Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
LÁMPARA BESTLED
BESTLED LAMPE.
DE
BESTLED LAMP.
EN
LÁMPARA BESTLED.
ES
BESTLED LAMP.
FR
LAMPADA BESTLED.
IT
LÂMPADA BESTLED.
PT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für bestdent BESTLED

  • Seite 1 LÁMPARA BESTLED BESTLED LAMPE. BESTLED LAMP. LÁMPARA BESTLED. BESTLED LAMP. LAMPADA BESTLED. LÂMPADA BESTLED.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Mikromotor, Apex-Locator und Ultraschall usw. . 2.Prinzip und Anwendung 2.1 Bestledübernimmt das Prinzip der Strahlenstrahlung, um das lichtempfindliche Harz zu verfestigen, indem es in kurzer Zeit darauf schießt. Dieses Produkt wird für die Zahnmedizin verwendet. Es hat die Funktion, die Zahnrestauration zu beschleunigen und das Material der Zahnaufhellung zu verfestigen.
  • Seite 3: Grundlegende Technische Daten

    Glasfaser Leichte Haube Zeitanzeigebildschirm Ein / Aus-Taste Taste des Modus eingestellt für die Zeiteinstellung Fundamentbett Lichtintensitätsanzeige Lichtintensität Ladeanzeige Punkt messen Kraftmesser Wechselstrom 100 bis 240 V. Adapterstecker 4. Grundlegende technische Daten Bild 2 4.1 Adapter: a) Wiederaufladbare Lithiumbatterie: Batteriespannung und Kapazität: 3,6V, 1400 mAh Batteriemodell: ICR18490 b) Adaptereingang: AC100 ~ 240V 50Hz / 60Hz Ausgang: DC5V 1A 4.2 Angewandtes Teil: Glasfaser...
  • Seite 4: Installation Und Demontage

    4.8 Schutzart gegen Stromschlag: Klasse Ⅱ 4.9 Schutzart gegen elektrischen Schlag: Typ B. 4.10 Schutz vor schädlichem Eindringen von Wasser oder bestimmten Stoffen: normale Ausrüstung (IPX0) 4.11 Sicherheit in Gegenwart einer brennbaren Anästhesiemischung mit Luft, Sauerstoff oder Lachgas: Unter diesen Bedingungen nicht geeignet. 5. Installation und Demontage 5.1 Nehmen Sie die rote Kappe von der Glasfaser ab und setzen Sie das Metallteil in die Vorderseite des Hauptgeräts ein (achten Sie darauf, dass Sie es beim Einbau festschrauben.
  • Seite 5: Lichtintensitätsmessung

    6.10 Dieses Gerät hat die Funktion der Lichtintensitätsmessung. Schließen Sie den Adapter des Lichtintensitätsmessgeräts richtig an, richten Sie die Oberseite der Glasfaser auf den Sensor, schalten Sie das Hauptgerät ein, um blaues Licht zu emittieren. Die grüne Anzeige des Lichtintensitätsmessgeräts zeigt den Wert der Lichtintensität an. 6.11 Die optische Faser sollte vor jedem Gebrauch 4 Minuten lang mit 134 ℃ und 2,0 bar ~ 2,3 bar (0,20 MPa ~ 0,23 MPa) sterilisiert werden.
  • Seite 6: Reinigung

    Anmerkungen a) Das hier verwendete Wasser muss reines Wasser, destilliertes Wasser oder entionisiertes Wasser sein. 8.2Vorbereitung vor der Reinigung Schritte Werkzeuge: Fach, weiche Bürste, sauberes und trockenes weiches Tuch Entfernen Sie die Glasfaser vom Hauptgerät und legen Sie sie in das saubere Fach. Verwenden Sie eine saubere, weiche Bürste, um die optische Faser vorsichtig zu bürsten, bis der Schmutz auf der Oberfläche nicht mehr sichtbar ist. Trocknen Sie die Glasfaser anschließend mit einem weichen Tuch und legen Sie sie in ein sauberes Tablett.
  • Seite 7: Inspektion Und Wartung

    Anmerkungen a) Vor dem Gebrauch müssen Sie die Bedienungsanleitung des Geräteherstellers sorgfältig lesen, um sich mit dem Desinfektionsprozess und den Vorsichtsmaßnahmen vertraut zu machen. b) Mit diesem Gerät werden Reinigung, Desinfektion und Trocknung gemeinsam durchgeführt. c) Reinigung: (c1) Das Reinigungsverfahren sollte für das zu behandelnde Produkt geeignet sein. Die Spülzeit sollte ausreichend sein (5-10 Minuten).
  • Seite 8: Verpackung

    ersetzen Sie es bitte vor dem Gebrauch. Und das neue Ersatzzubehör muss gereinigt, desinfiziert und getrocknet werden. 8.6.4 Wenn die Servicezeit (Anzahl) des Produkts die angegebene Lebensdauer (Anzahl) erreicht, ersetzen Sie diese bitte rechtzeitig. 8.7 Verpackung Installieren Sie das desinfizierte und getrocknete Produkt und verpacken Sie es schnell in einem medizinischen Sterilisationsbeutel (oder einem speziellen Halter, einer sterilen Box). Anmerkungen a) Das verwendete Paket entspricht ISO 11607; b) Es hält hohen Temperaturen von 138 ℃ stand und hat ausreichend Dampf Permeabilität;...
  • Seite 9: Vorsicht

    überschritten wird, sollte es vor der Verwendung erneut verarbeitet werden. Anmerkungen: a) Die Lagerumgebung sollte sauber sein und muss regelmäßig desinfiziert werden. b) Die Produktlagerung muss gestapelt, gekennzeichnet und aufgezeichnet werden. 8.10 Transport 1. Vermeiden Sie übermäßige Stöße und Vibrationen während des Transports und gehen Sie vorsichtig damit um. 2. Es sollte während des Transports nicht mit gefährlichen Gütern gemischt werden. 3.
  • Seite 10: Fehlerbehebung

    12. Fehlerbehebung: Fehler Mögliche Ursachen Lösungen • Keine Anzeige 1.Die Batterie ist leer. 1.Tauschen Sie eine neue Batterie • Keine Antwort. 2.Fakultät für Batterie. aus. 2.Tauschen Sie eine neue 3.Batterie ist geschützt. Batterie aus. 3.Aufladen. • Der Bildschirm Hauptgerät defekt. Reparatur. zeigt “Er”. •...
  • Seite 11: Nach Dienst

    Gerät kostenlos, wenn Qualitätsprobleme auftreten. Die Garantiezeit entnehmen Sie bitte der Garantiekarte. 17. Europäischer Bevollmächtigter Mednet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10 - 48163 Muenster (Germany) bestled 18. Symbol instruction Innen / außen einschrauben Angewandtes Teil vom Typ B Klasse Ⅱ Ausrüstung Gewöhnliche Ausrüstung...
  • Seite 12: Umweltschutz

    19. Umweltschutz Bitte entsorgen Sie gemäß den örtlichen Gesetzen. 20.EMV - Konformitätserklärung Das Gerät wurde gemäß EN 60601-1-2 für EMV getestet und homologiert. Dies garantiert in keiner Weise, dass dieses Gerät nicht durch elektromagnetische Störungen beeinträchtigt wird. Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher elektromagnetischer Belastung. Anleitung und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen Das Modell Bestledist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen.
  • Seite 13 Anleitung & Erklärung - elektromagnetische Störfestigkeit Das Modell Bestledist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Modells L UX E sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. IEC 60601 Compliancelevel Elektromagnetische Umgebung Immunitätstest...
  • Seite 14 Bestledbeobachtet werden, um den normalen Betrieb zu überprüfen. Wenn eine abnormale Leistung festgestellt wird, sind möglicherweise zusätzliche Maßnahmen erforderlich, z. B. eine Neuausrichtung oder ein Umzug des Modells Bestled. b Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken unter 3 V / m liegen.
  • Seite 15: Aussage

    Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Modell Bestled. Das Modell Bestledist für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen, in denen abgestrahlte HF-Störungen gesteuert werden. Der Kunde oder der Benutzer des Modells Bestledkann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) einhält.
  • Seite 16: Contant 1.Introduction

    Polimeration Lamp Contant 1.Introduction ........................16 2.Principle and Application ....................16 2.Principle and Application ....................16 3.Product Performance Structure and Components ............17 4.Basic Technical Specifications ..................18 5.Installation and Demounting ..................18 6.Operation ........................19 7.Light intensity measurement ..................19 8.Cleaning, Disinfection and Sterilization ................19 9.Precaution ........................23 10.Contraindication ......................23 11.Maintenance ........................23 12.Troubleshooting ......................24 13.Packing list ........................24...
  • Seite 17: Product Performance Structure And Components

    Optical fiber Light hood Time display screen Button oftime set Button of mode set On/Off button Foundation bed Light intensity indicator Charge indicator Light intensity measure point Power indicator Wechselstrom 100 bis 240 V. Adapterstecker Bild 2 4. Basic Technical Specifications 4.1.Adapter:...
  • Seite 18: Installation And Demounting

    4.5 Size: 40×50×260mm 4.6 Net weight: 147g 4.7 Power consume: ≤8W 4.8 Protection type against electrical shock: ClassⅡ 4.9 Protection degree against electrical shock: Type B 4.10 Protection against harmful ingress of water or particular matter: ordinary equipment (IPX0) 4.11 Safety in the presence of flammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide: not suitable under this condition 5. Installation and Demounting 5.1 Take off the red cap from the optical fiber, then insert the metal part into the front of main unit (make sure to screw when installing, oblique insert should be prevented).
  • Seite 19: Light Intensity Measurement

    value of the light intensity. 6.11 The optical fiber should be sterilized for 4 minutes with 134℃ and 2.0bar~2.3bar (0.20MPa~0.23MPa) before each use. 6.12 The curing light is equipped with over-heat protection system. It can continuously work 200s, For example, continuously operate the curing light for 10 times under 20s working mode (even the curing light works less than 20s, it is counted as a full operation), then it will come into over-heat protection status.
  • Seite 20 Tools: tray, soft brush, clean and dry soft cloth Remove optical fiber from main unit and put it into the clean tray. Use a clean soft brush to carefully brush the optical fiber until the dirt on surface is not visible. Then use soft cloth to dry the optical fiber and put them into a clean tray. The cleaning agent can be pure water, distilled water or deionized water. 8.3 Cleaning The cleaning should be performed no later than 24 hours after the operation. The cleaning can be divided into automated cleaning and manual cleaning. Automated cleaning is preferred if conditions permit.
  • Seite 21: Inspection And Maintenance

    it for twice with each rinse lasting for 1 minute. (c2) In the washing stage, the water temperature should not exceed 45 °C, otherwise the protein will solidify and it is difficult to remove. (c3) The solution used can be pure water, distilled water, deionized water or multi-enzyme solution, etc., and only freshly prepared solutions can be used. (c4) During the use of cleaner, the concentration and time provided by manufacturer shall be obeyed.
  • Seite 22 permeability; c) The packaging environment and related tools must be cleaned regularly to ensure cleanliness and prevent the introduction of contaminants; d) Avoid contact with parts of different metals when packaging. 8.8 Sterilization Use only the following steam sterilization procedures (fractional prevacuum procedure*) for sterilization, and other sterilization procedures are prohibited: 1. The steam sterilizer complies with EN13060 or is certified according to EN 285 to comply with EN ISO 17665;...
  • Seite 23: Precaution

    9. Precaution 9.1 Please recharge the battery at least 4 hours before first time usage. 9.2 During operation, the light should be aimed straightly at the resin to ensure the effect of solidification. 9.3 Avoid aiming the blue light at eyes directly. 9.4 Only the original pedestal charger, adapter and Lithium battery could be used, because other brand pedestal charger, adapter and Lithium battery are likely to damage the circuit.
  • Seite 24: Troubleshooting

    10. Troubleshooting: Faults Possible causes Solutions 1. Battery is out of power. 1. Change a new battery. · No indication 2. Faulty of battery. 2. Change a new battery. · No response. 3. Battery is protected. 3. Charge. Repair.. · The screens shows “Er” Faulty of main unit.
  • Seite 25: After Service

    17. European authorized representative Mednet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10 - 48163 Muenster (Germany) 18. Symbol instruction bestled Screw inside/outside Type B applied part Class Ⅱ equipment Ordinary equipment CE mark product...
  • Seite 26: Environmental Protection

    Avoid using the device in high electromagnetic environment. Guidance and manufacturer´s declaration - electromagnetic emissions · The model Bestled is intended for use in the electromagnetic environment specified below. · The customer or the user of the model Bestled should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic environment Emissions test...
  • Seite 27 Guidance & Declaration - electromagnetic immunity · The model Bestled is intended for use in the electromagnetic environment specified below. · The customer or the user of the model Bestled should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Electromagnetic enviorenment- Immunity test Compliance level guidance test level Floors should be wood, concrete Electrostatic discharge ±...
  • Seite 28 Guidance & Declaration - Electromagnetic immunity · The model Bestled is intended for use in the electromagnetic environment specified below. · The customer or the user of the model Bestled should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 Electromagnetic environment - Immunity test Compliance level guidance test level Portable and mobile RF...
  • Seite 29: Statement

    The model Bestled is intented for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is controlled. The customer or the user of the model Bestled can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minium distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the model Bestled as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Seite 30: Introducción

    2. Principio y Aplicación 2.1 Bestled adopta el principio de radiación de rayos para solidificar la resina sensible a la luz disparándola en poco tiempo. 2.2 Este producto se usa para odontología. Tiene la función de acelerar la restauración dental y solidificar el material de blanqueamiento dental.
  • Seite 31: Especificaciones Técnicas Básicas

    Fibra Óptica Campana de luz Pantalla de visualización del tiempo Botón de tiempo Botón de modo configurado establecdo Botón de encendido /apagado Indicador de Cama de la fundación intensidad de luz Indicador de carga Intensidad de luz punto de medida...
  • Seite 32: Instalación Y Desmontaje

    4.6 Peso neto: 147g 4.7 Consumo de energía: ≤8W 4.8 Tipo de protección contra descargas eléctricas: Clase Ⅱ 4.9 Grado de protección contra descargas eléctricas: tipo B 4.10 Protección contra la entrada nociva de agua o materia particular: equipo ordinario (IPX0) 4.11 Seguridad en presencia de mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso: no es adecuado en estas condiciones. 5. Instalación y desmontaje 5.1 Retire la tapa roja de la fibra óptica, luego inserte la parte metálica en la parte frontal de la unidad principal (asegúrese de atornillarla durante la instalación, se debe evitar la inserción oblicua).
  • Seite 33: Medida De Intensidad De Luz

    dispositivo de medición de intensidad de luz correctamente, apunte la parte superior de la fibra óptica al sensor, encienda la unidad principal para emitir luz azul, el indicador verde del dispositivo de medición de intensidad de luz indicará el valor de la intensidad de la luz. 6.11 La fibra óptica debe esterilizarse durante 4 minutos con 134 ℃ y 2.0bar ~ 2.3bar (0.20MPa ~ 0.23MPa) antes de cada uso. 6.12 La luz de curado está equipada con un sistema de protección contra sobrecalentamiento. Puede funcionar de forma continua durante 200 s, por ejemplo, operar continuamente la luz de curado 10 veces en modo de trabajo de 20 s (incluso la luz de curado funciona menos de 20 s, se cuenta como una operación completa), luego entrará en estado de protección contra sobrecalentamiento . Y solo después de 2 minutos de reposo, puede reiniciar el trabajo 200s continuamente.
  • Seite 34 Pasos Herramientas: bandeja, cepillo suave, paño suave limpio y seco Retire la fibra óptica de la unidad principal y colóquela en la bandeja limpia. Use un cepillo suave y limpio para cepillar cuidadosamente la fibra óptica hasta que la suciedad en la superficie no sea visible. Luego use un paño suave para secar la fibra óptica y póngala en una bandeja limpia. El agente de limpieza puede ser agua pura, agua destilada o agua desionizada. 8.3 Limpieza La limpieza debe realizarse a más tardar 24 horas después de la operación. La limpieza se puede dividir en limpieza automática y limpieza manual. Se prefiere la limpieza automatizada si las condiciones lo permiten. 8.3.1 Limpieza automatizada • El limpiador ha demostrado su validez mediante la certificación CE de acuerdo con la norma EN ISO 15883.
  • Seite 35: Inspección Y Mantenimiento

    Notas a) Antes de usar, debe leer cuidadosamente las instrucciones de operación proporcionadas por el fabricante del equipo para familiarizarse con el proceso de desinfección y las precauciones. b) Con este equipo, la limpieza, la desinfección y el secado se realizarán juntos. c) Limpieza: (c1) El procedimiento de limpieza debe ser adecuado para el producto a tratar. El período de lavado debe ser suficiente (5-10 minutos). Prelavar durante 3 minutos, lavar durante otros 5 minutos y enjuagarlo dos veces con cada enjuague durante 1 minuto.
  • Seite 36 8.6.4 Si el tiempo de servicio (número de veces) del producto alcanza la vida útil especificada (número de veces), reemplácelo a tiempo. 8.7 embalaje Instale el producto desinfectado y seco y empaquételo rápidamente en una bolsa de esterilización médica (o soporte especial, caja estéril). Notas a) El paquete utilizado cumple con la norma ISO 11607; b) Puede soportar altas temperaturas de 138 ℃ y tiene suficiente vapor permeabilidad; c) El entorno del embalaje y las herramientas relacionadas deben limpiarse regularmente para garantizar la limpieza y evitar la introducción de contaminantes; d) Evite el contacto con partes de diferentes metales al empacar.
  • Seite 37: Precaución

    a) El entorno de almacenamiento debe estar limpio y debe desinfectarse regularmente; b) El almacenamiento del producto se debe agrupar, marcar y registrar. 8.10 Transporte 1. Evite golpes y vibraciones excesivos durante el transporte, y manipúlelos con cuidado; 2. No debe mezclarse con mercancías peligrosas durante el transporte. 3.
  • Seite 38: Solución De Problemas

    12. Solución de problemas: Fallos Posibles causas Soluciones 1. La batería está agotada. 1. Cambiar una batería nueva. · Sin indicación 2. Facultad de batería. 2. Cambiar una batería nueva. · No hay respuesta. 3. La batería está protegida. 3. Cargar. Reparar. · Pantalla muestra “Er” Defecto de la unidad principal. Batería baja.
  • Seite 39: Después Del Servicio

    17. Representante autorizado europeo Mednet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10 - 48163 Muenster (Germany) 18. Instrucción de símbolos bestled Atornillar adentro / afuera Pieza aplicada tipo B Aparato de Clase II Equipo ordinario Marca de la comunidad europea Fecha de manufactura Sólo para uso interior...
  • Seite 40: Protección Del Medio Ambiente

    Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas · El modelo Bestled está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo Bestled debe asegurarse de que se use en dicho entorno. Ambientes electromagnéticos- Prueba de Emisiones Conformidad orientación...
  • Seite 41 Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética · El modelo Bestled es para uso en el ambiente electromagnético especificado abajo. · El cliente o manipulador de Bestled debería asegurarse que se utiliza en dicho ambiente. Nivel de prueba Entorno electromagnético: Prueba de Inmunidad Nivel de conformidad orientación IEC 60601 Los suelos deben ser madera, Descarga electroestática hormigón o baldosas de cerámica. ± 6kv contacto ±...
  • Seite 42 RF fijos, se debe considerar un estudio del sitio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se usa el modelo Bestled excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar el modelo Bestled para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar el modelo Bestled. b) Por encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3V / m.
  • Seite 43: Declaración

    Distancias de separación recomendadas entre equipos RF móviles y portátiles y el modelo Bestled. El modelo Bestled es para uso en ambientes electromagnéticas donde disturbios causados por RF radiado está controlado. El cliente o manipulador de Bestled puede prevenir interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicación RF móviles y portátiles (transmisores) y el modelo Bestled tal como recomiendan abajo, y según la potencia máxima de salida de los equipos de comunicación. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor Potencia Nominal Máxima de salida del transmisor 150 kHz a 80MHz 80MHz a 800 MHz 800MHz a 2,5GHz d=1,2xP ½...
  • Seite 44: Introduction

    21. Déclaration ........................57 1. Introduction Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd.est une entreprise de haute technologie dans la recherche, le développement et la production d’équipements dentaires, et possède un système d’assurance qualité parfait, les principaux produits comprenant un détartreur à ultrasons, une lampe à polymériser, un micromoteur, un localisateur d’apex et une échographie, etc. . 2.Principe et application 2.1 adopte le principe du rayonnement des rayons pour solidifier la résine photosensible en lui tirant dessus en peu de temps. 2.2 Ce produit est utilisé en dentisterie. Il a pour fonction d’accélérer la restauration dentaire et de solidifier le matériau de blanchiment dentaire. 3.Structure et composants de performance du produit La lampe à polymériser Bestled (art dentaire) est principalement composée de LED haute puissance, fibre optique, unité principale et dispositif de charge...
  • Seite 45: Spécifications Techniques De Base

    Fibre optique Capuche légère Écran d’affichage de l’heure Bouton de réglage Bouton de mode défini de l’heure Bouton Marche/arrêt Indicateur d’ Intensité Lit de fondation lumineuse Intensité lumineuse Charge indicator point de mesure Indicateur d’alimentation Adapter 100 à 240 V CA fiche adaptateur 4.
  • Seite 46: Installation Et Démontage

    4.6 Poids net: 147g 4.7 Consommation d’énergie: ≤8W 4.8 Type de protection contre les chocs électriques: Classe Ⅱ 4.9 Degré de protection contre les chocs électriques: Type B 4.10 Protection contre la pénétration nocive d’eau ou de matière particulière: équipement ordinaire (IPX0). 4.11 Sécurité en présence d’un mélange anesthésique inflammable avec de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux: ne convient pas dans cette condition. 5. Installation et démontage 5.1 Retirez le capuchon rouge de la fibre optique, puis insérez la partie métallique à l’avant de l’unité principale (assurez-vous de visser lors de l’installation, l’insertion oblique doit être évitée). 5.2 Fixez le capot de lumière au bas de la fibre optique. 5.3 Désinstallez la LED, inversez simplement la procédure ci-dessus. 5.4 Méthode de remplacement de la batterie: ouvrez le couvercle de la batterie de l’unité principale, retirez la batterie, puis débranchez légèrement la fiche. Connectez correctement la fiche de la nouvelle batterie, insérez la nouvelle batterie, puis fixez le couvercle de la batterie. 5.5 Après avoir utilisé la machine ou si elle a besoin d’être rechargée, faites en sorte que la tête de l’unité principale soit insérée dans le piédestal et compressez-la pour vous assurer que l’unité principale et le piédestal sont bien serrés. Lorsqu’il n’est pas nécessaire de charger, veuillez retirer l’adaptateur du piédestal ou mettre l’unité principale dans le piédestal inversement. 6. Opération 6.1 Appuyez sur le bouton mode pour définir le mode de fonctionnement, l’indicateur correspondant s’allumera lorsqu’un mode sera défini. 6.1.1 Pleine puissance: la lumière bleue rayonne à pleine puissance. 6.1.2 Ramping: la puissance de la lumière bleue augmente continuellement, après 5 secondes, atteint la puissance la plus élevée.
  • Seite 47: Mesure D'intensité Lumineuse

    6.10 Cet équipement a pour fonction de mesurer l’intensité lumineuse. Connectez l’adaptateur du dispositif de mesure d’intensité lumineuse correctement, dirigez le haut de la fibre optique vers le capteur, allumez l’unité principale pour émettre de la lumière bleue, l’indicateur vert du dispositif de mesure d’intensité lumineuse indiquera la valeur de l’intensité lumineuse. 6.11 La fibre optique doit être stérilisée pendant 4 minutes avec 134 ℃ et 2,0 bar ~ 2,3 bar (0,20 MPa ~ 0,23 MPa) avant chaque utilisation. 6.12 La lampe à polymériser est équipée d’un système de protection contre la surchauffe. Il peut fonctionner en continu pendant 200 s, par exemple, faire fonctionner la lampe à polymériser en continu pendant 10 fois sous le mode de fonctionnement de 20 s (même la lampe à polymériser fonctionne moins de 20 s, elle est considérée comme une opération complète), puis elle entrera en état de protection contre la surchauffe . Et seulement après 2 minutes de sommeil, il peut recommencer à fonctionner 200s en continu. 7. Mesure d’intensité lumineuse 7.1 Connectez la fiche de sortie de l’adaptateur secteur à la fiche de DC5.0V du socle. 7.2 Choisissez le mode général et dirigez la fibre optique vers le point de mesure, appuyez sur le bouton marche / arrêt, l’intensité lumineuse actuelle est affichée sur l’indicateur du piédestal. 8. Nettoyage, désinfection et stérilisation Le nettoyage, la désinfection et la stérilisation des fibres optiques sont les suivants. Sauf indication contraire, ils seront ci-après dénommés «produits». Avertissements L’utilisation de détergents et désinfectants puissants (pH alcalin> 9 ou pH acide <5) réduira la durée de vie des produits. Et dans de tels cas, le fabricant décline toute responsabilité. Cet appareil ne doit pas être exposé à des températures élevées supérieures à 138 ℃. Limite de traitement Les produits ont été conçus pour un grand nombre de cycles de stérilisation.
  • Seite 48 Outils: plateau, brosse douce, chiffon doux propre et sec Retirez la fibre optique de l’unité principale et placez-la dans le plateau propre. Utilisez une brosse douce et propre pour brosser soigneusement la fibre optique jusqu’à ce que la saleté sur la surface ne soit pas visible. Utilisez ensuite un chiffon doux pour sécher la fibre optique et placez-les dans un bac propre. L’agent de nettoyage peut être de l’eau pure, de l’eau distillée ou de l’eau désionisée. 8.3 Nettoyage Le nettoyage doit être effectué au plus tard 24 heures après l’opération. Le nettoyage peut être divisé en nettoyage automatisé et nettoyage manuel. Le nettoyage automatisé est préférable si les conditions le permettent. 8.3.1 Nettoyage automatisé • Le nettoyeur est prouvé valide par la certification CE conformément à la norme EN ISO 15883. • Il devrait y avoir un connecteur de rinçage connecté à la cavité intérieure du le produit. • La procédure de nettoyage convient au produit et la période d’irrigation est suffisante. Il est recommandé d’utiliser un laveur-désinfecteur conformément à EN ISO15883. Pour la procédure spécifique, veuillez vous référer à la section de désinfection automatisée dans la section suivante «Désinfection». Notes a) L’agent de nettoyage ne doit pas nécessairement être de l’eau pure. Il peut s’agir d’eau distillée, d’eau déionisée ou multi-enzyme. Mais assurez-vous que l’agent de nettoyage sélectionné est compatible avec le produit. b) En phase de lavage, la température de l’eau ne doit pas dépasser 45 ℃, sinon la protéine se solidifiera et il serait difficile à éliminer. c) Après le nettoyage, le résidu chimique doit être inférieur à 10 mg / L. 8.4 Désinfection La désinfection doit être effectuée au plus tard 2 heures après la phase de nettoyage. La désinfection automatisée est préférable si les conditions le permettent. 8.4.1 Désinfection-Laveuse-désinfecteur automatisée Le laveur-désinfecteur est prouvé valide par la certification CE conformément à la norme EN ISO 15883. · Utilisez la fonction de désinfection à haute température. La température ne dépasse pas 134 ℃, et la désinfection sous la température ne peut pas dépasser 20 minutes.
  • Seite 49: Inspection Et Maintenance

    Notes a) Avant utilisation, vous devez lire attentivement le mode d’emploi fourni par le fabricant de l’équipement pour vous familiariser avec le processus de désinfection et les précautions. b) Avec cet équipement, le nettoyage, la désinfection et le séchage seront effectués ensemble. c) Nettoyage: (c1) La procédure de nettoyage doit être adaptée au produit à traiter. La période de rinçage doit être suffisante (5-10 minutes). Pré-laver pendant 3 minutes, laver pendant encore 5 minutes et rincer deux fois à chaque rinçage pendant 1 minute. (c2) Au stade du lavage, la température de l’eau ne doit pas dépasser 45ºC, sinon la protéine se solidifiera et sera difficile à éliminer. (c3) La solution utilisée peut être de l’eau pure, de l’eau distillée, de l’eau déionisée ou une solution multi-enzymatique, etc., et seules des solutions fraîchement préparées peuvent être utilisées. (c4) Lors de l’utilisation d’un nettoyant, la concentration et le temps fournis par le fabricant doivent être respectés. Le nettoyant utilisé est le néodisher MediZym (Dr. Weigert). d) Désinfection: (d1) Utilisation directe après désinfection: température ≥ 90 ℃, temps ≥ 5 min ou A0 ≥ 3000. (d2) Stérilisez-le après désinfection et utilisation: température ≥ 90 ℃, durée ≥ 1 min ou A0 ≥ 600. (d3) Pour la désinfection ici, la température est de 93 ℃, le temps est de 2,5 min et A0> 3000. e) Seule l’eau distillée ou désionisée contenant une petite quantité de micro-organismes (<10 ufc / ml) peut être utilisée pour toutes les étapes de rinçage. (Par exemple, de l’eau pure conforme à la Pharmacopée européenne ou à la Pharmacopée américaine). f) Après le nettoyage, le résidu chimique doit être inférieur à 10 mg / L. g) L’air utilisé pour le séchage doit être filtré par HEPA. h) Réparez et inspectez régulièrement le désinfecteur. 8.5 Séchage Si votre processus de nettoyage et de désinfection n’a pas de fonction de séchage automatique, séchez-le après le nettoyage et la désinfection. Les méthodes 1. Étalez un papier blanc propre (chiffon blanc) sur la table plate, dirigez le produit contre le papier blanc (chiffon blanc), puis séchez le produit avec de l’air comprimé sec filtré (pression maximale de 3 bars). Jusqu’à ce qu’aucun liquide ne soit pulvérisé sur le papier blanc (tissu blanc), le séchage du produit est terminé.
  • Seite 50 avant utilisation. Et les nouveaux accessoires de remplacement doivent être nettoyés, désinfectés et séchés. 8.6.4 Si la durée de service (nombre de fois) du produit atteint la durée de vie spécifiée (nombre de fois), veuillez le remplacer à temps. 8.7 Emballage Installez le produit désinfecté et séché et emballez-le rapidement dans un sac de stérilisation médicale (ou un support spécial, une boîte stérile). Notes a) Le boîtier utilisé est conforme à ISO 11607; b) Il peut résister à une température élevée de 138 ℃ et a suffisamment de vapeur perméabilité; c) L’environnement d’emballage et les outils associés doivent être nettoyés régulièrement pour assurer la propreté et empêcher l’introduction de contaminants; d) Évitez tout contact avec des parties de métaux différents lors de l’emballage. 8.8 Stérilisation Utilisez uniquement les procédures de stérilisation à la vapeur suivantes (pré-procédure de vide *) pour la stérilisation, et les autres procédures de stérilisation sont interdites: 1. Le stérilisateur à vapeur est conforme à EN13060 ou est certifié selon EN 285 pour être conforme à EN ISO 17665; 2. La température de stérilisation la plus élevée est de 138 ℃; 3. Le temps de stérilisation est d’au moins 4 minutes à une température de 132℃/134 ℃ et une pression de 2,0 bars à 2,3 bars. 4. Laisser un temps de stérilisation maximum de 20 minutes à 134 ℃. La vérification de l’adéquation fondamentale des produits à une stérilisation à la vapeur efficace a été effectuée par un laboratoire d’essai vérifié. Notes a) Seuls les produits qui ont été efficacement nettoyés et désinfectés peuvent être stérilisés; b) Avant d’utiliser le stérilisateur pour la stérilisation, lisez le manuel d’instructions fourni par le fabricant de l’équipement et suivez les instructions. c) N’utilisez pas la stérilisation à l’air chaud et la stérilisation par irradiation car cela pourrait endommager le produit; d) Veuillez utiliser les procédures de stérilisation recommandées pour la stérilisation. Il n’est pas recommandé de stériliser avec d’autres procédures de stérilisation telles que l’oxyde d’éthylène, le formaldéhyde et la stérilisation au plasma à basse température. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les procédures non recommandées. Si vous utilisez les procédures de stérilisation qui n’ont pas été recommandées, veuillez vous conformer aux normes efficaces associées et vérifier la pertinence et l’efficacité. * Procédure de pré-vide fractionné = stérilisation à la vapeur avec pré-vide répétitif. La procédure utilisée ici consiste à effectuer une stérilisation à la vapeur à travers trois pré- aspirateurs.
  • Seite 51: Précaution

    Notes: a) L’environnement de stockage doit être propre et doit être désinfecté régulièrement; b) Le stockage des produits doit être groupé et marqué et enregistré. 8.10 Transport 1. Évitez les chocs et les vibrations excessives pendant le transport et manipulez-les avec soin; 2. Il ne doit pas être mélangé avec des marchandises dangereuses pendant le transport. 3. Évitez l’exposition au soleil, à la pluie ou à la neige pendant le transport. Le nettoyage et la désinfection de l’unité principale sont les suivants. • Avant chaque utilisation, essuyez la surface de la machine avec un chiffon doux ou une serviette en papier imbibé d’alcool médical à 75%. Répétez la lingette au moins 3 fois. • Après chaque utilisation, essuyez la surface de l’appareil avec un chiffon doux imbibé d’eau propre (eau distillée ou déionisée) ou avec une lingette jetable propre. Répétez la lingette au moins 3 fois.
  • Seite 52: Dépannage

    12. Dépannage : Défauts Possible causes Solutions 1. La batterie est déchargée. 1. Changez une nouvelle batterie. · Aucune indication. 2. Faculté de batterie. 2. Changez une nouvelle batterie. · Aucune réponse. 3. La batterie est protégée. 3. Charge. Réparation. · L’écran affiche « Er ». Défaillance de l’unité principale. Batterie faible. Charge. · L’écran affiche « E1 ». 1. La fibre optique n’est pas installée 1. Réinstallez la fibre optique. correctement. 2. Changez une nouvelle fibre optique. 2. Il y a une crevasse sur la fibre optique. · L’intensité lumineuse 3. Nettoyez la résine. est faible.
  • Seite 53: Service Après Vente

    À partir de la date de vente de cet équipement, sur la base de la carte de garantie, nous réparerons cet équipement gratuitement s’il a des problèmes de qualité, veuillez vous référer à la carte de garantie pour la période de garantie. 17.Représentan Mednet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10 - 48163 Muenster (Germany) 18. Description des pictogrammes bestled Vis intérieur / extérieur Pièce appliquée de type B Équipement de classe Ⅱ Équipement ordinaire CE mark product Date de fabrication Utilisé en intérieur...
  • Seite 54: Environmental Protection

    Émissions RF interne. Par conséquent, ses Groupe 1 émissions RF sont très faibles et ne risquent pas d’interférer CISPR11 avec les appareils électroniques environnants. Émissions RF Classe B · Le mode BESTLED convient CISPR11 pour une utilisation dans un établissement domestique et dans un établissement Émissions harmoniques Classe A directement connecté à un réseau CEI 61000-3-2 d’alimentation basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à...
  • Seite 55 Conseils et déclaration - immunité électromagnétique · BESTLED est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. · Le client ou l’utilisateur de BESTLED doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement. Niveau d’essai Environnement Essai d’immunité Niveau de conformité électromagnétique IEC 60601 Les planchers doivent être en bois, en béton ou en carreaux de Décharge électrostatique ± 6 kV au contact ± 6 kV au contact céramique. (DES) S’ils sont recouverts de matière ± 8 kV dans l’air ± 8 kV dans l’air synthétique, l’humidité relative CEI 61000-4-2 doit être d’au moins 30 %. Transitoires rapides ± 2 kV pour lignes La qualité de l’énergie du réseau en salves ±...
  • Seite 56 · Le client ou l’utilisateur de BESTLED doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans un tel environnement. Environnement Niveau d’essai Essai d’immunité Niveau de conformité électromagnétique IEC 60601 Équipements de communication RF portables et mobiles ne doit pas être utilisé plus près d’une partie quelconque du modèle BESTLED, câbles compris, que la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée: 3 Veff RF par conduction CEI 61000-4-6 De 150 kHz à 80 MHz RF par rayonnement...
  • Seite 57: Déclaration

    Distances d'éloignement recommandées entre un équipement de communication RF portable et mobile et BESTLED. BESTLED est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de BESTLED peut éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteur-récepteurs) et BESTLED conformément aux recommandations ci-dessous, en respectant la puissance de sortie maximale des équipements de communication. Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur Puissance de sortie maximale nominale de l’émetteur De 150 kHz à 80MHz De 80MHz à 800 MHz De 800MHz à 2,5GHz d = 1,2 x P ½ d = 2,3 x P ½ d = 1,2 x P ½...
  • Seite 58: Introduzione

    2. Principio e applicazione 2.1 BESTLED adotta il principio della radiazione dei raggi per solidificare la resina sensibile alla luce sparandole in breve tempo. 2.2 Questo prodotto è utilizzato per l’odontoiatria. Ha la funzione di accelerare il restauro dentale e di solidificare il materiale dello sbiancamento dentale. 3.Struttura e componenti delle prestazioni del prodotto La lampada polimerizzante BESTLED (odontoiatria) è composta principalmente da LED ad alta potenza, fibra ottica, unità principale e dispositivo di carica.
  • Seite 59: Di Base

    Fibra ottica Cappuccio leggero Schermata di visualizzazione del tempo Pulsante della modalità Pulsante di impostata impostazione dell’ora Indicatore di intensità Ständer della luce Pulsante di Lichtintensitätsmesspunkt accensione / spegnimento Adattatore CA da 100 a 240 V. spina dell’adattatore 4. Specifiche tecniche di base 4.1 Adattatore:...
  • Seite 60: Installazione

    4.8 Tipo di protezione contro le scosse elettriche: Classe Ⅱ 4.9 Grado di protezione contro le scosse elettriche: Tipo B 4.10 Protezione contro l’ingresso dannoso di acqua o materie particolari: attrezzatura ordinaria (IPX0) 4.11 Sicurezza in presenza di miscela anestetica infiammabile con aria, ossigeno o protossido di azoto: non adatto in queste condizioni. 5. Installazione e smontaggio 5.1 Togliere il cappuccio rosso dalla fibra ottica, quindi inserire la parte metallica nella parte anteriore dell’unità principale (assicurarsi di avvitare durante l’installazione, evitare l’inserimento obliquo). 5.2 Ripari il cappuccio leggero sul fondo della fibra ottica. 5.3 Disinstallare il LED, basta invertire la procedura sopra. 5.4 Metodo di sostituzione della batteria: aprire il coperchio della batteria dell’unità principale, estrarre la batteria, quindi scollegare leggermente la spina. Collegare correttamente la spina della nuova batteria, inserire la nuova batteria, quindi fissare il coperchio della batteria.
  • Seite 61: Misurazione Dell'intensità Della Luce

    6.10 Questa apparecchiatura ha la funzione di misurazione dell’intensità della luce. Collegare correttamente l’adattatore del dispositivo di misurazione dell’intensità della luce, puntare la parte superiore della fibra ottica verso il sensore, accendere l’unità principale per emettere luce blu, l’indicatore verde del dispositivo di misurazione dell’intensità della luce indicherà il valore dell’intensità della luce. 6.11 La fibra ottica deve essere sterilizzata per 4 minuti con 134 ℃ e 2,0 bar ~ 2,3 bar (0,20 MPa ~ 0,23 MPa) prima di ogni utilizzo. 6.12 La lampada polimerizzante è dotata di un sistema di protezione dal surriscaldamento. Può funzionare ininterrottamente per 200 secondi, ad esempio, far funzionare continuamente la lampada polimerizzante per 10 volte in modalità di lavoro 20 secondi (anche la lampada polimerizzante funziona per meno di 20 secondi, viene considerata come un’operazione completa), quindi entrerà nello stato di protezione da surriscaldamento . E solo dopo 2 minuti di sospensione, può...
  • Seite 62 a) L’acqua utilizzata qui deve essere acqua pura, acqua distillata o acqua deionizzata. 8.2 Preparazione prima della pulizia passi Strumenti: vassoio, spazzola morbida, panno morbido pulito e asciutto Rimuovere la fibra ottica dall’unità principale e inserirla nel vassoio pulito. Utilizzare una spazzola morbida e pulita per spazzolare accuratamente la fibra ottica fino a quando lo sporco sulla superficie non è visibile. Quindi utilizzare un panno morbido per asciugare la fibra ottica e metterli in un vassoio pulito. L’agente detergente può essere acqua pura, acqua distillata o acqua deionizzata. 8.3 Pulizia La pulizia deve essere eseguita entro e non oltre 24 ore dopo l’operazione. La pulizia può essere suddivisa in pulizia automatica e pulizia manuale. La pulizia automatizzata è preferita se le condizioni lo consentono. 8.3.1 Pulizia automatizzata • È stato dimostrato che il detergente è valido per certificazione CE secondo EN ISO 15883.
  • Seite 63: Ispezione E Manutenzione

    “Asciugatura”). Appunti a) Prima dell’uso, leggere attentamente le istruzioni per l’uso fornite dal produttore dell’apparecchiatura per familiarizzare con il processo di disinfezione e le precauzioni. b) Con questa apparecchiatura, la pulizia, la disinfezione e l’asciugatura verranno eseguite insieme. c) Pulizia: (c1) La procedura di pulizia deve essere adatta al prodotto da trattare. Il periodo di lavaggio dovrebbe essere sufficiente (5-10 minuti). Prelavaggio per 3 minuti, lavaggio per altri 5 minuti e risciacquo per due volte con ogni risciacquo della durata di 1 minuto. (c2) Nella fase di lavaggio, la temperatura dell’acqua non deve superare i 45 ° C, altrimenti le proteine si solidificheranno ed è difficile rimuoverle. (c3) La soluzione utilizzata può essere acqua pura, acqua distillata, acqua deionizzata o soluzione multi-enzimatica, ecc.
  • Seite 64 8.6.3 Controlla il prodotto Se gli accessori risultano danneggiati, sostituirli prima dell’uso. E i nuovi accessori per la sostituzione devono essere puliti, disinfettati e asciugati. 8.6.4 Se il tempo di manutenzione (numero di volte) del prodotto raggiunge la durata di servizio specificata (numero di volte), si prega di sostituirlo in tempo. 8.7 Confezione Installare il prodotto disinfettato e essiccato e imballarlo rapidamente in una busta per sterilizzazione medica (o supporto speciale, scatola sterile).
  • Seite 65: Precauzione

    dell’uso. Appunti: a) L’ambiente di archiviazione deve essere pulito e deve essere disinfettato regolarmente; b) La conservazione del prodotto deve essere raggruppata, contrassegnata e registrata. 8.10 Trasporti 1. Prevenire urti e vibrazioni eccessivi durante il trasporto e maneggiarli con cura; 2. Non deve essere miscelato con merci pericolose durante il trasporto. 3. Evitare l’esposizione al sole, alla pioggia o alla neve durante il trasporto. La pulizia e la disinfezione dell’unità principale sono le seguenti.
  • Seite 66: Risoluzione Dei Problemi

    12. Risoluzione dei problemi: Guasti Possibili cause Soluzioni 1. La batteria è scarica. 1. Cambia una nuova batteria. • Nessuna indicazione 2. Facoltà di batteria. 2. Cambia una nuova batteria. • Nessuna risposta. 3. La batteria è protetta. 3. Caricare. Riparazione. Guasto dell’unità principale. Lo schermo mostra «Er». Batteria scarica.
  • Seite 67: Dopo

    17. Rappresentante autorizzato europeo Mednet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10 - 48163 Muenster (Germany) 18. Istruzioni simbolo bestled bestled Vite dentro / fuori Parte applicata di tipo B Attrezzatura di classe Ⅱ Attrezzatura ordinaria...
  • Seite 68: Ambientale

    Il dispositivo è stato testato e omologato secondo la norma EN 60601-1-2 per EMC. Ciò non garantisce in alcun modo che questo dispositivo non venga influenzato da interferenze elettromagnetiche. Evitare l’uso del dispositivo in un ambiente elettromagnetico elevato. Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - emissioni elettromagnetiche · Il modello Bestled è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato in basso. · Il cliente o il tecnico deve assicurarsi che Bestled venga utilizzato in tale ambiente. Ambiente elettromagnetico Test sulle emissioni Conformità - guida ·...
  • Seite 69 Guida e dichiarazione - immunità elettromagnetica · Il modello Bestled è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato in basso. · Il cliente o il tecnico deve assicurarsi che Bestled venga utilizzato in tale ambiente. Livello test Ambiente elettromagnetico Test di immunità Compliancelevel - guida IEC 60601 Il pavimento deve essere in legno, calcestruzzo o piastrelle Scarica elettrostatica ± 6 kv contatto ±...
  • Seite 70 è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. a Le intensità di campo di trasmettitori fissi, quali stazioni base per telefoni radio (cellulari / cordless) e radio mobili terrestri, radio amatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non possono essere teoricamente previste con precisione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico a causa di trasmettitori RF fissi, è necessario prendere in considerazione un’indagine del sito elettromagnetico. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il modello BESTLED supera il livello di conformità RF applicabile sopra indicato, è necessario osservare il modello BESTLED per verificare il normale funzionamento. Se si osservano prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive, come riorientare o riposizionare il modello BESTLED. b Nell’intervallo di frequenza compreso tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 3 V / m.
  • Seite 71: Dichiarazione

    RF portatili e mobili (trasmettitori) e il modello BESTLED è raccomandato di seguito, in base alla massima potenza di uscita delle apparecchiature di comunicazione. Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore Potenza nominale Del trasmettitore W.
  • Seite 72: Introdução

    17. Representante autorizado europeu .................81 18. Instrução de símbolo ......................81 19. Proteção Ambiental ......................82 20. EMC - Declaração de conformidade ................82 21. Declaração ........................85 1. Introdução Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd. é uma empresa de alta tecnologia em pesquisa, desenvolvimento e produção de equipamentos odontológicos, e possui um sistema de garantia de qualidade perfeito, principais produtos, incluindo scaler ultrassônico, luz de cura, micro motor, localizador de ápice e ultra-cirurgia, etc. . 2. Princípio e Aplicação 2.1 O BESTLED adota o princípio da radiação de raios para solidificar a resina sensível à luz, atirando nela em pouco tempo. 2.2 Este produto é usado para odontologia. Tem como função acelerar a restauração dentária e solidificar o material do clareamento dental. 3. Estrutura e componentes de desempenho do produto A luz de cura BESTLED (odontologia) é composta principalmente por LED de alta potência, fibra óptica, unidade principal e dispositivo de carga.
  • Seite 73: Especificações Técnicas Básicas

    Fibra ótica Capuz leve Tela de exibição de tempo Botão do Botão do modo definido tempo definido Botão On / Off Indicador de intensidade Cama de fundação de luz Indicador de Intensidade da luz carga ponto de medida Indicador de...
  • Seite 74: Instalação E Desmontagem

    4.8 Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe Ⅱ 4.9 Grau de proteção contra choque elétrico: Tipo B 4.10 Proteção contra entrada prejudicial de água ou matéria específica: equipamento comum (IPX0) 4.11 Segurança na presença de mistura anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso: não é adequado nessas condições. 5. Instalação e desmontagem 5.1 Retire a tampa vermelha da fibra óptica e insira a peça de metal na frente da unidade principal (certifique-se de parafusar ao instalar, a inserção oblíqua deve ser evitada). 5.2 Fixe a cobertura de luz na parte inferior da fibra óptica. 5.3 Desinstale o LED, basta reverter o procedimento acima. 5.4 Método de substituição da bateria: abra a tampa da bateria da unidade principal, retire a bateria e desconecte ligeiramente o plugue. Conecte o plugue da nova bateria corretamente, coloque a nova bateria e, em seguida, prenda a tampa da bateria. 5.5 Depois de usar a máquina ou ela precisar ser carregada, faça com que a unidade principal fique inserida no pedestal e comprima-a para garantir que a unidade principal e o pedestal sejam arremessados. Quando não houver necessidade de carregar, puxe o adaptador do pedestal ou...
  • Seite 75: Medição Da Intensidade Da Luz

    para o sensor, ligue a unidade principal para emitir luz azul, o indicador verde do dispositivo de medição de intensidade de luz indicará o valor da intensidade da luz. 6.11 A fibra óptica deve ser esterilizada por 4 minutos com 134 ℃ e 2.0bar ~ 2.3bar (0.20MPa ~ 0.23MPa) antes de cada uso. 6.12 A luz de cura está equipada com sistema de proteção contra superaquecimento. Pode trabalhar continuamente 200s, por exemplo, operar continuamente a luz de cura por 10 vezes abaixo do modo de trabalho de 20s (mesmo que a luz de cura funcione menos de 20s, é contada como uma operação completa), entrará no status de proteção contra superaquecimento . E somente após 2 minutos de sono, ele pode reiniciar o trabalho 200s continuamente.
  • Seite 76 Use uma escova macia e limpa para escovar cuidadosamente a fibra óptica até que a sujeira na superfície não fique visível. Em seguida, use um pano macio para secar a fibra óptica e coloque-a em uma bandeja limpa. O agente de limpeza pode ser água pura, água destilada ou água desionizada. 8.3 Limpeza A limpeza deve ser realizada o mais tardar 24 horas após a operação. A limpeza pode ser dividida em limpeza automática e limpeza manual. A limpeza automatizada é preferida se as condições permitirem. 8.3.1 Limpeza automatizada • O limpador é comprovadamente válido pela certificação CE de acordo com a EN ISO 15883. • Deve haver um conector de lavagem conectado à cavidade interna do o produto. • O procedimento de limpeza é adequado para o produto e o período de irrigação é suficiente. Recomenda-se usar uma lavadora desinfetadora de acordo com a EN ISO15883. Para o procedimento específico, consulte a seção de desinfecção automática na próxima seção “Desinfecção”. Notas a) O agente de limpeza não precisa ser água pura. Pode ser água destilada, água deionizada ou multi-enzima. Mas verifique se o agente de limpeza selecionado é compatível com o produto. b) Na fase de lavagem, a temperatura da água não deve exceder 45 ℃, caso contrário, a proteína solidificará e seria difícil removê-la. c) Após a limpeza, o resíduo químico deve ser inferior a 10 mg / L. 8.4 Desinfecção A desinfecção deve ser realizada o mais tardar 2 horas após a fase de limpeza.
  • Seite 77: Inspeção E Manutenção

    c) Limpeza: (c1) O procedimento de limpeza deve ser adequado para o produto a ser tratado. O período de lavagem deve ser suficiente (5 a 10 minutos). Pré-lavagem por 3 minutos, lave por mais 5 minutos e enxágüe por duas vezes, com cada enxágue durando 1 minuto. (c2) Na fase de lavagem, a temperatura da água não deve exceder 45 ℃; caso contrário, a proteína solidificará e será difícil removê-la. (c3) A solução utilizada pode ser água pura, água destilada, água desionizada ou solução multi-enzima, etc., e apenas soluções recém-preparadas podem ser usadas. (c4) Durante o uso do limpador, a concentração e o tempo fornecidos pelo fabricante devem ser respeitados. O limpador usado é o neodisher MediZym (Dr. Weigert). d) Desinfecção: (d1) Uso direto após a desinfecção: temperatura ≥ 90 ℃, tempo ≥ 5 min ou A0 ≥ 3000. (d2) Esterilize após desinfecção e use: temperatura ≥ 90 ℃, tempo ≥ 1 min ou A0 ≥ 600. (d3) Para a desinfecção aqui, a temperatura é de 93 ℃, o tempo é de 2,5 min e A0> 3000. e) Somente água destilada ou desionizada com uma pequena quantidade de microorganismos (<10 ufc / ml) pode ser usada para todas as etapas de enxágue. (Por exemplo, água pura que esteja de acordo com a Farmacopeia Europeia ou a Farmacopeia dos Estados Unidos). f) Após a limpeza, o resíduo químico deve ser inferior a 10 mg / L.
  • Seite 78 médica (ou suporte especial, caixa estéril). Notas a) A embalagem usada está em conformidade com a ISO 11607; b) Pode suportar altas temperaturas de 138 ℃ e possui vapor suficiente permeabilidade; c) O ambiente da embalagem e as ferramentas relacionadas devem ser limpos regularmente para garantir a limpeza e impedir a introdução de contaminantes; d) Evite o contato com peças de metais diferentes ao embalar. 8.8 Esterilização Use apenas os seguintes procedimentos de esterilização a vapor (pré-fracionado procedimento a vácuo *) para esterilização, e outros procedimentos de esterilização são proibidos: 1. O esterilizador a vapor está em conformidade com a EN13060 ou é certificado de acordo com a EN 285 para estar em conformidade com a EN ISO 17665; 2. A temperatura mais alta de esterilização é 138 ℃; 3. O tempo de esterilização é de pelo menos 4 minutos a uma temperatura de 132 ℃ / 134 ℃ e uma pressão de 2,0 bar ~ 2,3 bar. 4. Permita um tempo máximo de esterilização de 20 minutos a 134 ℃. A verificação da adequação fundamental dos produtos para a esterilização a vapor eficaz foi fornecida por um laboratório de testes verificado.
  • Seite 79: Precaução

    3. Evite a exposição ao sol, chuva ou neve durante o transporte. A limpeza e desinfecção da unidade principal são as seguintes. • Antes de cada uso, limpe a superfície da máquina com um pano macio ou toalha de papel embebida em 75% de álcool medicinal. Repita a limpeza por pelo menos 3 vezes. • Após cada uso, limpe a superfície do dispositivo com um pano macio umedecido em água limpa (água destilada ou desionizada) ou um pano limpo e descartável. Repita a limpeza por pelo menos 3 vezes. 9. Precaução 9.1 Recarregue a bateria pelo menos 4 horas antes da primeira utilização. 9.2 Durante a operação, a luz deve ser direcionada diretamente para a resina para garantir o efeito de solidificação. 9.3 Evite apontar a luz azul diretamente para os olhos. 9.4 Somente o carregador de pedestal, o adaptador e a bateria de lítio originais podem ser usados, porque é provável que outros carregadores de pedestal, adaptador e bateria de lítio da marca danifiquem o circuito.
  • Seite 80: Solução De Problemas

    12.Solução de problemas: Falhas, panes Causas Possíveis Soluções 1. A bateria está sem energia. 1. Troque uma bateria nova. • Sem indicação 2. Faculdade de bateria. 2. Troque uma bateria nova. • Sem resposta. 3. A bateria está protegida. 3. Carregar. Reparar. Falha na unidade principal. A tela mostra «Er». Bateria Fraca. Carregar. A tela mostra «E1». 1. A fibra óptica não está instalada 1. Reinstale a fibra óptica.
  • Seite 81: Depois Do Serviço

    17. Representante autorizado europeu Mednet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10 - 48163 Muenster (Germany) 18. Instrução de símbolo bestled bestled Parafuso dentro / fora Peça aplicada tipo B Attrezzatura di classe Ⅱ Equipamento comum Produto da marca CE Data de fabricação...
  • Seite 82: Proteção Ambiental

    Elimine de acordo com as leis locais. 20. EMC - Declaração de conformidade O dispositivo foi testado e homologado de acordo com a EN 60601-1-2 para EMC. Isso não garante que este dispositivo não seja afetado por interferência eletromagnética. Evite usar o dispositivo em ambientes eletromagnéticos elevados. Orientação e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas · O modelo BESTLED é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o usuário do modelo BESTLED deve garantir que ele seja usado nesse ambiente. Ambiente eletromagnético - Teste de emissões Conformidade orientação O modelo BESTLED usa energia de RF apenas para sua função interna. Emissões de RF Portanto, suas emissões de RF Grupo 1 são muito baixas e provavelmente não causam interferências em CISPR11 equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de RF Classe B O modo BESTLED é adequado...
  • Seite 83 (> 95% de queda (> 95% de queda ambiente comercial ou UT.) Por 0,5 ciclo na UT.) Quedas de tensão, hospitalar típico. Se o usuário 40% UT para 0,5 ciclo interrupções curtas e do modelo BESTLED exigir (Queda de 60% 40% UT variações de tensão nas operação contínua durante UT) por 5 ciclos (Queda de 60% na UT) linhas de entrada da interrupções na rede elétrica, 70% UT por 5 ciclos fonte de alimentação IEC...
  • Seite 84 Nível de teste Ambiente eletromagnético - Teste de imunidade Nível de conformidade IEC 60601 orientação Equipamento de comunicação RF portátil e móvel deve ser usado não mais próximo de qualquer parte do modelo BESTLED, incluindo cabos, do que a distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada 3 Vm RF conduzido IEC 61000-4-6 ½...
  • Seite 85: Declaração

    Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicação RF portátil e móvel e o modelo BESTLED O modelo BESTLED destina-se ao uso em ambiente eletromagnético no qual os distúrbios de RF irradiados são controlados. O cliente ou o usuário do modelo BESTLED pode ajudar a evitar interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e o modelo BESTLED é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação. Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m Potência máxima de saída nominal do 150 kHz a 80MHz 80MHz a 800 MHz 800MHz a 2,5GHz transmissor W d = 1,2 x P ½ d = 2,3 x P ½...
  • Seite 86 Rev. 04/2020 MedNet EC-Rep GmbH EC REP Borkstrasse 10 48163 Muenster Germany GUILIN WOODPECKER MEDICAL INSTRUMENT Co.,Ltd. Information Industrial Park, National High-Tech Zone, Guilin, Guangxi, 541004 P. R. China...

Inhaltsverzeichnis