INDICE CONTENTS INHALT INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE HINWEISE GENERALE - SYMBOLE UND SCHILDER (Seite 4) - SYMBOLS AND PLATES (page 4) SIMBOLI E TARGHE (pag.4) - KOMPONENTEN DER MASCHINE (Seite 6) - FUNCTIONAL MACHINE PARTS (page 6) - PARTI FUNZIONALI DELLA MACCHINA (pag.6) - ANGABEN ZUM ERZEUGNIS (Seite 8) - MACHINE DESCRIPTION (page 8) - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (pag.8)
Seite 3
ÎÃËÀÂËÅÍÈÅ INDEX ÍNDICE ÎÑÍÎÂÍÀß ÈÍÔÎÐÌÀÖÈß INFORMATIONS DE CARACTERE INFORMACIONES GENERALES GENERAL - ÑÈÌÂÎËÛ È ÎÁÎÇÍÀ÷ÅÍÈ (ÑÒÐ.4) - SÍMBOLOS Y PLACAS (pág. 4) - SYMBOLES ET PLAQUETTES (page 4) - ÐÀÁÎ÷ÈÅ ÷ÀÑÒÈ ÑÒÀÍÊÀ (ÑÒÐ.6) - PARTES FUNCIONALES DE LA MÁQUINA - PARTIES FONCTIONNELLES DE LA MACHINE - ÎÏÈÑÀÍÈÅ...
Seite 4
Con questo manuale desideriamo With this manual we seek to provide Mit diesem Handbuch stellen wir Ihnen alle zur Instandhaltung und fornirvi tutte le informazioni neces- you with all the information required korrekten Bedienung der Maschine sarie alla manutenzione ed all'uso for the maintenance and correct use notwendigen Informationen zur Ver- corretto della macchina, potrete...
Seite 5
Ïðè ïîìîùè íàñòîÿùåãî Avec ce Manuel nous souhaitons Con este manual deseamos èçäàíèÿ ìû ïîñòàðàåìñÿ vous fournir toutes les suministrarles toda la información ïðåäîñòàâèòü Âàì âñþ informations nécessaires à necesaria para el mantenimiento y íåîáõîäèìóþ èíôîðìàöèþ äëÿ l’entretien et à l’utilisation correcte el uso correcto de la máquina con îïòèìàëüíîé...
1) Profil en aluminium pour escuadra coupes d’équerre 2) Alargador salida corte 2) Rallonge sortie coupe 3) Protección cuchillas de puente JUNO "CE" 3) Protection lames à pont (de serie en las versiones (standard sur les versions JUNO "CE") JUNO "CE") 4) Perfil para cortes paralelos 4) Profil pour coupes parallèles...
Eingriff trotzdem notwendig sein, so qualificato e specializzato. responsible for modifications made wenden sich bitte La ditta LAZZARI non si assume to the machine without its specific höchstqualifiziertes Fachpersonal. alcuna responsabilità di modifiche prior approval, both in terms of Firma LAZZARI übernimmt in...
Si vous êtes contraints d’intervenir, exclusivamente personal adressez-vous exclusivement à cualificado y especializado. des personnes qualifiées et La empresa LAZZARI no se hace spécialisées. responsable por modificaciones La société LAZZARI n’engage pas efectuadas en las máquinas sin su sa responsabilité en cas de autorización, tanto por lo que se...
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ CARACTERISTIQUES DATOS TÉCNICOS TECHNIQUES ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ É É É É É ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ Äëèíà êàðåòêè t o i t i g Ðàáî÷èé õîä êàðåòêè e l i t o i ú l i t Íàêëîíÿþùàÿñÿ ïèëà n i l n i l °...
RISCHI RESIDUI SPECIFICI SPECIFIC REMAINING RISKS RESTRISIKEN Anche in caso di utilizzo corretto e Even when the machine is used Auch bei bestimmungsgemäßer nonostante il rispetto di tutte le correctly, and despite the taking of Verwendung können trotz norme di sicurezza di pertinenza e all safety precautions prescribed Einhaltung aller einschlägiger la progettazione finalizzata al tipo di...
÷ ÎÑÒÀÒÎ ÍÛÅ ÐÈÑÊÈ RISQUES RESIDUELS RIESGOS POSIBLES SPECIFIQUES Al emplear la sierra, a pesar de que Même en cas d’utilisation correcte Äàæå â ñëó÷àå ïðàâèëüíîãî se haya diseñado especialmente et malgré le respect de toutes les èñïîëüçîâàíèÿ è íåâçèðàÿ íà para los usos previstos y se utilice normes de sécurité...
PRATICHE DI LAVORO SICURO SICHERHEITMASSNAHMEN AM SAFE WORK ARBEITSPLATZ PRACTICES -USO DEI SPINGIPEZZI E -VERWENDUNG DES -USING THE PIECE TAVOLETTE DI SPINTA SCHIEBESTOCK UND DER PUSHERS AND THE HANDGRIFF FUR SCHIEBEHOLZ PUSH BOARDS Funzione importante per la salva- Eine wichtige Rolle beim The piece pusher (standard...
ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ METHODES DE PRACTICAS TRABAJO TRAVAIL SUR SEGURO ÓÏÎÒÐÅÁËÅÍÈÅ ÏÎÄÀ÷È -UTILISATION DES -USO DE EMPUJADORES ÌÀÒÅÐÈÀËÀ È ÑÒÎËÈÊÀ POUSSE-PIECES ET DES DE PIEZAS Y TABLILLAS ÏÎÄÀ÷È TABLETTES DE POUSSEE DE EMPUJE Áîëüøóþ ðîëü â çàùèòå ðàáî÷åãî Fonction importante pour protéger Se trata de una función importante îò...
Seite 18
- SCELTA DEL COLTELLO - CHOICE OF THE - AUSWAHL DES DIVISORE DIVIDING CUTTER TEILUNGSMESSERS La fessura del coltello divisore non The dividing cutter’s slit must not Die Breite des Schlitzes für das deve essere superiore di 0,5mm ri- be more than 0.5 mm larger than Teilungsmesser darf spetto all'elemento di guida.
Seite 19
- ÂÛÜÁÎÐ - CHOIX DU COUTEAU - ELECCION DE LA ÐÀÇÄÅËÈÒÅËÜÍÎÃÎ ÍÎÆÀ DIVISEUR CUCHILLA DIVISORA Ùåëü ðàçäåëèòåëüíîãî íîæà íå La cannelure du couteau diviseur ne La muesca de la cuchilla divisora äîëæíà ïðåâûøàòü 0,5 ìì doit pas dépasser 0,5 mm par no debe superar más de 0,5 mm el îòíîñèòåëüíî...
Seite 20
LAVORAZIONI ESEGUIBILI POSSIBLE MACHINING BESTIMMUNGSGEMÄSSE OPERATIONS VERWENDUNG • Questa macchina è stata • This machine has been • Diese Maschine ist costruita specificatamente per la specifically designed to work ausschließlich zum Bearbeiten lavorazione del legno e materie wood and plastics. von Holz und Kunststoff •...
ÂÛÏÎËÍÅÌÛÅ ÐÀÁÎÒÛ USINAGES POSSIBLES TRABAJOS QUE SE PUEDEN EFECTUAR • Cette machine a été • Esta • Ýòîò ñòàíîê áûë ñïåöèàëüíî máquina está ðàçðàáîòàí äëÿ ðàáîò ñ spécialement construite pour especialmente fabricada para äåðåâîì è ïëàñòèêîì l’usinage du bois et des trabajar madera y materiales •...
Seite 22
• Il costruttore non si assume • The machine must be equipped • Eigenmächtige Veränderungen alcuna responsabilità per exclusively with appropriate an der Maschine schließen eine eventuali danni derivanti da accessories and tools supplied Haftung des Herstellers für modifiche apportate by the manufacturer.
Seite 23
ñòàòü ïðè÷èíîé ïîâðåæäåíèÿ • La • El fabricante no asume ninguna machine doit être ñòàíêà è áëèçëåæàùèõ exclusivement utilisée, soumise responsabilidad por eventuales ïðåäìåòîâ. à des opérations d’entretien ou daños derivados Ñòàíîê ìîæåò áûòü réparée par des personnes modificaciones realizadas en la èñïîëüçîâàí, îòäàí...
NORME DI SICUREZZA SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSREGELN Bei der Konstruktion dieser Questa macchina di moderna This advanced-design machine modernen Maschine wurde unter concezione è stata realizzata per has been engineered to provide Berücksichtigung höchster Leistung offrire la massima sicurezza di maximum operating safety and auf größte Sicherheit geachtet.
ÏÐÀÂÈËÀ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD Cette machine, de conception Ýòîò ñòàíîê íîâîãî ïîêîëåíèÿ Esta máquina moderna ãàðàíòèðóåò ìàêñèìàëüíóþ moderne, a été réalisée pour offrir concepción ha sido realizada para áåçîïàñíîñòü â ýêñïëóàòàöèè è une sécurité d’utilisation maximale garantizar un uso seguro y unas äåìîíñòðèðóåò...
Seite 26
8. L’esperienza insegna che 8. Die Erfahrung lehrt, daß an der 8. Experience has shown that numerosi oggetti indossati Person selbst Gefahrenstellen various objects worn by the dall’operatore stesso possono vorhanden sind, die zu Unfällen operator can be the cause of essere causa di infortuni.
Seite 27
8.Îïûò ïîêàçûâàåò, ÷òî èçëèøíèå 8. L’expérience nous enseigne que 8. La experiencia ha demostrado äåòàëè â îäåæäå ðàáî÷åãî ìîãóò que muchos de los objetos de nombreux objets portés par ñòàòü ïðè÷èíîé íåñ÷àñòüÿ.  llevados por el operador pueden l’opérateur peuvent être la cause ñâÿçè...
VALORI DI RUMOROSITÀ NOISE LEVELS LÄRMINFORMATION NOISE LEVEL ACCORDING A. A-SCHALLEISTUNGSPEGEL A. LIVELLO DI PRESSIONE GEMASS EN ISO 3744 TO STANDARD EN ISO ACUSTICA IN BASE ALLA 3744 NORMATIVA EN ISO 3744 Leerlauf 95 dB (A) Empty 95 dB (A) A vuoto95 dB (A) Bearbeitung 100 dB (A) Loaded...
ÓÐÎÂÍÈ ØÓÌÀ VALORES DE LA NIVEAUX DE BRUIT INTENSIDAD SONORA À. ÓÐÎÂÅÍÜ ÀÊÓÑÒÈ÷ÅÑÊÎÃÎ NIVEL PRESION NIVEAU DE PRESSION ÄÀÂËÅÍÈ ÍÀ ÁÀÇÅ ACUSTICA EN BASE A LA ACOUSTIQUE SUIVANT LA ÍÎÐÌÀÒÈÂÀ EN ISO 3744 NORMATIVA EN ISO 3744 NORME EN ISO 3744 - Íà...
INSTALLAZIONE DELLA MACHINE INSTALLATION MASCHINENINSTALLATION MACCHINA TRANSPORT (FIG.2) TRASPORTO (fig.2) TRANSPORT (abb.2) Before unloading the machine, free Prima di scaricare la macchina Vor dem Abladen der Maschine it of the parts that are placed over it entfernen Sie die Teile, die aus liberarla dalle parti che per esigenza Gründen des Transports und der for transport and packaging...
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ INSTALLATION DE LA INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA MACHINE ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ (ÐÈÑ.2) TRANSPORTE (Fig2) TRANSPORT (fig.2) Antes de descargar la máquina Ïðåæäå ÷åì ñãðóæàòü ñòàíîê, Avant de décharger la machine la soltar las partes que por exigencias îñâîáîäèòå åãî îò âñåõ...
POSIZIONAMENTO PLACEMENT AUFSTELLUNG Per il posizionamento della When positioning the machine, refer Bei der Aufstellung der Maschine die macchina attenersi alle misure to the dimensions listed in figure 3. auf Abbildung 3 angegebenen d’ingombro indicate nella (fig.3), Remember to take into account the Abmessungen beachten und dabei tenendo presente l’escursione maximum movement of the...
óñòàíîâêà EMPLAZAMIENTO MISE EN PLACE Ïðè óñòàíîâêå ñòàíêà Para efectuar el emplazamiento de Pour la mise en place de la ïðèäåðæèâàéòåñü ðàçìåðîâ, la máquina deberán considerarse machine respecter les cotes óêàçàííûõ íà ðèñ.3, ó÷èòûâàÿ las dimensiones indicadas en la (fig. d’encombrement indiquées à...
MONTAGGIO E FITTING AND ADJUSTMENT MONTAGE UND EINSTELLUNG REGOLAZIONE DELLA GUIDA OF PARALLEL FENCE DES PARALLELANSCHLAGES PARALLELA STANDARD (fig.6) STANDARD (fig.6) STANDARD (abb.6) Questo dispositivo può essere This device can be overturned under Diese Vorrichtung kann nach ribaltato sotto al piano portandolo the table and brought into extreme Versatz nach rechts außen unter nella posizione alla estrema...
ÌÎÍÒÀÆ È ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ MONTAGE ET REGLAGE DU MONTAJE Y REGULACIÓN DE ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÎÃÎ GUIDE PARALLELE LA GUÍA PARALELA STANDARD ÏÀÐÀËËÅËÜÍÎÃÎ ÓÏÎÐÀ STANDARD (fig.6) (figs.6) (ÐÈÑ.6). Ýòî óñòðîéñòâî ìîæåò áûòü Ce dispositif peut être basculé sous Este dispositivo puede ponerse îòêèíóòî ïîä ñòîë îòâåäåíèåì le plan en le portant dans la position debajo de la mesa desplazándolo â...
MONTAGGIO GUIDA PARALLELA INSTALLATION OF PARALLEL GUI- MONTAGE DER CON MOVIMENTAZIONE ELETTRICA DE WITH ELECTRIC DRIVE PARALLELFÜHRUNG MIT ELEKTRISCHER BEWEGUNG Per il montaggio della guida paral- To install the parallel guide follow Die Montage der Parallelführung lela seguire le fasi riportate in figura the phases shown in Figure A: wird gemäß...
ÌÎÍÒÀÆ ÏÀÐÀËËÅËÜÍÎÃÎ MONTAGE GUIDE PARALLELE AVEC MONTAJE GUIA PARALELA CON ÓÏÎÐÀ Ñ ÝËÅÊÒÐÈ÷ÅÑÊÈÌ ACTIONNEMENT ELECTRIQUE DESPLAZAMIENTOS ELECTRICOS ÄÂÈÆÅÍÈÅÌ Pour le montage du guide parallèle Para el montaje de la guía paralela Ìîíòàæ ïàðàëëåëüíîãî óïîðà suivre les phases indiquées à la seguir las instrucciones de la figura îñóùåñòâëÿåòñÿ...
Seite 40
PULSANTIERA DI COMANDO GUIDA CONTROL PUSH-BUTTON PANEL TASTENFELD ZUR STEUERUNG DER PARALLELA CON MOVIMENTAZIONE FOR PARALLEL GUIDE WITH PARALLELFÜHRUNG MIT ELETTRICA (figura B) ELECTRIC DRIVE (Figure B). ELEKTRISCHER BEWEGUNG (Abb. B). The push-button panel is located Das Tastenfeld ist unter dem Alu- La pulsantiera è...
Seite 41
ÊÍÎÏÊÈ ÏÓËÜÒÀ ÓÏÐÀÂËÅÍÈ BOÎTIER DE COMMANDE DU GUIDE BOTONERA DE MANDO GUIA ÏÀÐÀËËÅËÜÍÎÃÎ ÓÏÎÐÀ Ñ PARALLELE AVEC ACTIONNEMENT PARALELA CON ESPLAZAMIENTOS ÝËÅÊÒÐÈ÷ÅÑÊÈÌ ELECTRIQUE (figure B) ELECTRICOS (fig. B) ÄÂÈÆÅÍÈÅÌ (ÐÈÑ. Â) Le boîtier est placé sous le coulisseau La botonera está situada en la parte Ïóëüò...
Seite 42
MONTAGGIO CARRO IN ALUMINIUM CARRIAGE MONTAGE DES ALLUMINIO (fig.8-9) INSTALLATION (Fig. 8-9) ALUSCHLITTENS (Abb.8-9) Prima di montare il carro è neces- Before installing the carriage the Vor der Montage des Alu-Schlittens sario effettuare le regolazioni di machine levelling adjustments ist die Maschine der Länge und der livellamento della macchina.
ÌÎÍÒÀÆ ÀËËÞÌÈÍÈÅÂÎÉ MONTAGE CHARIOT EN MONTAJE CARRO EN ALUMINIO ÊÀÐÅÒÊÈ (ÐÈÑ 8-9) ALUMINIUM (fig.8-9) (figs. 8-9) Ïðåæäå ÷åì ìîíòèðîâàòü Avant de monter le chariot il faut Antes de instalar el carro es nece- êàðåòêó, íåîáõîäèìî âûðàâíÿòü effectuer les réglages de mise à sario efectuar la nivelación de la ñòàíîê.
Seite 44
Sono inoltre presenti due perni (C) There are also two pins (C) which Die zwei Bolzen (C) dienen zur che servono per il corretto are used for proper positioning of the korrekten Positionierung des posizionamento del carro . carriage . Schlittens .
Seite 45
Êðîìå òîãî, èìåþòñÿ äâà En outre, il y a deux goujons (C) qui Están también presentes dos ñòåðæíåâûõ áîëòà, êîòîðûå permettent la mise en place exacte pernos (C) que sirven para el íóæíû äëÿ êîððåêòèðîâêè du chariot. correcto posicionamiento del carro óñòàíîâêè...
ALLINEAMENTO DEL CARRO ALIGNING THE CARRIAGE WITH AUSRICHTUNG DES AL PIANO (fig.11-12) THE TABLE (Fig. 11-12) SCHLITTENS ZUR GLEITFLÄCHE (Abb. 11-12) Nach Beendung der Montage ist die Dopo il montaggio è necessario After installing the carriage, check Ausrichtung des Schlittens zur verificare il corretto allineamento del proper alignment of the carriage Gußeisenfläche zu überprüfen.
ÂÛÐÀÂÍÈÂÀÍÈÅ ÊÀÐÅÒÊÈ ALIGNEMENT DU CHARIOT PAR ALINEACIÓN DEL CARRO ÍÀ ÑÒÎËÅ (ÐÈÑ. 11-12) RAPPORT AU PLAN (fig.11-12) RESPECTO DEL PLANO (figs. 11-12) Ïîñëå óñòàíîâêè íåîáõîäèìî Après le montage il faut contrôler Después del montaje se debe óáåäèòüñÿ â ðîâíîì l’alignement exact du chariot par verificar la correcta alineación del ðàñïîëîæåíèè...
REGOLAZIONE SCORRIMEN- CARRIAGE SLIDE EINSTELLUNG DES TO CARRO ADJUSTMENT SCHLITTENLAUFS Per regolare lo scorrimento è ne- To adjust siding, move the carriage Zur Laufeinstellung ist es notwendig, den Schlitten ganz auf eine Seite, cessario portare il carro tutto su un fully to one side as indicated in the wie in der Abbildung gezeigt, zu lato come indicato in figura.
Seite 49
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ REGLAGE COULISSEMENT REGULACIÓN ÏÅÐÅÌÅÙÅÍÈß ÊÀÐÅÒÊÈ CHARIOT DESLIZAMIENTO DEL CARRO Äëÿ òîãî, ÷òîáû îòðåãóëèðîâàòü Pour régler le coulissement il est Para regular el deslizamiento es ïåðåìåùåíèå íåîáõîäèìî nécessaire de porter le chariot necesario llevar el carro todo hacia ñìåñòèòü âñþ êàðåòêó â îäíó complètement d’un côté...
MONTAGGIO DEL GRUPPO SQUARE FRAME ASSEMBLY MONTAGE WINKEL- (Fig.13-14) INSTALLATION (Fig. 13-14) RAHMENAGGREGATS TELAIO SQUADRA (Abb.13-14) To install the frame assembly on Zur Montage des Rahmenaggregats Per il montaggio del gruppo telaio the aluminium carriage, carefully die beiden Anschlüsse (C) auf der sul carro in alluminio basta adagia- place the two attachments (C) on seitlich extern des Schlittens...
Seite 51
ÌÎÍÒÀÆ ÃÐÓÏÏÛ ÐÀÌÛ MONTAGE DU GROUPE BATI MONTAJE DEL GRUPO BASTI- ÑÒÀÍÊÀ ( ÐÈÑ. 13 - 14 ). EQUERRE (Fig. 13-14) DOR ESCUADRA (figs. 13-14) Äëÿ îñóùåñòâëåíèÿ ìîíòàæà Pour le montage du groupe bâti sur Para el montaje del grupo bastidor ðàìû...
REGOLAZIONI DEL TELAIO FRAME ADJUSTMENT EINSTELLUNG DES RAHMENS (Fig. 15 A-B) (Abb.15A-B) (Fig.15A-B) Rahmen wurde bereits These adjustments have already Queste regolazioni sono già state werksseitig eingestellt. Eine been made by the manufacturer effettuate dalla Casa Costruttrice Neueinstellung dann and should therefore only be carried pertanto dovranno essere effettua- vorzunehmen, wenn sie sich nötig out if necessary.
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÐÀÌÛ ÑÒÀÍÊÀ REGLAGES DU BATI REGULACIONES DEL BASTI- (Fig.15A-B) (ÐÈÑ.15À-Â) DOR (figs. 15A-B) Ýòè ðåãóëèðîâêè óæå âûïîëíåíû Ces réglages ont déjà été effectués Estas regulaciones ya han sido efec- ç à â î ä î ì - ï ð î è ç â î ä è ò å ë å ì , en usine par le fabricant, ils ne tuadas por el fabricante, por lo que ïîýòîìó...
Seite 54
3) Nel caso si fosse effettuata una 3) If the cams (D) are adjusted, the 3) Nach einer Einstellung über die regolazione sugli eccentrici (D) si operation described in point 1) Exzenter (D) ist die im Punkt 1) dovrà ripetere l’operazione de- must be repeated to check that beschriebene Überprüfung...
Seite 55
3) òîì ñëó÷àå, êîãäà 3) Si l’on effectue un réglage sur les 3) En caso de haber efectuado una ïðîèçâîäèòñÿ ðåãóëèðîâêà cames (D) il faut répéter regulación en los excéntricos (D), ýêñöåíòðèêàìè 9 D ) íóæíî l’opération décrite au point 1) pour se deberá...
REGOLAZIONE SQUADRA ALUMINIUM SQUARE ADJUST- EINSTELLUNG DES MENT (Fig. 14-16-17) ALUWINKELS (Abb.14-16-17) IN ALLUMINIO (Fig.14-16-17) L’esatto posizionamento della squa- Die genaue Positionierung des Exact positioning of the square is dra è garantito da una battuta (G) Winkels ist durch einen Anschlag assured by a stop (G) fixed fissata al di sotto della squadra (G) gewährleistet, der auf der...
Seite 57
ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÓÏÎÐÀ ÈÇ REGLAGE EQUERRE REGULACIÓN ESCUADRA DE ÀËËÞÌÈÍÈ (ÐÈÑ.14-16-17 ) ALUMINIUM (Fig.14-16-17) ALUMINIO ( figs. 14-16-17) Òî÷íîñòü óñòàíîâêè óïîðà El posicionamiento exacto de la Le positionnement exact de ãàðàíòèðîâàíà êîâàííîé äåòàëüþ escuadra queda garantizado por un l’équerre est assuré par une butée (G) ïðèêðåïëåííîé...
Seite 58
Die Einstellung ist einwandfrei, Se le due misurazioni risulteranno If the two measurements are iden- wenn diese beiden Enden das uguali la regolazione sarà corretta tical, the adjustment is correct, oth- gleiche Maß aufweisen, andernfalls altrimenti sarà necessari agire sulla erwise act on the adjusting stop (Y) ist die Einstellung am Anschlag (Y) battuta di regolazione (Y) in (fig.14).
Seite 59
Ïîñëå âûïîëíåíèÿ 4-õ ðåçîâ, Si las dos medidas resultan ser igua- Si les deux mesures sont égales le âûïîëíèòå ïÿòûé íà ñòîðîíå les significa que la regulación es réglage est correct, sinon il faut agir ïåðâîãî ðåçà À. Äëÿ correcta. De lo contrario será nece- sur la butée de réglage (Y) (fig.14).
CAMBIO VELOCITA' BLADE SPEED CHANGE VERSTELLUNG DES DELLA LAMA (fig.18-19) (Fig. 18-19) MESSERS (Abb. 18-19) Vor der Geschwindigkeitsänderung Prima di effettuare il cambio di Before changing speed the motor ist es notwendig, den Motorstart- velocità è necessario portare il start selection must be in the “0” Wahlschalter in die Position “0”...
ÈÇÌÅÍÅÍÈÅ ÑÊÎÐÎÑÒÈ CHANGEMENT DE VITESSE DE CAMBIO DE VELOCIDAD DE LA ÏÈËÛ (ÐÈÑ.18-19). LA LAME (fig.18-19) HOJA (figs. 18-19) Ïðåæäå ÷åì èçìåíÿòü ñêîðîñòü, Antes de realizar el cambio de Avant d’effectuer le changement de íåîáõîäèìî ïðèâåñòè ñåëåêòîð velocidad, es necesario llevar el vitesse il est nécessaire de porter íà÷àëà...
MONTAGGIO DELLA LAMA FITTING THE SAW BLADE MONTAGE DES SEGA (fig.20) (fig.20) SÄGEBLATTES (abb.20) Sbloccare il carrello e posizionarlo Release the sliding table and bring Den Wagen entsperren und an den a finecorsa lato destro. to end of right stroke rechten Endanschlag bringen.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ËÅÇÂÈ ÏÈËÛ MONTAGE DE LA LAME SCIE MONTAJE DE LA HOJA (figs.20) (ÐÈÑ.20) (fig.20) Desbloquear el carro y ponerlo al Débloquer le chariot et le déplacer Ðàçáëîêèðîâàòü êàðåòêó è final de carrera hacia la derecha. en position de fin de course droit. óñòàíîâèòü...
MONTAGE DER FRÄSE MONTAGGIO FRESA MILLING CUTTER ASSEMBLY Zur Montage der Fräse auf der Per montare la fresa sull'albero prin- To mount the milling cutter on the Hauptwelle ist es notwendig, den cipale è necessario togliere l'inser- main spindle the aluminium insert Fläche montierten to in alluminio montato sulla piana...
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔÐÅÇÛ MONTAGE FRAISE MONTAJE FRESA Pour monter la fraise sur l’arbre ×òîáû óñòàíîâèòü ôðåçó íà Para montar la fresa en el árbol principal il est nécessaire d’ôter ãëàâíûé âàë, íåîáõîäèìî ñíÿòü principal es necesario sacar el l’insert en aluminium monté sur le àëëþìèíèåâóþ...
MONTAGGIO E REGOLAZIONE FITTING AND ADJUSTMENT MONTAGE UND COLTELLO DIVISORE OF RIVING KNIVE (fig.21) EINSTELLUNG DES (fig.21) TEILUNGSMESSER (abb.21) Il coltello divisore deve essere op- The riving knive must be suitably Der Teilungsmesser ist jedesmal, portunamente regolato adjusted every time a blade of wenn ein Sägeblatt mit anderem ogniqualvolta si installi una lama di different diameter is fitted.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ È ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ MONTAGE ET REGLAGE DU MONTAJE Y REGULACIÓN DE ÐÀÇÄÅËÈÒÅËÜÍÎÃÎ ÍÎÆÀ COUTEAU DIVISEUR (fig.21) LA CUCHILLA DIVISORA (ÐÈÑ.21) (figs.21) Le couteau diviseur doit être opportunément réglé à chaque fois La cuchilla divisora tiene que Ðàçäåëèòåëüíûé íîæ äîëæåí áûòü qu’une lame de diamètre différent regularse siempre que se instale âîâðåìÿ...
FITTING AND ADJUSTMENT MONTAGE UND MONTAGGIO E REGOLAZIONE OF SCORER BLADE (fig.22-23) EINSTELLUNG DER LAMA INCISORE (fig.22-23) VORRITZSÄGE (abb.22-23) Use the same spanners (36 and 10) sind gleichen Utilizzare le stesse chiavi (36 e used for fitting the main saw blade. Bedienungsschlüssel (36 und 10) 10) impiegate per il montaggio wie für das Hauptsägeblatt zu...
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ È ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ MONTAGE ET REGLAGE DE LA MONTAJE Y REGULACIÓN ÏÎÄÐÅÇÍÎÉ ÏÈËÛ (ÐÈÑ22-23) LAME INCISEUR (fig.22-23) DEL INCISOR fig.22-23) Se servir des mêmes clés (36 et Utilizar las mismas llaves (36 y 10) Èñïîëüçóéòå òå æå êëþ÷è (íà 36 è 10) que celles utilisées pour le empleadas para montar la hoja 10), ÷òî...
SCORER BLADE EINSTELLUNG ENDANSCHLAG REGISTRAZIONE FINECORSA ADJUSTMENT LIMIT STOP REGULIERUNG DER REGOLAZIONE LAMA SETTINGS VORRITZSÄGE INCISORE Die Endanschläge betreffend die Limit stop strokes referred to scorer Le battute di finecorsa riguardanti Regulierung der Vorritzsäge werden blade adjustment are set during the la regolazione della lama incisore bei der Abnahmeprüfung auf der inspection phase based on the type...
ÎÊÎÍ÷ÀÒÅËÜÍÀ ÂÛÂÅÐÊÀ REGULACIÓN FINAL DE REGLAGE FIN DE COURSE ÏÐÀÂÈËÜÍÎÉ ÓÑÒÀÍÎÂÊÈ CARRERA REGULACIÓN REGLAGE LAME INCISEUR ÏÎÄÐÅÇÍÎÉ ÏÈËÛ CUCHILLA INCISOR Ïîñëåäíèå äåéñòâèÿ ïî Los topes de final de carrera Les butées de fin de course ðåãóëèðîâêå ïîäðåçíîé ïèëû referidos a la regulación de la concernant le réglage de la lame îñóùåñòâëÿþòñÿ...
REGOLAZIONE INDICATORE REGULIERUNG ANZEIGE DER BLADE TILT INDICATOR INCLINAZIONE LAMA SÄGEBLATTNEIGUNG ADJUSTMENT L'indicatore d'inclinazione lama po- Die Sägeblattneigungsanzeige auf The blade tile indicator found on the sto sul volantino viene sempre re- wheel is always adjusted during the dem Handrad wird stets bei der golato in fase di collaudo nella qua- inspection phase when the values Abnahme einreguliert, indem die bei...
Seite 73
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÓÊÀÇÀÒÅË REGULACIÓN INDICADOR REGLAGE INDICATEUR ÍÀÊËÎÍÀ ÏÈËÛ INCLINACIÓN CUCHILLA INCLINAISON LAME Óêàçàòåëü íàêëîíà ïèëû, El indicador de inclinación cuchilla L’indicateur d’inclinaison lame placé ðàñïîëîæåííûé íà ìàõîâè÷êå, colocado en el volante se regula sur le volant est toujours réglé en ðåãóëèðóåòñÿ...
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION ANSCHLUSS Per l’allacciamento alla rete è To make the connection to the Für den elektrischen Netzanschluss necessario collegare le tre fasi nei power supply, it is necessary to müssen die drei Phasen an die morsetti 1-3-5 dell’interruttore connect the three phases to Klemmen 1-3-5 des Hauptschalters generale "IG"...
ÏÎÄÊËÞ÷ÅÍÈÅ BRANCHEMENT ELECTRIQUE ENLACE ELÉCTRICO ÝËÅÊÒÐÈ÷ÅÑÒÂÀ Äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ê ñåòè Pour le branchement électrique au Para efectuar el enlace a la red se íåîáõîäèìî ïîäñîåäèíèòü òðè réseau il faut connecter les trois deberán conectar las tres fases en ôàçû â êëåììû 1 - 3 - 5 ãëàâíîãî phases aux bornes 1-3-5 de los bornes 1-3-5 del interruptor âûêëþ÷àòåëÿ...
ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI WOOD SHAVING SPÄNEABSAUGUNG (Abb. 25) (Fig. 25) EXTRACTION (fig.25) La macchina è dotata dei seguenti The machine is fitted with the Die Maschine ist mit folgenden bocchettoni di aspirazione: following extraction points: Absaugstutzen ausgerüstet: Macchina 120 mm Machine 120 mm Maschine Durch.
ÂÛÒÆÊÀ ÑÒÐÓÆÊÈ ASPIRATION DES COPEAUX ASPIRACIÓN DE LAS VIRUTAS (ÐÈÑ.25) (Fig. 25) (Fig. 25) La machine est équipée des La máquina está dotada de las Ñòàíîê îñíàùåí ñëåäóþùèìè bouches d’aspiration suivantes: siguientes bocas de aspiración: ïàòðóáêàìè äëÿ âûòÿæêè: Machine 120 mm Máquina 120 mm Ñòàíîê...
COMANDI ELETTRICI ELEKTRISCHE ELECTRIC CONTROLS STEUER-ELEMENTE Fig.26 versione CE - GOST Fig. 26 CE - GOST version Abb.26 Version CE - GOST Fig.27 versione extra-CE Fig. 27 Non EC version Abb.27 Version Extra CE Fig.28 avviamento stella- Fig. 28 Automatic triangle-star Abb.28 Automatischer Stern- triangolo automatico start...
ÂÈÇÓÀËÈÇÀÒÎÐ ÁÀÒÀÐÅÈ Z 16 INDICATEUR DE POSITION DISPOSITIVO DE (ÏÎ ÂÛÁÎÐÓ ÏÀÐÀËËÅËÜÍÛÉ REPRESENTACION VISUAL A A' PILE Z16 (optionals guide ÓÏÎÐ Ñ ÝËÅÊÒÐÎÍÍÛÌ BATERIA Z16 (accesorios parallele / cales digitales sur ÒÀÁËÎ/ ÝËÅÊÒÐÎÍÍÛÅ opcionales guía paralela / équerre) Ñ÷ÅÒ÷ÈÊÈ ÍÀ ÊÂÀÄÐÀÒÅ) escuadra de topes) - Alimentación con batería - 12 mois de durée de vie de...
incr/abs incr/abs incr/abs 1. Selezione modo Assoluto/ 1. Select Absolute/Incremental 1. Wahl des Modus Absolut/ Incrementale (il display si mode (the display clears and Inkrement (das Display wird azzera e appare la lettera “INC” appears) nullgestellt, und es erscheint die “INC”) 2.
incr/abs incr/abs incr/abs 1. Âûáîð ìîäóëüíîãî/ ðàñòóùåãî Sélection mode Absolu/ 1. Seleccione modo Absoluto/Incre- ðåæèìà (äèñïëåé ãàñíåò, è Incrémentiel (l’écran se remet à mento (el display se coloca en "INC" çàãîðàåòñÿ zéro et apparaît la lettre “INC”) cero y aparece la letra “INC”) 2.
RESET ANZEIGE RESET VISUALIZZATORE RESET SQUARE FRAME RAHMENWINKEL SQUADRA TELAIO DISPLAY Le battute con lettura digitale sono Two out of three locators feature Die Anschläge mit Digitalablesung due su tre e precisamente quelle digital readouts; specifically, they sind zwei von dreien, im Einzelnen contrassegnate nella figura con le are marked in the figure as ABS and handelt es sich um die mit den...
Seite 85
ÑÁÐÎÑ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ RESET VISUALISATEUR RESET VISUALIZADOR ÎÒÎÁÐÀÆÅÍÈß ÓÃËÎÂÎÉ EQUERRE CHASSIS ESCUADRA BASTIDOR ËÈÍÅÉÊÈ ÐÀÌÛ Äâà óïîðà èç òðåõ îñíàùåíû Les butées avec lecture digitale sont Los topes con lectura digital son dos öèôðîâîé èíäèêàöèåé, íà ðèñóíêå deux sur trois et plus précisément de tres, y concretamente los que îíè...
Seite 86
If the supplementary display was Nel caso come optional fosse stato Sollte als Optional das Zusatz- requested as an optional, RESET richiesto il visualizzatore aggiuntivo Sichtgerät angefordert worden is performed as follows: il RESET si esegue nel seguente sein, ist das RESET wie folgt Follow the previously described modo: auszuführen:...
Seite 87
 ñëó÷àå, åñëè â êà÷åñòâå îïöèè où l’afficheur Si se ha pedido como opcional el áûëî çàêàçàíî äîïîëíèòåëüíîå supplémentaire soit requis visualizador adicional, el RESET del óñòðîéñòâî îòîáðàæåíèÿ, ÑÁÐÎÑ comme option, RESET mismo se realiza del siguiente âûïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèì s’effectue de la façon suivante: modo: îáðàçîì: Suivre les points de1 à...
RESET DISPLAY TILTING RESET ANZEIGE KIPPRAHMEN RESET VISUALIZZATORE FRAME TELAIO INCLINABILE Posizionare il telaio con la squadra Positionieren Sie den Rahmen mit Position the frame with the square dem auf 90° bezüglich des posta a 90° rispetto alla lama di ta- at a 90°...
Seite 89
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÂÈÇÓÀËÈÇÀÒÎÐÀ RESET VISUALISATEUR RESET VISUALIZADOR ÍÀÊËÎÍ ÑÒÎËÀ CHASSIS INCLINABLE BASTIDOR INCLINABLE Positionner le châssis avec Posicionar el bastidor con la Óñòàíîâèòå ñòîë ñ êâàäðàòîì, l’équerre placée à 90° par rapport à escuadra colocada a 90° respecto ðàñïîëîæåííûì ïîä óãëîì 90° la lame de coupe et exécuter les a la cuchilla de corte y realizar las îòíîñèòåëüíî...
KALIBRIERUNG CALIBRAZIONE Z16 DISPLAY CALIBRATION SICHTANZEIGE Z16 VISUALIZZATORE Z16 Se dopo aver fissato meccanica- If, after having mechanically Sollte nach der mechanischen mente il visualizzatore nel suo al- fastened the display in its housing Befestigung des Sichtgeräts in loggio e il relativo sensore si verifi- with the corresponding sensor, an seinem Sitz und des zugehörigen ca un conteggio errato, consiglia-...
CALIBRAGE AFFICHEUR Z16 CALIBRATIONES ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÓÑÒÐÎÉÑÒÂÀ VISUALIZADOR Z16 ÎÒÎÁÐÀÆÅÍÈß Z16 Si après avoir fixé mécaniquement Después de fijar de forma Åñëè ïîñëå ìåõàíè÷åñêîãî l’afficheur dans son emplacement mecánica en su sitio el visualizador çàêðåïëåíèÿ óñòðîéñòâà et le capteur relatif, un comptage y el correspondiente sensor, si se îòîáðàæåíèÿ...
VISUALIZZATORE VPE.1 DISPLAY VPE.1 ANZEIGEEINHEIT VPE.1 (inclinazione lama) (Blade Tilting) (Sägeblattneigung) MANUALE DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MANUAL MONTAGEANLEITUNG CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Unmittelbare Sichtanzeige des Visualizzazione instantanea Instantaneous display of the aktuellen Maßes auf Monitor mit della quota corrente su display current value on a 5½...
Seite 95
ÂÈÇÓÀËÈÇÀÒÎÐ VPE.1 AFFICHEUR VPE.1 VISUALIZADOR VPE.1 (ÍÀÊËÎÍ ÏÈËÛ) (inclinaison lame) (Inclinacion del disco) ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ NOTICE D’INSTALLATION MANUAL DE INSTALACIÓN ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ C A R A C T E R I S T I Q U E S CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ...
Seite 96
DIP SWITCH DIP SWITCHES DIP SWITCH 1. Sempre OFF 1. Always OFF 1. Stets auf OFF 2. Permette , settato ON, di impo- 2. When set to ON, allows setting 2. Ermöglicht, auf ON gesetzt, den stare il valore della correzione the encoder correction value Encoder-Korrekturwert “CE”...
Seite 97
DIP ÏÅÐÅÊËÞ×ÀÒÅËÜ INTERRUPTEUR MINI-DIP CONMUTADORES DIP 1. Âñåãäà OFF 1. Toujours OFF 1. Siempre OFF 2. Äîïóñêàåòñÿ ïåðåêëþ÷åíèå íà 2. Permet, si réglé sur ON, de 2. Posicionado en ON, permite ON äëÿ ââåäåíèÿ çíà÷åíèÿ sélectionner la valeur de la establecer el valor de la êîððåêòèðîâêè...
MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG TENSIONE DELLE CINGHIE BELT TENSIONING (fig.32) KEILRIEMENSPANNUNG (fig.32) (Abb.32) E’ necessaria una tensione ottimale Optimum tension is required of belt Eine optimale Spannung des della cinghia dell’albero sega, la of the saw spindle. This must be Riemens der Sägewelle ist quale deve essere posta sotto checked regularly every 50 hours.
Seite 99
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ENTRETIEN MANTENIMIENTO ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ TENSION DES COURROIES TENSIÓN DE LAS CORREAS ÍÀÒÆÅÍÈÅ ÐÅÌÍÅÉ (fig.32) (figs.32) (ðèñ . 32). Une tension optimale de la courroie Es necesario que la correa del eje Íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà de l’arbre scie est nécessaire, de la sierra siempre esté bien îïòèìàëüíûì...
OPERAZIONI DI PULIZIA CLEANING OPERATIONS REINIGUNGSARBEITEN Prima di effettuare le operazioni di Before cleaning, position the main Bevor Reinigungsarbeiten pulizia, posizionare su “0” l’interrut- switch on “0” and lock it also make vorgenommen werden, ist der tore generale bloccandolo con luc- sure that the electrical ed pneumatic Hauptschalter auf „0“...
ÎÏÅÐÀÖÈÈ ÏÎ ×ÈÑÒÊÅ OPERATIONS DE NETTOYAGE OPERACIONES DE LIMPIEZA Avant d’effectuer les opérations de Antes de efectuar las operaciones Ïåðåä òåì, êàê îñóùåñòâëÿòü nettoyage, positionner l’interrupteur de limpieza hay que poner en «0» ÷èñòêó, óñòàíîâèòå íà "0" général sur «0» et le bloquer avec el interruptor general y bloquearlo ãëàâíûé...
Seite 102
TABLE OF SOLUTIONS TO LÖSUNG VON MÖGLICHEN TABELLA RISOLUZIONI MAIN PROBLEMS PROBLEMEN PRINCIPALI PROBLEMI Ö i t r ä ä l ß f i r l i t i t r i r r ä ß ü r t t i i r r i t t t i l...
Seite 103
ÒÀÁËÈÖÀ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈ TABLEAU SOLUTIONS DES TABLA DE SOLUCIONES A ÎÑÍÎÂÍÛÕ PRINCIPAUX PROBLEMES LOS PRINCIPALES ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ PROBLEMAS ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÜ é r i t ó i é ÏÈËÛ ÂÐÀÙÀÞÒÑ Â ÏÐÎÒÈÂÎÏÎËÎÆÍÎÌ ÍÀÏÐÀÂËÅÍÈÈ ÎÌÅÍÉÒÅ ÌÅÑÒÀÌÈ ÔÀÇÛ ÏÎÄÑÎÅÄÈÍÅÍÈ Ê ÏÈÒÀÍÈÞ ÑÌ ÐÈÑ ô ’ l à...
ESCLUSIONE DI LIABILITY EXEMPTION HAFTUNGSAUSSCHLUSS RESPONSABILITA' We have carefully verified the Abbiamo attentamente verificato la Die Übereinstimmung der in dieser conformity of the information concordanza delle informazioni Dokumentation enthaltenen contained in this document with the contenute nella presente documen- Informationen relevant product supplied.
Seite 105
ÈÑÊËÞ×ÅÍÈÅ EXCLUSIÓN DE EXCLUSION DE ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ RESPONSABILIDAD RESPONSABILITE Íàìè âíèìàòåëüíî ïðîâåðåíî Hemos verificado con atención que Nous avons vérifié attentivement la ñîîòâåòñòâèå ïîñòàâëÿåìîé la información contenida en la pre- concordance des informations ïðîäóêöèè è èíôîðìàöèè, sente documentación concuerda contenues dans cette ñîäåðæàùåéñÿ...