mare e dal carico.
  • Seite 121: Avvio Del Motore

    Dopo aver montato il motore sull'unità, collegare il serbatoio del carburante ad esso utilizzando il tubo in dotazione con estremità speciali - la spina si trova sul lato del motore vicino alla leva del cambio. C'è una pompa manuale del carburante sul tubo che è...
  • Seite 122 Solo quando si avvia un motore freddo: azionare l'aspirazione, cioè tirare la leva di aspirazione verso di sé (lontano dal motore). d) Premere più volte la pompa del carburante situata sui tubi del carburante tra il serbatoio e il motore. e) Tendere il cavo dello stimolatore (starter) tirandolo lentamente finché...
  • Seite 123 I primi 10 e gli ultimi 50 Lavorare alla velocità minuti più bassa possibile, non funzionamento superare metà dell'apertura dell'acceleratore, variare dolcemente la velocità del motore, lasciare che il motore lavori principalmente al minimo, nel caso di una superficie d'acqua liscia si può...
  • Seite 124: Avviare Un Motore Inondato D'olio (In Caso Di Disallineamento)

    Se il motore si spegne dopo aver inserito una marcia: a) Controllare attentamente la vote per assicurarsi che non sia bloccata b) Controllare lo stato delle candele di accensione e pulirle se necessario Controllare il livello del carburante nel serbatoio. ATTENZIONE: Una candela di accensione che è...
  • Seite 125: Spegnimento Del Motore

    attraverso il foro della spina per diluire l'olio nella camera di combustione e tirare solo il tirante. • Sostituire le candele e i loro tubi e provare ad avviare il motore seguendo la procedura descritta nella sezione 3.3.1 3.3.3 Spegnimento del motore Spegnere sempre il motore con la vite immersa nell'acqua - come nella posizione di marcia.
  • Seite 126 3.3.5 Inclinare il motore/trasporto con la nave Il supporto del motore permette di inclinare temporaneamente il motore senza rimuoverlo dallo specchio di poppa, ad esempio per il trasporto della nave o quando si tira a riva o si va alla deriva in acque basse senza danneggiare l'elica.
  • Seite 127: Pulizia E Manutenzione

    3.4. Pulizia e manutenzione Ogni 10 Ogni 50 Ogni 100 Ogni 200 ore di funzionamento lavoro / lavoro / lavoro / volta ogni ogni ogni all'anno mese mese mese degli Controllo elettrodi della candela Cambio Condotto raffreddamento Pulizia del motore Cambio Sistema lubrificazione...
  • Seite 128: Cambio Dell'olio Motore

    Controllo Velocità regolazione minimo se necessario Cavo e attacco Controllo della leva del regolazione cambio se necessario Controllo Pompa cambio dell'acqua necessario Pulizia controllo se Filtro dell'aria necessario Cambio 3.4.1 Cambio dell'olio motore Con il motore in posizione verticale e raffreddato, mettere un contenitore di olio usato sotto il tappo di scarico dell'olio situato sull'alloggiamento della trasmissione sopra la piastra di cavitazione sul lato dell'elica (vedere la foto sotto).
  • Seite 129 Dopo aver scaricato l'olio usato, riavvitare il tappo della coppa con la guarnizione e riempire l'olio fresco attraverso l'apertura di riempimento. Usare l'astina per controllare il livello dell'olio. Tutte le aree contaminate da residui d'olio devono essere accuratamente pulite e sgrassate prima di utilizzare nuovamente il motore. Se il livello dell'olio supera il livello consentito, rimuovere l'olio in eccesso.
  • Seite 130: Filtro Dell'aria

    Per arrivare alla candela, svitare una parte del coperchio del motore e poi togliere il tubo del cavo d'accensione dalla candela. Poi si può svitare la candela. Le candele con un tubo sono in cima. Installare nell'ordine inverso allo smontaggio. ATTENZIONE: Rimuovere e installare la candela solo quando il motore è...
  • Seite 131 3.4.7 Funzionamento con acqua salata/lavaggio del canale di raffreddamento Quando si lavora in acqua salata, i componenti del dispositivo devono essere sciacquati di tanto in tanto in acqua fresca e pulita. Inoltre, il sistema di raffreddamento dovrebbe essere lavato regolarmente per rimuovere vari accumuli come la sabbia.
  • Seite 132 Controllo - riempimento: svitare il tappo di riempimento - il livello del liquido di trasmissione deve raggiungere il bordo inferiore del foro dal tappo di riempimento. Se non lo fa, rabboccare fino a questo livello, cioè aggiungere lentamente fino a quando l'eccesso inizia a scorrere fuori. Poi riavvitare il tappo di riempimento fino all'arresto e asciugare con cura il liquido in eccesso che è...
  • Seite 133 Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta e riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal simbolo posto sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. I materiali utilizzati in questo dispositivo sono riciclabili secondo la loro marcatura.
  • Seite 134: Datos Técnicos

    Valor del parámetro del parámetro Nombre del MOTOR FUERABORDA producto Modelo MSW-MOE-G-15 (10061691) Tipo de de combustión de 4 tiempos de 2 cilindros refrigerado por alimentación agua Gasolina sin plomo mín. 93 octanos (equivalente a RON+MON/2: 88 octanos o más)
  • Seite 135: Descripción General

    *Se recomienda un aceite del tipo 5W30 para el funcionamiento en condiciones de frío extremo Tipo de líquido de 80W90 GL4/GL5 tipo marine (aprox. 250 ml) transmisión Diámetro del tornillo [mm] Tipo de bujía BPR7HS o BR7HS o equivalente Nivel de presión 60,3 acústica L [db(A)]...
  • Seite 136: Seguridad De Uso

    ¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación (señal de advertencia). ¡ATENCIÓN! ¡Elementos giratorios! ¡ATENCIÓN! Peligro de incendio: ¡material inflamable! ¡Advierte del peligro de envenenamiento con sustancias tóxicas! ¡Atención! ¡La superficie caliente puede causar quemaduras! No fumar en las proximidades del aparato. El aparato contiene sustancias inflamables.
  • Seite 137: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    1.1. Seguridad en el lugar de trabajo Hay que ser previsor, observar lo que se hace y ser razonable al usar el aparato. En caso de daños o anomalías en el funcionamiento del aparato, hay que desconectarlo inmediatamente e informar a una persona autorizada. Las reparaciones del producto solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante.
  • Seite 138 No sobreestime sus posibilidades. Mantener el equilibrio del cuerpo en todo momento durante el trabajo. Esto permite un mejor control del aparato en situaciones inesperadas. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
  • Seite 139: Normas De Uso

    Está prohibido manipular la estructura del aparato para cambiar sus parámetros o su construcción. Mantener el aparato alejado de fuentes de fuego y calor. m) No sobrecargar el aparato. Añadir aceite hasta el nivel correcto antes de encender el aparato. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el motor no arrancará...
  • Seite 140 A. Tirador de la cuerda de arranque B. Indicador del nivel de aceite C. Palanca de control con empuñadura del acelerador D. Pinzas de fijación a la embarcación (espejo de popa) E. Palanca de cambios (avance - ralentí - marcha atrás) Cubierta superior del motor G.
  • Seite 141: Preparación Para El Trabajo

    K. Palanca de aspiración manual Depósito de combustible M. Tapón del depósito de combustible con filtro y válvula de ventilación N. Conexión a los conductos de combustible 3.2. Preparación para el trabajo UBICACIÓN DEL APARATO La temperatura ambiente no debe superar 45°C. Usar el aparato solo en zonas abiertas y bien ventiladas.
  • Seite 142 IMPORTANTE: antes de cada uso hay que comprobar la fijación del motor a la embarcación y eliminar la holgura si es necesario. En la mayoría de los casos, el motor fueraborda se fija al espejo de popa mediante un soporte, un método común y seguro, pero que requiere comprobaciones periódicas de la estabilidad de la instalación.
  • Seite 143: Trabajo Con El Aparato

    para ventilar el depósito, aflójelo ligeramente girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. 3.3. Trabajo con el aparato ATENCIÓN: debido al transporte, el sistema de lubricación del motor está desprovisto de aceite (solo tiene trazas de aceite, que se utiliza para lubricar las piezas móviles internas durante el montaje), por lo que es imprescindible rellenar el aceite del motor antes de la primera puesta en marcha: ¡de lo contrario existe el riesgo de dañar el motor! El aceite debe rellenarse en un motor colocado en...
  • Seite 144 Solo al arrancar un motor frío: iniciar la aspiración, es decir, tirar de la palanca de aspiración hacia sí (desde el motor). d) Presionar varias veces la bomba de combustible situada en las mangueras de combustible entre el depósito y el motor. e) Tensar la cuerda (arranque) tirando de ella lentamente hasta sentir resistencia.
  • Seite 145 Período de tiempo Rango de velocidades Observaciones Los primeros 10 y los El trabajo a la menor últimos 50 minutos de velocidad posible, no funcionamiento superar la mitad de la apertura acelerador, cambiar suavemente velocidad del motor, dejar que el motor trabaje principalmente al ralentí, en caso de una superficie de agua...
  • Seite 146 Si el motor se apaga inmediatamente después del arranque: a) Comprobar la posición de la palanca de aspiración b) Repetir los pasos a) - h) del procedimiento del primer arranque Si el motor se apaga al poner la marcha: a) Comprobar cuidadosamente si el tornillo no esté obstruido b) Comprobar el estado de las bujías y limpiarlas si es necesario Comprobar el nivel de combustible en el depósito.
  • Seite 147: Apagado Del Motor

    empapada en gasóleo craqueado y secarlo completamente antes de volver a colocarlo. • Desmontar la cubierta del motor para acceder a las bujías y, a continuación, retirar los tubos de los cables de encendido de las bujías y desenroscar las bujías. Tirar de la cuerda de arranque varias veces para eliminar el aceite de las •...
  • Seite 148 Girar la perilla en el sentido de las agujas del reloj o en sentido contrario para ajustar la resistencia deseada. Si se aprieta a fondo la perilla de mariposa en una posición concreta del acelerador, éste se bloqueará en esa posición, lo que evitará...
  • Seite 149: Limpieza Y Mantenimiento

    solo deben realizarse al ralentí; la empuñadura del acelerador debe estar en la posición inicial. Para poner la marcha adelante, tirar de la palanca del motor hacia sí. La marcha atrás se pone empujando la palanca desde uno mismo hacia el motor.
  • Seite 150 Depósito de Control combustible limpieza control Líquido transmisión sustitución Puntos Reposición lubricación de grasa Control y Ralentí ajuste si es necesario Cable Control y fijación de la ajuste si es palanca necesario cambios Control y Bomba sustitución agua necesario Control y limpieza si Filtro de aire necesario...
  • Seite 151 ATENCIÓN: el aceite calentado es menos espeso y sale más rápido, sin embargo, no se recomienda cambiarlo cuando el motor está muy caliente: ¡riesgo de quemaduras! Después de drenar el aceite usado, volver a enroscar el tapón de drenaje con la junta y rellenar con aceite nuevo a través del orificio de llenado.
  • Seite 152: Filtro De Aire

    combustible nuevo. Si el motor no se utiliza con frecuencia, no se recomienda tener el combustible en el depósito más de 3 meses. 3.4.3 Bujía de encendido: control/sustitución Dependiendo de la intensidad de uso, es aconsejable inspeccionar regularmente las bujías, ya que su estado puede dar mucha información sobre el estado del motor.
  • Seite 153 De acuerdo con el programa de mantenimiento, el filtro de aire debe limpiarse regularmente y sustituirse por uno nuevo si es necesario. También necesita ser limpiado si se inunda de aceite como resultado de una colocación incorrecta del motor. Por lo general, no limpiar los filtros utilizados normalmente con ningún agente químico, sino que solo soplarlos con aire comprimido a una presión no demasiado alta (2 bar).
  • Seite 154 a) Tapón de llenado b) Tapón de drenaje Para el control o la sustitución del líquido de transmisión, el motor debe estar fuera del agua y alejado de ella, y debe estar en posición vertical (igual que durante el trabajo). Alternativamente, puede montarse en una embarcación siempre que esté...
  • Seite 155 3.4.10 Almacenamiento Si el motor no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, por ejemplo, durante el invierno, sustituir el aceite del motor por aceite nuevo y vaciar completamente el depósito de combustible. Volver a instalarlo en su sitio después de echar combustible.
  • Seite 156: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Termék BEÉPÍTETT BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOR megnevezése Típus MSW-MOE-G-15 (10061691) Tüzelőanyag-típus: négyütemű kéthengeres vízhűtéses Ólommentes benzin min. 93 oktán (RON+MON/2 szerinti megfelelője: 88 oktán vagy több) Üzemanyagtípus NE alkalmazzon E10, azaz 10% etanoltartalmú vagy 5% metántartalmú...
  • Seite 157: Általános Leírás

    *különösen hideg környezetben való használat esetén 5W30 típusú olaj alkalmazása ajánlott Sebességváltó- 80W90 GL4/GL5 „marine” típus (kb. 250 ml) folyadék típusa Csavarátmérő [mm] Gyújtógyertya BPR7HS vagy BR7HS helyettesítő típusa Hangnyomásszint 60,3 [db(A)] 1. Általános leírás Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék tervezése és kivitelezése szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb technológiák és komponensek használatával, a legmagasabb minőségi normák betartása mellett történt.
  • Seite 158: Biztonságos Használat

    A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). FIGYELEM! Forgó szerszám! FIGYELEM! Gyúlékony (tűzveszélyes) anyag vagy magas hőmérséklet! Mérgező anyag! Figyelem! Forró tárgy vagy felület! A berendezés közelében tilos a dohányzás. A berendezés tűzveszélyes anyagokat tartalmaz.
  • Seite 159: Munkahelyi Biztonság

    1.1. Munkahelyi biztonság Az eszköz használata közben legyen előrelátó és körültekintő, és cselekedjen megfontoltan! Ha az eszközön sérülést talál vagy hibás működést állapít meg, azonnal kapcsolja ki, és jelentse egy erre jogosult személynek! A termék javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti el. Tilos a javítást saját kezűleg elvégezni! Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti berendezés oltására kizárólag poroltót vagy szénsavhóval (CO2) oltót használjon!
  • Seite 160 Ne becsülje túl saját lehetőségeit! A munkavégzés során mindvégig igyekezzen megőrizni testi egyensúlyát! Ezáltal a váratlan helyzetekben jobban képes lesz megőrizni uralmát a eszköz felett. Bő ruházat és ékszerek viselése tilos. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa biztonságos távolságban a mozgó alkatrészektől! A bő ruházat, az ékszerek vagy a hosszú...
  • Seite 161: Berendezés Leírása

    Az eszközt óvni kell tűz- és hőforrástól. m) Ne terhelje túl az eszközt! A berendezés bekapcsolása előtt gondoskodjon a megfelelőn olajszintről! Ha túl alacsony az olajszint, a motor nem indul be, vagy kikapcsolhat. A berendezésből történő olajszivárgást jelenteni kell az illetékes hatóságnak, vagy a használati területen hatályos jogszabályoknak megfelelően kell eljárni.
  • Seite 162 A. Indító berántó szerkezetének a tartója B. Olajszintjelző C. Vezérlőkar fojtószelep rúddal D. Rögzítőbilincsek vízi járműhöz (farlaphoz) E. Irányváltó (előre-alapjárat-hátra) Motor felső burkolata G. Vészleállító zsinórja H. Kavitációs lemez Vízelszívó nyílás Csavar...
  • Seite 163 K. Kézi szívókar Benzintank M. Üzemanyag tanksapka szűrővel és légtelenítő szeleppel N. Üzemanyagvezeték csatlakozók 3.2. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 45°C értéket. A berendezés kizárólag jól szellőző, nyitott térben használható. Tilos a berendezés kipufogócsövét eltakarni.
  • Seite 164 FONTOS: kihajózás előtt mindig ellenőrizni kell a motor járműhöz való rögzítését, és ahol esetleg laza, ott meg kell húzni! Többnyire a beépített motor alátámasztással van a farlapra rögzítve – ez egy széles körben alkalmazott és biztonságos módszer, mely azonban megköveteli a szerelés stabilitásának rendszeres ellenőrzését. motor járművön történő...
  • Seite 165 Tankolja tele a tankot friss üzemanyaggal (a töltőcső alsó határánál ne töltsön bele többet)! 3.3.1 Motor beindítása FONTOS: A motort a rajta átfolyó víz hűti, amelyben a motor üzemel, ezért tilos úgy beindítani, hogy a hajócsavar nincs a kavitációs lemez alá vízbe merítve –...
  • Seite 166 e) Feszítse meg a berántó (indító) szerkezet zsinórját – húzza meg lassan, egészen addig, amíg ellenállást nem tapasztal! Húzza meg energikusan a berántó szerkezetet 2-4 alkalommal a fogantyújánál fogva, míg a motor be nem indul! Ekkor az olajszint visszajelzőlámpa ki kell, hogy aludjon. FIGYELEM: a zsinór elszakításának és az indító...
  • Seite 167 változtassa motorfordulatszámot! Járassa a motort kb. 1 percig teljesen nyitott fojtószeleppel, ezután 10 percig félig nyitott fojtószeleppel vagy alacsonyabb fordulatszámon, hogy a motor kihűljön! Működés a következő 5 Ne járassa a motort Túlóra magas üzemóráig teljesen nyitott fordulatszámon fojtószeleppel! Működés 8 üzemóra majdnem után bejáratott...
  • Seite 168 A berendezés nem megfelelő elhelyezése következtében a hengerek és a szűrő el lesznek árasztva olajjal, így pedig a motor nem tud beindulni. A motorfedél alsó részén speciális nyílások vannak, melyeken kifolyik az olajtöbblet. Ilyen esetben az elárasztott motor beindítási folyamata a következőképpen néz ki: •...
  • Seite 169 3.3.4 Fojtószelep ellenállásának a szabályozása. A fojtószelep rúdja mellett a vezérlőkaron van egy lepkegomb, mellyel a rúd munkaellenállása állítható. A fojtószelep megfelelő munkaellenállásának a beállításához tekerje a gombot óramutató járásával megegyező vagy ellentétes irányba! A lepkegomb teljes elforgatásával a fojtószelep konkrét elhelyezkedése az adott helyzetben rögzítve lesz, így az operátornak nem kell folyamatosan az adott helyzetben tartania a rudat.
  • Seite 170 3.3.6 Sebességfokozat megválasztása Az irányváltó 3 állásban állhat: előre-alapjárat-hátra. A motor úgy van felépítve, hogy kizárólag alapjáraton indítható be. Sebességet kizárólag alapjáraton váltson – a fojtószelep rúdjának kimeneti helyzetben kell állnia! Előremenet beállításához húzza a kart a motor felől maga felé! Hátramenetbe állításhoz tolja a kart maga felől a motor felé! Alapjáraton akkor van a motor, ha a kar függőlegesen áll középen, az előre/hátra állások között.
  • Seite 171: Tisztítás És Karbantartás

    3.4. Tisztítás és karbantartás üzemórán üzemórán üzemórán üzemórán ként ként / 3 ként / 6 ként havonta havonta havonta évente Gyújtógyerty Ellenőrzés ák elektródái közötti távolság Csere Motor hűtőcsatorná Tisztítás Csere Kenőrendsze Ellenőrzés Üzemanyagta Ellenőrzés – rtály tisztítás ellenőrzés Sebességvált ó-folyadék csere Kenési...
  • Seite 172 Ellenőrzés és szükség Alapjárat esetén beállítás Ellenőrzés és Irányváltó szükség zsinórja és esetén rögzítése beállítás Ellenőrzés és Vízszivattyú szükség esetén csere Ellenőrzés és szükség esetén Légszűrő tisztítás Csere 3.4.1 Motorolajcsere Helyezzen a függőleges helyzetbe állított és kihűlt motor alá egy edényt a hajtásátvitel burkolatán, a kavitációs lemez fölött a hajócsavar oldalán található...
  • Seite 173 FIGYELEM: a forró olaj ritkább, és gyorsabban folyik, de égésveszély miatt nem ajánlott forró motorban olajat cserélni! A fáradt olaj leeresztése után csavarja vissza a leeresztőkupakot a tömítéssel, és a töltőnyíláson keresztül töltsön be friss olajat! Állapotának ellenőrzéséhez használja a tanksapkát a nívópálcával! Az olajmaradékkal szennyezett helyeket alaposan tisztítsa meg és zsírtalanítsa a motor újbóli használata előtt! Ha a megengedett szinten túl tölti az olajat, az olajtöbbletet le kell szívni.
  • Seite 174 Szerelje le a motorfedél felső részét, hogy hozzáférjen a gyújtógyertyához, és húzza ki a gyújtókábelek pipáját a gyertyából! Ekkor lehet kicsavarni a gyertyát. A gyertya és a pipa kívül vannak. Az összeszerelés a szétszerelés lépéseiből áll, fordított sorrendben. FIGYELEM: a gyújtógyertya szétszerelését és összeszerelését csak és kizárólag hideg motoron végezze el! Új gyertya beszerelése esetén miután a foglalatba illeszti, húzzon rajta kulccsal pontosan ½...
  • Seite 175 spricceljen olajozópisztollyal speciális, vízálló („marine” típusú) kenőanyagot a zsírzógömbbe a csuklókba! 3.4.7. Sós vízben való üzemeltetés/hűtőcsatorna öblítése Sós vízben történő üzemeltetés esetén a hajtóelemeket időnként le kell öblíteni friss, tiszta édesvízzel. A hűtőrendszerről is rendszeresen le kell öblíteni a rajta összegyűlt lerakódásokat, pl.
  • Seite 176 járműre szerelve is lehet abban az esetben, ha ki van egyenlítve, és maga a vízi jármű sincs vízben. Ellenőrzés-pótlás: csavarja le a tanksapkát – a sebességváltó-folyadék szintjének a tanksapka nyílásának alsó szélét kell elérnie. Ellenkező esetben fel kell tölteni eddig a szintig, azaz lassan rá kell tölteni, amíg a többlet el nem kezd kifolyni. Ekkor csavarja vissza a tanksapkát ütközésig, törölje le alaposan a kifolyt folyadéktöbbletet, a nyomát pedig mossa le alaposan pl.
  • Seite 177 Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum tájékoztat. A berendezésben felhasznált anyagok jelölésük szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással, az anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés más formában történő...
  • Seite 178: Specifikationer

    Parameters Parameters beskrivelse beskrivelse Produktnavn BENZIN PÅHÆNGSMOTOR Model MSW-MOE-G-15 (10061691) Type benzin, 4 takts, 2 cylinder vandkølet strømforsyning Blyfri benzin min.93 oktantal (svarende til RON+MON/2: 88 oktantal eller mere) Brændstoftype Det er forbudt at bruge E10 benzin, dvs. med 10 % ethanol eller 5 % methanol! Tændingslås...
  • Seite 179: Generel Beskrivelse

    Lydtryksniveau L 60,3 1. Generel beskrivelse Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på sikker og pålidelig vis. Produktet er designet og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og ved anvendelse af de højeste kvalitetsstandarder.
  • Seite 180 Fare for forgiftning med toksiske stoffer! Bemærk! Varme overflader kan forårsage forbrændinger! Rygning forbudt i nærheden af produktet. Produktet indeholder brandbare stoffer. Kun benzindrevet produkt. BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. Den originale brugsanvisning er udarbejdet på...
  • Seite 181: Personlig Sikkerhed

    Produktet må kun repareres af producentens service. Du må ikke foretage reparationer selv! Hvis maskinen er strømført og der opstår brand må der kun bruges tørt pulver eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke maskinen. Ophold af børn og uautoriserede personer på arbejdspladsen, forbudt. (Et øjebliks uopmærksomhed kan medføre at du mister kontrollen over produktet.) Maskinen skal anvendes i et godt ventileret område.
  • Seite 182 Inden maskinens opstart skal alle indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes. Et værktøj eller en nøgle, som sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre personskade. Produktet er ikke et legetøj. For at sikre sig, at børn ikke leger med produktet, skal de være under opsyn.
  • Seite 183: Beskrivelse Af Produktet

    Lækage af driftsolier fra maskinen, skal indberettes til den relevante service eller kan du overholde de lovkrav, der gælder på maskinens anvendelsesområdet. FARE! Risiko for sundhed og eksplosionsfare på forbrændingsmotoren Der er giftig kulilte i motorens udstødning. At være i et miljø, der indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed eller død.
  • Seite 184 A. Håndtag for starterens agterspejl B. Kontrollampe for oliestand C. Styrestangen med gashåndtaget D. Fastspændingsklemmer til fartøjet (agterspejle) E. Gearstang (frem - neutral - bak) Øverste motorhjelm G. Nødstopkabel H. Kavitationsplade Vandsugningsåbning Skrue...
  • Seite 185 K. Manuelt sugehåndtag Brændstoftank M. Påfyldningsdæksel til brændstof med filter og udluftningsventil N. Tilslutning til brændstofledninger 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF MASKINEN Den omgivende temperatur bør ikke overstige 45°C. Brug kun maskinen på steder med god ventilation. Maskinens luftudgang må ikke blokeres. Hold maskinen væk fra ild eller varmekilder.
  • Seite 186: Betjening Af Produktet

    VIGTIGT: Før du tager af sted, skal du kontrollere motorophænget på fartøjet og fjerne eventuelt slør. I de fleste tilfælde er påhængsmotoren fastgjort til agterspejlene med et beslag - en almindelig og sikker metode, men kræver regelmæssig kontrol af stabiliteten. Når motoren er monteret på...
  • Seite 187 3.3.1 Motorens opstart VIGTIGT: Motoren køles af med det vand, den kører i, så det er forbudt at starte den med en skrue, der ikke er nedsænket i kavitationspladen i vandet, da dette kan forårsage overophedning! Efter kontrol af motorens generelle tilstand for eventuelle skader, løse dele, montering af luftfilter, oliestand, brændstoftank, og at skruerne ikke er blokeret: a) Sæt gearstangen i tomgang, da den indbyggede beskyttelse ellers vil...
  • Seite 188 BEMÆRK: Man skal trække forsigtigt og ikke helt, så at knække kablet og beskadige starteren kan undgås. g) Lad motoren varme op, dvs. lad den køre i tomgang, indtil den når driftstemperatur. h) Flyt derefter det manuelle sugehåndtag til åben position (modsat lukket position).
  • Seite 189 Op til 5 timers drift Undgå at dreje motoren Overtidsarbejde på helt åben højt gashåndtag. motoromdrejningstal Efter 8 timers drift Motoren næsten tilkørt og kan betjenes normalt under normale forhold. Hvis motoren ikke starter, skal du gentage ovenstående trin a) – h). Hvor motoren slukker, så...
  • Seite 190: Standsning Af Motoren

    Forkert placering af motoren kan føre til oversvømmelse af cylinderen og oliefilteret, hvilket forhindrer motoren i at starte. Der er specielle huller i den nederste del af motorhjelmen, som vil tillade overskydende olie at dræne. I dette tilfælde er proceduren for start af den oversvømmede motor som følger: •...
  • Seite 191 Drej knappen med eller mod uret for at justere modstanden i håndgrebet. Hvis knappen strammes helt i en bestemt gashåndtagets position, låses den i denne position, hvilket vil gøre det muligt for føreren at holde håndtaget i en bestemt position. For at deaktivere denne position skal du blot løsne knappen, hvorefter gashåndtaget vender tilbage til neutral position.
  • Seite 192 3.3.6 Gearvalg Der er 3 gearpositioner at vælge imellem: frem - neutral - bak. Motoren er konstrueret på den måde, at den kan starte kun når den er i tomgang. Gearskift bør kun foretages ved tomgang, gashåndtaget skal være i startposition. For at vælge fremadgående gear skal du trække vægtstangen væk fra motoren mod dig selv.
  • Seite 193: Rengøring Og Vedligeholdelse

    3.4. Rengøring og vedligeholdelse Efter hver Efter hver Efter hver Efter hver 10 mandetimer/ mandetim mandetim mandetim månedligt er/hver er/hver er/årligt 3.måned 6.måned Elektrodeafs Kontrol tand tændrør Udskiftni Motorkølek Rengørin anal Udskiftni Smøresyste Kontrol Kontrol - Brændstofta rengørin Kontrol...
  • Seite 194: Skift Af Motorolie

    Transmissio Udskiftni nsvæske Smørepunkt Fedtopfy ldning Kontrol Tomgangsha justering stighed nødvendi Kontrol Gearstange justering ns kabel og montering nødvendi Kontrol justering Vandpumpe nødvendi Kontrol rengørin Luftfilter nødvendi Udskiftni 3.4.1 Skift af motorolie Anbring en beholder under den lodret placerede og afkølede motor under oliedræningsproppen, placeret på...
  • Seite 195 BEMÆRK: Varm olie er mindre hyppig og flyder hurtigere, men det anbefales ikke udskiftning med en varm motor - risiko for forbrændinger! Efter aftapning af den brugte olie skal du genmontere dræningsproppen med tætningen på, og påfylde ny olie gennem påfyldningshullet. Brug oliepindens prop til at kontrollere oliensniveau.
  • Seite 196: Luftfilter

    Afhængigt af anvendelsesintensiteten anbefales det at kontrollere tændrørene regelmæssigt, da tændrørenes tilstand kan være en stor indikation af motorens tilstand. En nøgleparameter for tændrøret, som påvirker motorens korrekte funktion, er afstanden mellem elektroderne, samt selve elektrodens tilstand. Elektroden bliver slidt under brug, så kontroller afstanden mellem elektroderne og juster den om nødvendigt (se billedet nedenunder).
  • Seite 197 For at få adgang til luftfilteret skal du afmontere motorhhuset, finde luftfilterskabinet og afmontere det for at få adgang til filteret. Filteret monteres igen i omvendt rækkefølge i forhold til afmonteringen. 3.4.5 Vedligeholdelse af smørepunkter Hvis smørepunkterne på gearkassen er blevet smurt med smørenipler i henhold til vedligeholdelsesplanen, skal disse punkter regelmæssigt smøres med en smørepistol på...
  • Seite 198 b) Dræningsprop Motoren skal være løbet tør for vand og væk fra vand og i lodret position (som i drift) for at kontrollere eller udskifte transmissionsvæske. Alternativt kan den monteres på fortøjet, forudsat at den er vandret placeret, og selve fortøjet er også uden for vandet.
  • Seite 199 BORTSKAFFELSE AF BRUGT UDSTYR. Er produktet udtjent må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, men det skal afleveres til et center for indsamling og genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Det indikeres af symbolet placeret på produktet, betjeningsvejledningen eller emballagen. Materialer brugt til produktion af udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med mærkning af de enkelte materialer.
  • Seite 200 Outboard engine TKF15 MSW-MOE-G-15 DCI-CE-2013/53/EU-2456*00 Max AS sound pressure level LpAS max 60,3 dB This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. I declare on behalf of the manufacturer that the recreational craft propulsion engine(s) mentioned above fulfil(s) the requirements specified in Article 4 (1) and Annex I of Directive 2013/53/EU.
  • Seite 201 Specify the harmonised standards Essential requirements or other reference documents used (reference to relevant articles in (with year of publication like “EN ISO 8666:2002”) Annex IB & IC of the Directive) Tick only one box per line All lines right of ticked boxes must be filled in Annex I.A - Design and Construction of Products Design and Construction of Products (Annex I A.) Annex I.B –...
  • Seite 202 UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN! BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER: OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL! PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT: NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM W DANYM KRAJU: NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ...

Inhaltsverzeichnis