Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

D E U T S C H
Gebrauchsanweisung
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Instructions for Use
1
Mitgeltende Dokumente / Allgemeine Sicherheitshinweise
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
Zusätzlich muss die Gebrauchsanweisung des BOS Schraubendrehers und Bohrers beachtet werden.
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Diese Gebrauchsanweisung erhalten Sie mit Anlieferung des erwähnten Produktes.
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Jeder Anwender muss diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen und beachten, da sie wichtige
Informationen, Sicherheits- und Bedienungshinweise für den Gebrauch dieses Produktes enthält.
Gebrauchsanweisung
Die Gebrauchsanweisung muss dem Anwender jederzeit zugänglich sein.
Instructions for Use
Batteriepack
Batteriepack
Telefon +49 74 61 706-0 · Telefax +49 74 61 706-193
Das Produkt darf nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck und
Instrucciones de uso
Einsatzbereich genutzt werden. Eine Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann zu Verletzungen
Mode d'emploi
Battery Pack
Battery Pack
beim Anwender und / oder Patienten führen.
Istruzioni per l'uso
Die Nichtbeachtung der in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Hinweise, ein unsachgemäßer
Bloque de pilas
Bloque de pilas
Umgang oder ein nicht bestimmungsgemäßer Einsatz führt zum Ausschluss jeglicher
Gewährleistungsansprüche. Der Hersteller kann für daraus entstehende Schäden nicht haftbar gemacht
Batteriepack
Bloc-piles
Bloc-piles
Telefon +49 74 61 706-0 · Telefax +49 74 61 706-193
werden.
Battery Pack
2
Anwender
Gruppo batteria
Gruppo batteria
Das Produkt darf nur von medizinischem Fachpersonal angewendet werden, das aufgrund seiner
Bloque de pilas
REF 50-800-02
REF 50-800-02
fachlichen Ausbildung, der Kenntnisse, der Erfahrung sowie der Kenntnisse der einschlägigen
Bestimmungen für den Einsatz dieses Produktes qualifiziert ist.
Bloc-piles
Die Regeln der ärztlichen Kunst, der Stand der Wissenschaft und die Inhalte einschlägiger
wissenschaftlicher Veröffentlichungen der medizinischen Autoren müssen dem Anwender bekannt sein.
Gruppo batteria
Die Vermeidung bzw. Reduzierung allgemeiner Risiken bei chirurgischen Eingriffen obliegt dem
Anwender.
REF 50-800-02
Dieser:
• trägt die Verantwortung für die sachgemäße Durchführung des chirurgischen Eingriffs,
Gefahrensymbol
Gefahrensymbol
• muss Operationstechnik, Instrumentarium und Zubehör kennen und beherrschen.
VORSICHT
VORSICHT
Warnt vor einer möglichen Körperverletzung
Warnt vor einer möglichen Körperverletzung
3
Zweckbestimmung
WARNUNG
WARNUNG
Warnt vor einer möglichen Lebensgefahr
Warnt vor einer möglichen Lebensgefahr
Bei dem in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkt handelt es sich um ein steriles
GEFAHR
GEFAHR
Warnt vor einer akuten Lebensgefahr
Warnt vor einer akuten Lebensgefahr
Batteriepack zur Stromversorgung von einem BOS Schraubendreher (REF 50-800-01-07,
REF 50-800-04-07) oder dem BOS Bohrer (REF 50-800-03-07) von Gebrüder Martin.
Safety alert symbol
Safety alert symbol
CAUTION
CAUTION
Indicates a situation which, if not avoided, could result in
Indicates a situation which, if not avoided, could result in
Das Produkt darf nur in Verbindung mit den oben genannten BOS-Geräten verwendet werden.
Gefahrensymbol
minor or moderate injury.
minor or moderate injury.
VORSICHT
Warnt vor einer möglichen Körperverletzung
4
Bestandteile
WARNING
WARNING
Indicates a situation which, if not avoided, could result in
Indicates a situation which, if not avoided, could result in
WARNUNG
Warnt vor einer möglichen Lebensgefahr
death or serious injury.
death or serious injury.
Das sterile Batteriepack (REF 50-800-02-04, 10er-Pack; REF 50-800-02-71, 1er-Pack) besteht aus vier
GEFAHR
Warnt vor einer akuten Lebensgefahr
DANGER
DANGER
Indicates a situation which, if not avoided, will result in
Indicates a situation which, if not avoided, will result in
aneinander befestigten Batterien mit zwei Kontakten sowie einem Kunststoffgehäuse.
death or serious injury.
death or serious injury.
Safety alert symbol
1 Gehäuse
CAUTION
Indicates a situation which, if not avoided, could result in
Símbolo de peligro
Símbolo de peligro
2 Batterien mit Kontakten
minor or moderate injury.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Advierte sobre una posible lesión corporal
Advierte sobre una posible lesión corporal
WARNING
Indicates a situation which, if not avoided, could result in
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Advierte sobre un posible peligro de muerte
Advierte sobre un posible peligro de muerte
death or serious injury.
PELIGRO
PELIGRO
Advierte sobre un peligro de muerte inminente
Advierte sobre un peligro de muerte inminente
DANGER
Indicates a situation which, if not avoided, will result in
Symbole de danger
Symbole de danger
death or serious injury.
5
Technische Daten
ATTENTION
ATTENTION
Met en garde contre une lésion corporelle possible
Met en garde contre une lésion corporelle possible
Símbolo de peligro
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Met en garde contre un danger de mort éventuel
Met en garde contre un danger de mort éventuel
Batteriespannung
6 V
ATENCIÓN
Advierte sobre una posible lesión corporal
DANGER
DANGER
Met en garde contre un danger de mort imminent
Met en garde contre un danger de mort imminent
Batterietyp
ADVERTENCIA
ALKALINE LR0.3 AAA
Advierte sobre un posible peligro de muerte
Simbolo di pericolo
Simbolo di pericolo
PELIGRO
Advierte sobre un peligro de muerte inminente
Sterilisationsmethode
Gamma-Sterilisation (nicht zur Resterilisation geeignet)
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Mette in guardia da una possibile lesione corporea
Mette in guardia da una possibile lesione corporea
Symbole de danger
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Mette in guardia da un possibile pericolo letale
Mette in guardia da un possibile pericolo letale
6
Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport
ATTENTION
Met en garde contre une lésion corporelle possible
PERICOLO
PERICOLO
Mette in guardia da un pericolo letale acuto
Mette in guardia da un pericolo letale acuto
AVERTISSEMENT
Met en garde contre un danger de mort éventuel
Temperatur
10 – 35 °C (50 – 95 °F)
Gebrauchsanweisung
Gebrauchsanweisung
DANGER
Met en garde contre un danger de mort imminent
Relative Feuchtigkeit
25 – 75 %
Instructions for Use
Instructions for Use
Simbolo di pericolo
Luftdruck
Instrucciones de uso
Instrucciones de uso
700 – 1.060 hPa (10,15 – 15,4 psi)
ATTENZIONE
Mette in guardia da una possibile lesione corporea
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Sterilprodukt: Sauber und trocken lagern; die allgemeinen Regeln im Umgang mit Sterilgut sind zu
AVVERTIMENTO
Mette in guardia da un possibile pericolo letale
beachten.
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
PERICOLO
Mette in guardia da un pericolo letale acuto
Referenznummer zur Bestellung von Produkten bei Gebrüder Martin
Referenznummer zur Bestellung von Produkten bei Gebrüder Martin
7
Inbetriebnahme des Batteriepacks
Gebrauchsanweisung
(Artikelnummer)
(Artikelnummer)
Instructions for Use
Reference number for ordering Gebrüder Martin products (item number)
Reference number for ordering Gebrüder Martin products (item number)
7.1
Einsetzen des Batteriepacks
Instrucciones de uso
Número de referencia para el pedido de productos a Gebrüder Martin (número
Número de referencia para el pedido de productos a Gebrüder Martin (número
Mode d'emploi
de artículo)
de artículo)
1 Schmaler Schnapphaken
Référence à indiquer à la commande de produits auprès de Gebrüder Martin
Istruzioni per l'uso
Référence à indiquer à la commande de produits auprès de Gebrüder Martin
2 Breiter Schnapphaken
(référence de commande)
(référence de commande)
Referenznummer zur Bestellung von Produkten bei Gebrüder Martin
Numero di riferimento per l'ordinazione di prodotti presso Gebrüder Martin
Numero di riferimento per l'ordinazione di prodotti presso Gebrüder Martin
(Artikelnummer)
(codice articolo)
(codice articolo)
Reference number for ordering Gebrüder Martin products (item number)
• Das Batteriepack mit dem breiten Schnapphaken (2) in die
Chargenbezeichnung
Chargenbezeichnung
Número de referencia para el pedido de productos a Gebrüder Martin (número
untere Einkerbung des Handgriffs einsetzen.
Lot designation
de artículo)
Lot designation
Référence à indiquer à la commande de produits auprès de Gebrüder Martin
Designación del lote
Designación del lote
(référence de commande)
Numéro de lot
Numéro de lot
Numero di riferimento per l'ordinazione di prodotti presso Gebrüder Martin
• Anschließend das Batteriepack nach oben drücken und den
Designazione lotto
Designazione lotto
(codice articolo)
schmalen Schnapphaken (1) in die obere Einkerbung des
Nicht zur Wiederverwendung
Nicht zur Wiederverwendung
Handgriffs einrasten lassen.
Chargenbezeichnung
Not to be reused!
Not to be reused!
Lot designation
No reutilizable
No reutilizable
Designación del lote
Ne pas réutiliser
Ne pas réutiliser
Numéro de lot
Da non riutilizzare
Da non riutilizzare
Designazione lotto
Nicht erneut sterilisieren
Nicht erneut sterilisieren
Nicht zur Wiederverwendung
Not to be resterilized!
Not to be resterilized!
Not to be reused!
No volver a esterilizar
No volver a esterilizar
Nun ist das Batteriepack eingesetzt und der BOS
No reutilizable
Ne pas restériliser
Ne pas restériliser
Schraubendreher und Bohrer einsatzbereit.
Ne pas réutiliser
Non sottoporre a risterilizzazione
Non sottoporre a risterilizzazione
Da non riutilizzare
Sterilisation durch Bestrahlung
Sterilisation durch Bestrahlung
Nicht erneut sterilisieren
Sterilization by irradiation
Sterilization by irradiation
Not to be resterilized!
Esterilización por radiación
Esterilización por radiación
No volver a esterilizar
Stérilisation par rayons
Stérilisation par rayons
Ne pas restériliser
Sterilizzazione tramite irradiazione
Sterilizzazione tramite irradiazione
Non sottoporre a risterilizzazione
Verwendbar bis
Verwendbar bis
Sterilisation durch Bestrahlung
Use before
Use before
Sterilization by irradiation
Utilizable hasta
Utilizable hasta
Esterilización por radiación
Utilisable jusqu'au
Utilisable jusqu'au
Stérilisation par rayons
7.1.1
Batteriepack entfernen
D E U T S C H
Utilizzabile entro
Utilizzabile entro
Sterilizzazione tramite irradiazione
-193
Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
• Fassen Sie den Handgriff (1) mit der einen Hand und das
Verwendbar bis
Do not use if packaging is damaged
Do not use if packaging is damaged
1
Mitgeltende Dokumente / Allgemeine Sicherheitshinweise
Batteriepack (2) mit der anderen.
Use before
No utilizar en caso de estar dañado el embalaje
No utilizar en caso de estar dañado el embalaje
• Drücken Sie nun von oben gegen das Batteriepackgehäuse,
rden.
Zusätzlich muss die Gebrauchsanweisung des BOS Schraubendrehers und Bohrers beachtet werden.
Utilizable hasta
Ne pas utiliser si l'emballage est endommage
Ne pas utiliser si l'emballage est endommage
um zunächst den oberen Schnapphaken aus seiner
Diese Gebrauchsanweisung erhalten Sie mit Anlieferung des erwähnten Produktes.
Utilisable jusqu'au
Non utilizzare in caso di imballaggio danneggiato
Non utilizzare in caso di imballaggio danneggiato
Arretierung zu lösen.
chtige
Jeder Anwender muss diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen und beachten, da sie wichtige
Utilizzabile entro
.
Informationen, Sicherheits- und Bedienungshinweise für den Gebrauch dieses Produktes enthält.
Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden
Die Gebrauchsanweisung muss dem Anwender jederzeit zugänglich sein.
Do not use if packaging is damaged
d
Das Produkt darf nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck und
No utilizar en caso de estar dañado el embalaje
ny
ngen
Einsatzbereich genutzt werden. Eine Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann zu Verletzungen
• Lösen Sie nun den unteren Schnapphaken aus der
Ne pas utiliser si l'emballage est endommage
G
beim Anwender und / oder Patienten führen.
Einkerbung des Handgriffs und entfernen Sie das
Non utilizzare in caso di imballaggio danneggiato
Die Nichtbeachtung der in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Hinweise, ein unsachgemäßer
Batteriepack.
Umgang oder ein nicht bestimmungsgemäßer Einsatz führt zum Ausschluss jeglicher
emacht
Gewährleistungsansprüche. Der Hersteller kann für daraus entstehende Schäden nicht haftbar gemacht
werden.
2
Anwender
r
Das Produkt darf nur von medizinischem Fachpersonal angewendet werden, das aufgrund seiner
fachlichen Ausbildung, der Kenntnisse, der Erfahrung sowie der Kenntnisse der einschlägigen
Bestimmungen für den Einsatz dieses Produktes qualifiziert ist.
Warnung vor heißer Oberfläche
8
Aufbereitung / Sterilisation
Warning: Hot surface!
Die Regeln der ärztlichen Kunst, der Stand der Wissenschaft und die Inhalte einschlägiger
Aviso ante una superficie caliente
nt sein.
wissenschaftlicher Veröffentlichungen der medizinischen Autoren müssen dem Anwender bekannt sein.
WARNUNG
Attention – température très élevée en surface
Die Vermeidung bzw. Reduzierung allgemeiner Risiken bei chirurgischen Eingriffen obliegt dem
Verletzungsgefahr!
Avvertimento: superfici bollenti
Anwender.
Das Batteriepack stellt ein Einwegprodukt dar und darf daher weder resterilisiert noch wieder
Hersteller
Dieser:
ult in
aufgeladen werden. Die verwendeten Materialien und Batterien würden unter Einwirkung von
Manufacturer
• trägt die Verantwortung für die sachgemäße Durchführung des chirurgischen Eingriffs,
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln und / oder hoher Temperatur zerstört. Auch nach versehentlicher
Fabricante
ult in
• muss Operationstechnik, Instrumentarium und Zubehör kennen und beherrschen.
Öffnung der Verpackung ist das Batteriepack zu entsorgen.
Fabricant
3
Zweckbestimmung
Produttore
in
Bei dem in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkt handelt es sich um ein steriles
9
Entsorgung
Trocken aufbewahren
Batteriepack zur Stromversorgung von einem BOS Schraubendreher (REF 50-800-01-07,
Store in a dry place
Bei der Entsorgung von Verpackungsmaterial und kontaminiertem Material sind grundsätzlich die
REF 50-800-04-07) oder dem BOS Bohrer (REF 50-800-03-07) von Gebrüder Martin.
Almacenar en un lugar seco
nationalen Vorschriften und Entsorgungsrichtlinien zu beachten.
Das Produkt darf nur in Verbindung mit den oben genannten BOS-Geräten verwendet werden.
Conserver à l'abri de l'humidité
Zur Entsorgung muss das Batteriepack, wie in folgender Abbildung beschrieben, in seine Bestandteile
Conservare in un luogo asciutto
4
Bestandteile
zerlegt werden.
Angaben zur minimalen und maximalen Umgebungstemperatur für
us vier
Das sterile Batteriepack (REF 50-800-02-04, 10er-Pack; REF 50-800-02-71, 1er-Pack) besteht aus vier
Die Batterien lassen sich am besten aus dem Gehäuse
Lagerung und Transport.
aneinander befestigten Batterien mit zwei Kontakten sowie einem Kunststoffgehäuse.
trennen, indem man das gesamte Batteriepack kurz mit der
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
Unterseite aufschlägt (1) und die Batterien so aus dem
1 Gehäuse
Transport", Seite 2.
Gehäuse löst (2).
Information on minimum and maximum temperature for storage and
2 Batterien mit Kontakten
transportation.
Die Entsorgung des Gehäuses hat nach Entnahme der Batterien über die im Operationsfeld üblichen
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
Entsorgungswege zu erfolgen. Die Batterien sind getrennt entsprechend den gültigen Richtlinien des
page 2 for valid values.
jeweiligen Anwenderlandes unter Einhaltung der gültigen Umweltvorschriften zu entsorgen.
Indicaciones relativas a la temperatura ambiente mínima y máxima para el
almacenamiento y el transporte.
5
Technische Daten
WARNUNG
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
transporte y almacenamiento", página 3.
Batteriespannung
6 V
Verletzungsgefahr beim Verbrennen des Batteriepacks!
Indications relatives à la température ambiante minimale et maximale pour
Batterietyp
ALKALINE LR0.3 AAA
le stockage et le transport.
Das Verbrennen verursacht giftige Dämpfe, die zu Verletzungen der Atemwege führen können.
Sterilisationsmethode
Gamma-Sterilisation (nicht zur Resterilisation geeignet)
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
• Batteriepack nicht verbrennen!
pour le transport et le stockage", page 3.
6
Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport
Indicazioni relative alla temperatura ambiente minima e massima per
magazzinaggio e trasporto.
10
Spezifische Sicherheitshinweise
Temperatur
10 – 35 °C (50 – 95 °F)
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Relative Feuchtigkeit
conservazione in deposito", pagina 4.
25 – 75 %
mero
HINWEIS
Luftdruck
Angaben zum minimalen und maximalen Luftdruck für Lagerung und
700 – 1.060 hPa (10,15 – 15,4 psi)
Transport.
rtin
u
Das Batteriepack wird steril verpackt und somit gebrauchsfertig angeliefert. Die Sterilität des Produk-
Sterilprodukt: Sauber und trocken lagern; die allgemeinen Regeln im Umgang mit Sterilgut sind zu
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
beachten.
tes ist nur bei unversehrter Verpackung und vor Ablauf des Verfalldatums (siehe Etikett auf der
Transport", Seite 2.
Verpackung) gewährleistet. Die Verpackung ist vor dem Einsatz einer Sichtprüfung zu unterziehen.
n
7
Inbetriebnahme des Batteriepacks
Information on minimum and maximum atmospheric pressure for storage
and transportation.
7.1
Einsetzen des Batteriepacks
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
WARNUNG
page 2 for valid values.
Die beiden Kontakte des Batteriepacks dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Es besteht
Indicaciones relativas a la presión atmosférica mínima y máxima para el
1 Schmaler Schnapphaken
Explosionsgefahr.
almacenaje y el transporte.
2 Breiter Schnapphaken
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
transporte y almacenamiento", página 3.
WARNUNG
in die
Indications relatives à la pression atmosphérique minimale et maximale pour
• Das Batteriepack mit dem breiten Schnapphaken (2) in die
les stockage et transport.
untere Einkerbung des Handgriffs einsetzen.
Verletzungsgefahr durch erhitztes Batteriepack!
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Die Batterien im Batteriepack können sich durch rasche Entladung erhitzen.
pour le transport et le stockage", page 3.
Indicazioni relative alla pressione atmosferica minima e massima per
magazzinaggio e trasporto.
und den
• Anschließend das Batteriepack nach oben drücken und den
WARNUNG
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
g des
schmalen Schnapphaken (1) in die obere Einkerbung des
conservazione in deposito", pagina 4.
Handgriffs einrasten lassen.
Verletzungsgefahr durch beschädigtes Batteriepack!
Angaben zur minimalen und maximalen Luftfeuchte für Lagerung und
Der BOS Schraubendreher und Bohrer mit eingesetztem Batteriepack darf nicht benutzt werden,
Transport.
wenn:
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
• das Produkt oder die Verpackung beschädigt ist,
Transport", Seite 2.
Information on minimum and maximum atmospheric humidity for storage
• Störungen während des Betriebs auftreten,
and transportation.
• der Verdacht einer mechanischen Beschädigung nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
Nun ist das Batteriepack eingesetzt und der BOS
page 2 for valid values.
Schraubendreher und Bohrer einsatzbereit.
Indicaciones relativas a la humedad atmosférica mínima y máxima para el
almacenaje y el transporte.
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
transporte y almacenamiento", página 3.
Indications relatives à l'humidité relative de l'air minimale et maximale pour
les stockage et transport.
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
pour le transport et le stockage", page 3.
Indicazioni relative all'umidità dell'aria minima e massima per
magazzinaggio e trasporto.
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
conservazione in deposito", pagina 4.
CE-Konformitätskennzeichnung
CE marking of conformity
Marca CE de conformidad
Marquage CE
Contrassegno CE
7.1.1
Batteriepack entfernen
D E U T S C H
1
Mitgeltende Dokumente / Allgemeine Sicherheitshinweise
Zusätzlich muss die Gebrauchsanweisung des BOS Schraubendrehers und Bohrers beachtet werden.
Manufacturer:
Manufacturer:
Diese Gebrauchsanweisung erhalten Sie mit Anlieferung des erwähnten Produktes.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Jeder Anwender muss diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen und beachten, da sie wichtige
KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen
KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen
Informationen, Sicherheits- und Bedienungshinweise für den Gebrauch dieses Produktes enthält.
Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany
Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany
Die Gebrauchsanweisung muss dem Anwender jederzeit zugänglich sein.
Telefon +49 74 61 706-0 · Telefax +49 74 61 706-193
Das Produkt darf nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck und
Einsatzbereich genutzt werden. Eine Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung kann zu Verletzungen
Manufacturer:
beim Anwender und / oder Patienten führen.
Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Die Nichtbeachtung der in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Hinweise, ein unsachgemäßer
KLS Martin Platz 1 · D-78532 Tuttlingen
Umgang oder ein nicht bestimmungsgemäßer Einsatz führt zum Ausschluss jeglicher
Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany
Gewährleistungsansprüche. Der Hersteller kann für daraus entstehende Schäden nicht haftbar gemacht
werden.
2
Anwender
11.15 · 90-219-58-14 / V 1.4 · Printed in Germany
11.15 · 90-219-58-14 / V 1.4 · Printed in Germany
Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Das Produkt darf nur von medizinischem Fachpersonal angewendet werden, das aufgrund seiner
Alle Rechte vorbehalten.
Alle Rechte vorbehalten.
fachlichen Ausbildung, der Kenntnisse, der Erfahrung sowie der Kenntnisse der einschlägigen
Technische Änderungen vorbehalten.
Technische Änderungen vorbehalten.
8
Aufbereitung / Sterilisation
Bestimmungen für den Einsatz dieses Produktes qualifiziert ist.
We reserve the right to make alterations.
We reserve the right to make alterations.
Die Regeln der ärztlichen Kunst, der Stand der Wissenschaft und die Inhalte einschlägiger
Cambios técnicos reservados.
Cambios técnicos reservados.
wissenschaftlicher Veröffentlichungen der medizinischen Autoren müssen dem Anwender bekannt sein.
Sous réserve de modifications techniques.
Sous réserve de modifications techniques.
WARNUNG
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche.
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche.
Die Vermeidung bzw. Reduzierung allgemeiner Risiken bei chirurgischen Eingriffen obliegt dem
11.15 · 90-219-58-14 / V 1.4 · Printed in Germany
Verletzungsgefahr!
Anwender.
Copyright by Gebrüder Martin GmbH & Co. KG
Alle Rechte vorbehalten.
Das Batteriepack stellt ein Einwegprodukt dar und darf daher weder resterilisiert noch wieder
Dieser:
Technische Änderungen vorbehalten.
aufgeladen werden. Die verwendeten Materialien und Batterien würden unter Einwirkung von
• trägt die Verantwortung für die sachgemäße Durchführung des chirurgischen Eingriffs,
We reserve the right to make alterations.
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln und / oder hoher Temperatur zerstört. Auch nach versehentlicher
Cambios técnicos reservados.
• muss Operationstechnik, Instrumentarium und Zubehör kennen und beherrschen.
Öffnung der Verpackung ist das Batteriepack zu entsorgen.
Sous réserve de modifications techniques.
3
Zweckbestimmung
Ci riserviamo il diritto di modifiche tecniche.
Bei dem in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkt handelt es sich um ein steriles
9
Entsorgung
Batteriepack zur Stromversorgung von einem BOS Schraubendreher (REF 50-800-01-07,
Bei der Entsorgung von Verpackungsmaterial und kontaminiertem Material sind grundsätzlich die
REF 50-800-04-07) oder dem BOS Bohrer (REF 50-800-03-07) von Gebrüder Martin.
nationalen Vorschriften und Entsorgungsrichtlinien zu beachten.
Das Produkt darf nur in Verbindung mit den oben genannten BOS-Geräten verwendet werden.
Zur Entsorgung muss das Batteriepack, wie in folgender Abbildung beschrieben, in seine Bestandteile
4
zerlegt werden.
Bestandteile
Das sterile Batteriepack (REF 50-800-02-04, 10er-Pack; REF 50-800-02-71, 1er-Pack) besteht aus vier
aneinander befestigten Batterien mit zwei Kontakten sowie einem Kunststoffgehäuse.
Die Entsorgung des Gehäuses hat nach Entnahme der Batterien über die im Operationsfeld üblichen
Entsorgungswege zu erfolgen. Die Batterien sind getrennt entsprechend den gültigen Richtlinien des
jeweiligen Anwenderlandes unter Einhaltung der gültigen Umweltvorschriften zu entsorgen.
5
Technische Daten
WARNUNG
Batteriespannung
Verletzungsgefahr beim Verbrennen des Batteriepacks!
Batterietyp
Das Verbrennen verursacht giftige Dämpfe, die zu Verletzungen der Atemwege führen können.
Sterilisationsmethode
• Batteriepack nicht verbrennen!
6
Umgebungsbedingungen für Lagerung und Transport
10
Spezifische Sicherheitshinweise
Temperatur
Relative Feuchtigkeit
HINWEIS
Luftdruck
Das Batteriepack wird steril verpackt und somit gebrauchsfertig angeliefert. Die Sterilität des Produk-
Sterilprodukt: Sauber und trocken lagern; die allgemeinen Regeln im Umgang mit Sterilgut sind zu
tes ist nur bei unversehrter Verpackung und vor Ablauf des Verfalldatums (siehe Etikett auf der
beachten.
Verpackung) gewährleistet. Die Verpackung ist vor dem Einsatz einer Sichtprüfung zu unterziehen.
7
Inbetriebnahme des Batteriepacks
7.1
WARNUNG
Einsetzen des Batteriepacks
Die beiden Kontakte des Batteriepacks dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Es besteht
Explosionsgefahr.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch erhitztes Batteriepack!
Die Batterien im Batteriepack können sich durch rasche Entladung erhitzen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch beschädigtes Batteriepack!
Der BOS Schraubendreher und Bohrer mit eingesetztem Batteriepack darf nicht benutzt werden,
wenn:
• das Produkt oder die Verpackung beschädigt ist,
• Störungen während des Betriebs auftreten,
• der Verdacht einer mechanischen Beschädigung nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
7.1.1
Batteriepack entfernen
E N G L I S H
1
Additionally the instructions for use of the BOS Drivers and Drill must be observed. With the delivery of
these products you receive this document.
Every user is required to read these Instructions for Use completely and follow them carefully, as they
contain important information, safety and operating instructions for the use of this product.
In addition, the Instruction for Use relating to the BOS driver and drill must be observed as well. These
user instructions are supplied with the mentioned product.
Keep these Instructions for Use accessible to users at all times.
The product may only be used for the purpose and applications described in this manual. Non-
compliance with these instructions for Use can result in user and / or patient injury.
Failure to follow the instructions contained herein, as well as improper handling or use of the product
supplied by us, voids any warranty claims. Note that the manufacturer cannot be held liable for resulting
damage.
2
The product may only be used by competent medical staff who, due to their specialized training,
experience and knowledge of the relevant regulations have the necessary qualification for using the
8
Aufbereitung / Sterilisation
product correctly.
Users must have adequate knowledge of the rules of medical practice, as well as the state of the art and
WARNUNG
the contents of pertinent scientific articles published by medical authors.
It is the user's responsibility to avoid or minimize the general risks posed by surgical interventions.
Verletzungsgefahr!
The user:
Das Batteriepack stellt ein Einwegprodukt dar und darf daher weder resterilisiert noch wieder
• bears the responsibility for the proper performance of the surgical procedure,
aufgeladen werden. Die verwendeten Materialien und Batterien würden unter Einwirkung von
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln und / oder hoher Temperatur zerstört. Auch nach versehentlicher
• must be thoroughly familiar with the surgical technique as well as with the instruments and
Öffnung der Verpackung ist das Batteriepack zu entsorgen.
accessories used.
3
9
Entsorgung
The product described in this Instruction for Use is a sterile battery pack for the battery operated BOS
Bei der Entsorgung von Verpackungsmaterial und kontaminiertem Material sind grundsätzlich die
drivers (REF 50-800-01-07, REF 50-800-04-07) and drill (REF 50-800-03-07) of Gebrüder Martin.
nationalen Vorschriften und Entsorgungsrichtlinien zu beachten.
The product may be operated only in connection with the above-mentioned BOS devices.
Zur Entsorgung muss das Batteriepack, wie in folgender Abbildung beschrieben, in seine Bestandteile
zerlegt werden.
4
The sterile battery pack (item no. 50-800-02-04, 10-pack; 50-800-02-71, 1 pack) consists of four linking
batteries with two contacts as well as a battery enclosure.
Die Entsorgung des Gehäuses hat nach Entnahme der Batterien über die im Operationsfeld üblichen
Entsorgungswege zu erfolgen. Die Batterien sind getrennt entsprechend den gültigen Richtlinien des
jeweiligen Anwenderlandes unter Einhaltung der gültigen Umweltvorschriften zu entsorgen.
WARNUNG
5
Verletzungsgefahr beim Verbrennen des Batteriepacks!
Battery voltage
Das Verbrennen verursacht giftige Dämpfe, die zu Verletzungen der Atemwege führen können.
Battery type
• Batteriepack nicht verbrennen!
Sterilization method
6
10
Spezifische Sicherheitshinweise
Temperature
HINWEIS
Relative humidity
Atmospheric pressure
Das Batteriepack wird steril verpackt und somit gebrauchsfertig angeliefert. Die Sterilität des Produk-
tes ist nur bei unversehrter Verpackung und vor Ablauf des Verfalldatums (siehe Etikett auf der
Sterile product: Store clean and dry, observe general rules for handling sterile supplies.
Verpackung) gewährleistet. Die Verpackung ist vor dem Einsatz einer Sichtprüfung zu unterziehen.
7
WARNUNG
7.1
Die beiden Kontakte des Batteriepacks dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Es besteht
Explosionsgefahr.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch erhitztes Batteriepack!
Die Batterien im Batteriepack können sich durch rasche Entladung erhitzen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch beschädigtes Batteriepack!
Der BOS Schraubendreher und Bohrer mit eingesetztem Batteriepack darf nicht benutzt werden,
wenn:
• das Produkt oder die Verpackung beschädigt ist,
• Störungen während des Betriebs auftreten,
• der Verdacht einer mechanischen Beschädigung nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
• Fassen Sie den Handgriff (1) mit der einen Hand und das
Batteriepack (2) mit der anderen.
• Drücken Sie nun von oben gegen das Batteriepackgehäuse,
um zunächst den oberen Schnapphaken aus seiner
Arretierung zu lösen.
• Lösen Sie nun den unteren Schnapphaken aus der
Einkerbung des Handgriffs und entfernen Sie das
Batteriepack.
Warnung vor heißer Oberfläche
Warnung vor heißer Oberfläche
Warning: Hot surface!
Warning: Hot surface!
Aviso ante una superficie caliente
Aviso ante una superficie caliente
Attention – température très élevée en surface
Attention – température très élevée en surface
Avvertimento: superfici bollenti
Avvertimento: superfici bollenti
Hersteller
Hersteller
Warnung vor heißer Oberfläche
Manufacturer
Manufacturer
Warning: Hot surface!
Fabricante
Fabricante
Aviso ante una superficie caliente
Fabricant
Fabricant
Attention – température très élevée en surface
Die Batterien lassen sich am besten aus dem Gehäuse
Produttore
Produttore
Avvertimento: superfici bollenti
trennen, indem man das gesamte Batteriepack kurz mit der
Trocken aufbewahren
Trocken aufbewahren
Unterseite aufschlägt (1) und die Batterien so aus dem
Hersteller
1 Gehäuse
Store in a dry place
Store in a dry place
Gehäuse löst (2).
Manufacturer
Almacenar en un lugar seco
Almacenar en un lugar seco
2 Batterien mit Kontakten
Fabricante
Conserver à l'abri de l'humidité
Conserver à l'abri de l'humidité
Conservare in un luogo asciutto
Conservare in un luogo asciutto
Fabricant
Angaben zur minimalen und maximalen Umgebungstemperatur für
Angaben zur minimalen und maximalen Umgebungstemperatur für
Produttore
Lagerung und Transport.
Lagerung und Transport.
Trocken aufbewahren
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
Store in a dry place
Transport", Seite 2.
Transport", Seite 2.
Almacenar en un lugar seco
Information on minimum and maximum temperature for storage and
Information on minimum and maximum temperature for storage and
6 V
Conserver à l'abri de l'humidité
transportation.
transportation.
Conservare in un luogo asciutto
ALKALINE LR0.3 AAA
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
Gamma-Sterilisation (nicht zur Resterilisation geeignet)
Angaben zur minimalen und maximalen Umgebungstemperatur für
page 2 for valid values.
page 2 for valid values.
Lagerung und Transport.
Indicaciones relativas a la temperatura ambiente mínima y máxima para el
Indicaciones relativas a la temperatura ambiente mínima y máxima para el
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
almacenamiento y el transporte.
almacenamiento y el transporte.
Transport", Seite 2.
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
10 – 35 °C (50 – 95 °F)
Information on minimum and maximum temperature for storage and
transporte y almacenamiento", página 3.
transporte y almacenamiento", página 3.
transportation.
25 – 75 %
Indications relatives à la température ambiante minimale et maximale pour
Indications relatives à la température ambiante minimale et maximale pour
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
le stockage et le transport.
le stockage et le transport.
700 – 1.060 hPa (10,15 – 15,4 psi)
page 2 for valid values.
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Indicaciones relativas a la temperatura ambiente mínima y máxima para el
pour le transport et le stockage", page 3.
pour le transport et le stockage", page 3.
almacenamiento y el transporte.
Indicazioni relative alla temperatura ambiente minima e massima per
Indicazioni relative alla temperatura ambiente minima e massima per
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
magazzinaggio e trasporto.
magazzinaggio e trasporto.
transporte y almacenamiento", página 3.
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Indications relatives à la température ambiante minimale et maximale pour
conservazione in deposito", pagina 4.
conservazione in deposito", pagina 4.
le stockage et le transport.
Angaben zum minimalen und maximalen Luftdruck für Lagerung und
Angaben zum minimalen und maximalen Luftdruck für Lagerung und
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Transport.
Transport.
1 Schmaler Schnapphaken
pour le transport et le stockage", page 3.
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
2 Breiter Schnapphaken
Indicazioni relative alla temperatura ambiente minima e massima per
Transport", Seite 2.
Transport", Seite 2.
magazzinaggio e trasporto.
Information on minimum and maximum atmospheric pressure for storage
Information on minimum and maximum atmospheric pressure for storage
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
• Das Batteriepack mit dem breiten Schnapphaken (2) in die
and transportation.
and transportation.
conservazione in deposito", pagina 4.
untere Einkerbung des Handgriffs einsetzen.
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
Angaben zum minimalen und maximalen Luftdruck für Lagerung und
page 2 for valid values.
page 2 for valid values.
Transport.
Indicaciones relativas a la presión atmosférica mínima y máxima para el
Indicaciones relativas a la presión atmosférica mínima y máxima para el
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
almacenaje y el transporte.
almacenaje y el transporte.
Transport", Seite 2.
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
• Anschließend das Batteriepack nach oben drücken und den
Information on minimum and maximum atmospheric pressure for storage
transporte y almacenamiento", página 3.
transporte y almacenamiento", página 3.
schmalen Schnapphaken (1) in die obere Einkerbung des
and transportation.
Handgriffs einrasten lassen.
Indications relatives à la pression atmosphérique minimale et maximale pour
Indications relatives à la pression atmosphérique minimale et maximale pour
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
les stockage et transport.
les stockage et transport.
page 2 for valid values.
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Indicaciones relativas a la presión atmosférica mínima y máxima para el
pour le transport et le stockage", page 3.
pour le transport et le stockage", page 3.
almacenaje y el transporte.
Indicazioni relative alla pressione atmosferica minima e massima per
Indicazioni relative alla pressione atmosferica minima e massima per
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
magazzinaggio e trasporto.
magazzinaggio e trasporto.
transporte y almacenamiento", página 3.
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Indications relatives à la pression atmosphérique minimale et maximale pour
conservazione in deposito", pagina 4.
conservazione in deposito", pagina 4.
les stockage et transport.
Nun ist das Batteriepack eingesetzt und der BOS
Angaben zur minimalen und maximalen Luftfeuchte für Lagerung und
Angaben zur minimalen und maximalen Luftfeuchte für Lagerung und
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Schraubendreher und Bohrer einsatzbereit.
Transport.
Transport.
pour le transport et le stockage", page 3.
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
Indicazioni relative alla pressione atmosferica minima e massima per
Transport", Seite 2.
Transport", Seite 2.
magazzinaggio e trasporto.
Information on minimum and maximum atmospheric humidity for storage
Information on minimum and maximum atmospheric humidity for storage
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
and transportation.
and transportation.
conservazione in deposito", pagina 4.
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
Angaben zur minimalen und maximalen Luftfeuchte für Lagerung und
page 2 for valid values.
page 2 for valid values.
Transport.
Indicaciones relativas a la humedad atmosférica mínima y máxima para el
Indicaciones relativas a la humedad atmosférica mínima y máxima para el
Gültige Werte siehe Kapitel 6 „Umgebungsbedingungen für Lagerung und
almacenaje y el transporte.
almacenaje y el transporte.
Transport", Seite 2.
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
Information on minimum and maximum atmospheric humidity for storage
transporte y almacenamiento", página 3.
transporte y almacenamiento", página 3.
and transportation.
Indications relatives à l'humidité relative de l'air minimale et maximale pour
Indications relatives à l'humidité relative de l'air minimale et maximale pour
See section 6 "Environmental Conditions for Storage and Transportation",
les stockage et transport.
les stockage et transport.
page 2 for valid values.
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
• Fassen Sie den Handgriff (1) mit der einen Hand und das
Indicaciones relativas a la humedad atmosférica mínima y máxima para el
pour le transport et le stockage", page 3.
pour le transport et le stockage", page 3.
Batteriepack (2) mit der anderen.
Additionally Applicable Documents / General Safety Instructions
almacenaje y el transporte.
Indicazioni relative all'umidità dell'aria minima e massima per
Indicazioni relative all'umidità dell'aria minima e massima per
Para los valores válidos, véase capítulo 6 "Condiciones ambientales para el
• Drücken Sie nun von oben gegen das Batteriepackgehäuse,
magazzinaggio e trasporto.
magazzinaggio e trasporto.
transporte y almacenamiento", página 3.
um zunächst den oberen Schnapphaken aus seiner
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Indications relatives à l'humidité relative de l'air minimale et maximale pour
Arretierung zu lösen.
conservazione in deposito", pagina 4.
conservazione in deposito", pagina 4.
les stockage et transport.
CE-Konformitätskennzeichnung
CE-Konformitätskennzeichnung
Pour les valeurs valables, voir chapitre 6 "Conditions environnementales
CE marking of conformity
CE marking of conformity
pour le transport et le stockage", page 3.
Marca CE de conformidad
Marca CE de conformidad
Indicazioni relative all'umidità dell'aria minima e massima per
magazzinaggio e trasporto.
Marquage CE
Marquage CE
• Lösen Sie nun den unteren Schnapphaken aus der
Per i valori validi vedi capitolo 6 "Condizioni ambientali per il trasporto e la
Contrassegno CE
Contrassegno CE
Einkerbung des Handgriffs und entfernen Sie das
conservazione in deposito", pagina 4.
Batteriepack.
CE-Konformitätskennzeichnung
CE marking of conformity
Marca CE de conformidad
Marquage CE
Users
Contrassegno CE
Intended Purpose
Components
Die Batterien lassen sich am besten aus dem Gehäuse
trennen, indem man das gesamte Batteriepack kurz mit der
Unterseite aufschlägt (1) und die Batterien so aus dem
1 Battery enclosure
Gehäuse löst (2).
2 Batteries with contacts
Technical Data
6 V
ALKALINE LR0.3 AAA
Gamma sterilization (not to be resterilized)
Environmental Conditions for Storage and Transportation
10 – 35°C (50 – 95°F)
25 – 75 %
700 – 1,060 hPa (10.15 – 15.4 psi)
Start-up of the Battery Pack
Inserting the Battery Pack
1 Narrow hook
2 Broad hook
• Insert the battery pack with the broad hook (2) into the lower
indent of the handle of the BOS driver and drill.
• Swing the battery pack upward to snap it into the upper
indent of the handle.
Now the battery pack is inserted and the BOS driver and drill is
ready for use.
7.1.1
Batteriepack entfernen
E N G L I S H
• Fassen Sie den Handgriff (1) mit der einen Hand und das
1
Additionally Applicable Documents / General Safety Instructions
Batteriepack (2) mit der anderen.
Additionally the instructions for use of the BOS Drivers and Drill must be observed. With the delivery of
• Drücken Sie nun von oben gegen das Batteriepackgehäuse,
these products you receive this document.
um zunächst den oberen Schnapphaken aus seiner
Arretierung zu lösen.
Every user is required to read these Instructions for Use completely and follow them carefully, as they
contain important information, safety and operating instructions for the use of this product.
In addition, the Instruction for Use relating to the BOS driver and drill must be observed as well. These
user instructions are supplied with the mentioned product.
Keep these Instructions for Use accessible to users at all times.
• Lösen Sie nun den unteren Schnapphaken aus der
The product may only be used for the purpose and applications described in this manual. Non-
Einkerbung des Handgriffs und entfernen Sie das
compliance with these instructions for Use can result in user and / or patient injury.
Batteriepack.
Failure to follow the instructions contained herein, as well as improper handling or use of the product
supplied by us, voids any warranty claims. Note that the manufacturer cannot be held liable for resulting
damage.
2
Users
The product may only be used by competent medical staff who, due to their specialized training,
experience and knowledge of the relevant regulations have the necessary qualification for using the
8
Aufbereitung / Sterilisation
product correctly.
Users must have adequate knowledge of the rules of medical practice, as well as the state of the art and
the contents of pertinent scientific articles published by medical authors.
WARNUNG
It is the user's responsibility to avoid or minimize the general risks posed by surgical interventions.
Verletzungsgefahr!
The user:
Das Batteriepack stellt ein Einwegprodukt dar und darf daher weder resterilisiert noch wieder
• bears the responsibility for the proper performance of the surgical procedure,
aufgeladen werden. Die verwendeten Materialien und Batterien würden unter Einwirkung von
Reinigungs- und Desinfektionsmitteln und / oder hoher Temperatur zerstört. Auch nach versehentlicher
• must be thoroughly familiar with the surgical technique as well as with the instruments and
Öffnung der Verpackung ist das Batteriepack zu entsorgen.
accessories used.
3
Intended Purpose
9
Entsorgung
The product described in this Instruction for Use is a sterile battery pack for the battery operated BOS
Bei der Entsorgung von Verpackungsmaterial und kontaminiertem Material sind grundsätzlich die
drivers (REF 50-800-01-07, REF 50-800-04-07) and drill (REF 50-800-03-07) of Gebrüder Martin.
nationalen Vorschriften und Entsorgungsrichtlinien zu beachten.
The product may be operated only in connection with the above-mentioned BOS devices.
Zur Entsorgung muss das Batteriepack, wie in folgender Abbildung beschrieben, in seine Bestandteile
zerlegt werden.
4
Components
The sterile battery pack (item no. 50-800-02-04, 10-pack; 50-800-02-71, 1 pack) consists of four linking
Die Batterien lassen sich am besten aus dem Gehäuse
batteries with two contacts as well as a battery enclosure.
trennen, indem man das gesamte Batteriepack kurz mit der
Unterseite aufschlägt (1) und die Batterien so aus dem
1 Battery enclosure
Gehäuse löst (2).
2 Batteries with contacts
Die Entsorgung des Gehäuses hat nach Entnahme der Batterien über die im Operationsfeld üblichen
Entsorgungswege zu erfolgen. Die Batterien sind getrennt entsprechend den gültigen Richtlinien des
jeweiligen Anwenderlandes unter Einhaltung der gültigen Umweltvorschriften zu entsorgen.
WARNUNG
5
Technical Data
Verletzungsgefahr beim Verbrennen des Batteriepacks!
Battery voltage
6 V
Das Verbrennen verursacht giftige Dämpfe, die zu Verletzungen der Atemwege führen können.
Battery type
ALKALINE LR0.3 AAA
• Batteriepack nicht verbrennen!
Sterilization method
Gamma sterilization (not to be resterilized)
6
Environmental Conditions for Storage and Transportation
10
Spezifische Sicherheitshinweise
Temperature
10 – 35°C (50 – 95°F)
HINWEIS
Relative humidity
25 – 75 %
Atmospheric pressure
700 – 1,060 hPa (10.15 – 15.4 psi)
Das Batteriepack wird steril verpackt und somit gebrauchsfertig angeliefert. Die Sterilität des Produk-
Sterile product: Store clean and dry, observe general rules for handling sterile supplies.
tes ist nur bei unversehrter Verpackung und vor Ablauf des Verfalldatums (siehe Etikett auf der
Verpackung) gewährleistet. Die Verpackung ist vor dem Einsatz einer Sichtprüfung zu unterziehen.
7
Start-up of the Battery Pack
WARNUNG
7.1
Inserting the Battery Pack
Die beiden Kontakte des Batteriepacks dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Es besteht
1 Narrow hook
Explosionsgefahr.
2 Broad hook
WARNUNG
• Insert the battery pack with the broad hook (2) into the lower
indent of the handle of the BOS driver and drill.
Verletzungsgefahr durch erhitztes Batteriepack!
Die Batterien im Batteriepack können sich durch rasche Entladung erhitzen.
WARNUNG
• Swing the battery pack upward to snap it into the upper
indent of the handle.
Verletzungsgefahr durch beschädigtes Batteriepack!
Der BOS Schraubendreher und Bohrer mit eingesetztem Batteriepack darf nicht benutzt werden,
wenn:
• das Produkt oder die Verpackung beschädigt ist,
• Störungen während des Betriebs auftreten,
• der Verdacht einer mechanischen Beschädigung nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
Now the battery pack is inserted and the BOS driver and drill is
ready for use.
7.1.1
Removing the Battery Pack
E N G L I S H
• Take the handle (1) of the BOS Drill in one hand and the
battery pack (2) in the other hand.
1
Additionally Applicable Documents / General Safety Instructions
• Press from the upper side against the battery pack to
Additionally the instructions for use of the BOS Drivers and Drill must be observed. With the delivery of
disconnect the upper hook of the battery pack first.
these products you receive this document.
Every user is required to read these Instructions for Use completely and follow them carefully, as they
contain important information, safety and operating instructions for the use of this product.
In addition, the Instruction for Use relating to the BOS driver and drill must be observed as well. These
user instructions are supplied with the mentioned product.
Keep these Instructions for Use accessible to users at all times.
• Swing the battery pack down and disconnect the lower
The product may only be used for the purpose and applications described in this manual. Non-
hook.
compliance with these instructions for Use can result in user and / or patient injury.
Failure to follow the instructions contained herein, as well as improper handling or use of the product
supplied by us, voids any warranty claims. Note that the manufacturer cannot be held liable for resulting
damage.
2
Users
The product may only be used by competent medical staff who, due to their specialized training,
experience and knowledge of the relevant regulations have the necessary qualification for using the
8
Processing / Sterilization
product correctly.
Users must have adequate knowledge of the rules of medical practice, as well as the state of the art and
WARNING
the contents of pertinent scientific articles published by medical authors.
Risk of injury!
It is the user's responsibility to avoid or minimize the general risks posed by surgical interventions.
The battery pack has been sterilized due to gamma sterilization before delivery. The battery pack is
The user:
determined for single use. The used materials and batteries would be destroyed due to cleaning and
• bears the responsibility for the proper performance of the surgical procedure,
disinfection. It must not be cleaned, disinfected or re-sterilized. Recharging of the batteries is not
• must be thoroughly familiar with the surgical technique as well as with the instruments and
possible. Even aver accidental opening of the packaging the battery pack must be discarded.
accessories used.
3
Intended Purpose
9
Disposal
The product described in this Instruction for Use is a sterile battery pack for the battery operated BOS
Be sure to observe the general national rules on handling packaging and contaminated material.
drivers (REF 50-800-01-07, REF 50-800-04-07) and drill (REF 50-800-03-07) of Gebrüder Martin.
The battery pack needs to be resolved into its components for disposal. Separate the batteries from the
battery pack as indicated in the following illustrations:
The product may be operated only in connection with the above-mentioned BOS devices.
4
Components
Strike the battery pack towards the surface of the table (1) and
remove the batteries (2).
The sterile battery pack (item no. 50-800-02-04, 10-pack; 50-800-02-71, 1 pack) consists of four linking
batteries with two contacts as well as a battery enclosure.
1 Battery enclosure
After removing the batteries, dispose of the battery pack in accordance with the appropriate OR
2 Batteries with contacts
procedures. The batteries must be disposed of separately in compliance with the corresponding
regulations in force in the user's country, paying due regard to current environmental regulations.
WARNING
Risk of injury when burning the battery pack!
5
Technical Data
Burning the battery pack generates toxic vapors that can lead to injuries of the respiratory tract.
Battery voltage
6 V
• Do not dispose of in fire.
Battery type
ALKALINE LR0.3 AAA
Sterilization method
Gamma sterilization (not to be resterilized)
10
Specific Safety Instructions
6
Environmental Conditions for Storage and Transportation
NOTICE
Temperature
10 – 35°C (50 – 95°F)
Relative humidity
The battery pack is a single-use, sterile-packed unit, ready to use. However, the sterility of the unit is
25 – 75 %
guaranteed only as long as the packaging is undamaged and the indicated sterility period (see date on
Atmospheric pressure
700 – 1,060 hPa (10.15 – 15.4 psi)
label) has not expired. Be sure to visually inspect the battery pack and packaging prior to use.
Sterile product: Store clean and dry, observe general rules for handling sterile supplies.
7
Start-up of the Battery Pack
WARNING
7.1
Inserting the Battery Pack
Do not create a short circuit across the battery pack terminals. This can cause excessive heat to build
up, leading to an explosive condition.
1 Narrow hook
2 Broad hook
WARNING
Risk of injury due to heated battery pack!
• Insert the battery pack with the broad hook (2) into the lower
The batteries in the battery pack can become hot a result of fast discharge.
indent of the handle of the BOS driver and drill.
WARNING
• Swing the battery pack upward to snap it into the upper
Risk of injury in case of damaged battery pack!
indent of the handle.
The BOS driver and drill with the inserted battery pack may never be operated if:
• the unit is defective in any way,
• malfunction occurs during operation,
• there is a reason to suspect that the unit has been damaged from being dropped.
Now the battery pack is inserted and the BOS driver and drill is
ready for use.
7.1.1
E N
1
Additio
these
Every
contai
In add
user in
Keep
The p
compl
Failure
suppli
damag
2
The p
experi
8
produ
Users
W
the co
Risk
It is th
The b
The u
determ
• bea
disinf
• mu
possi
acc
3
9
The p
Be su
drivers
The b
The p
batter
4
The st
batter
After
proce
regula
W
Risk
5
Burni
Batter
• Do
Batter
Steriliz
10
6
N
Tempe
The b
Relati
guara
Atmos
label)
Sterile
7
W
Do no
7.1
up, le
W
Risk
The b
W
Risk
The B
• the
• ma
• the
7.1.1
8
W
Risk
The b
determ
disinf
possi
9
Be su
The b
batter
After
proce
regula
W
Risk
Burni
• Do
10
N
The b
guara
label)
W
Do no
up, le
W
Risk
The b
W
Risk
The B
• the
• ma
• the

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für KLS Martin group 50-800-02

  • Seite 1 Das sterile Batteriepack (REF 50-800-02-04, 10er-Pack; REF 50-800-02-71, 1er-Pack) besteht aus vier Das sterile Batteriepack (REF 50-800-02-04, 10er-Pack; REF 50-800-02-71, 1er-Pack) besteht aus vier The sterile battery pack (item no. 50-800-02-04, 10-pack; 50-800-02-71, 1 pack) consists of four linking Attention – température très élevée en surface...
  • Seite 2 2 Batterie con contatti confe La batterie stérile (REF 50-800-02-04, lot de 10 ; REF 50-800-02-71, lot de 1) comprend quatre piles La batterie stérile (REF 50-800-02-04, lot de 10 ; REF 50-800-02-71, lot de 1) comprend quatre piles 2 Pilas con contactos fixées les unes aux autres avec deux contacts et un boîtier en plastique.