Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
A.O. Smith AHD-290 Installations-, Benutzer- Und Wartungsanleitung
A.O. Smith AHD-290 Installations-, Benutzer- Und Wartungsanleitung

A.O. Smith AHD-290 Installations-, Benutzer- Und Wartungsanleitung

Luft / wasser wärmepumpe
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

AHD
Lucht / water warmtepompboiler
Air to water heat pump
Pompe à chaleur air/eau
pour ECS
Luft / Wasser Wärmepumpe
AHD - 290
0309 155
Installatie-, Gebruikers- en
Servicehandleiding
Installation, User and Service Manual
Manuel d installation, Mode d emploi,
Manual d entretien
Installations-, Benutzer- und
Wartungsanleitung
Innovation has a name.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für A.O. Smith AHD-290

  • Seite 1 Lucht / water warmtepompboiler Air to water heat pump Pompe à chaleur air/eau pour ECS Luft / Wasser Wärmepumpe AHD - 290 0309 155 Installatie-, Gebruikers- en Servicehandleiding Installation, User and Service Manual Manuel d installation, Mode d emploi, Manual d entretien Installations-, Benutzer- und Wartungsanleitung Innovation has a name.
  • Seite 2 uw installateur / your installer / votre installateur / Ihr Installateur...
  • Seite 3 Nederlands English Français Deutsch...
  • Seite 5: Meer Informatie

    A.O. Smith Water Products Company. Handelsmerken A.O. Smith Water Products Company behoudt zich het recht voor de specificaties zoals vermeld in deze handleiding te wijzigen. Alle in deze handleiding genoemde merknamen zijn geregistreerde handelsmerken van de desbetreffende leveranciers.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhoudsopgave Over het product Gebruikershandleiding Inhoud van de levering Gebruik Productbeschrijving Wijziging van operationele gegevens Technische gegevens Bedieningsmenu Koelcircuit - beschrijving Schema fabrieksinstellingen 1.4.1 Koelsysteem - beschrijving Ontdooiprogramma 1.4.2 Elektrisch circuit - beschrijving 1.4.3 Water circuit - beschrijving Functie 1.4.4 Koelcircuit - schema Omschrijving Watercircuit –...
  • Seite 7: Over Het Product

    1. Over het product Bij de constructie en de bouw van de warmtepomp zijn alle relevante EU- richtlijnen in acht genomen. (Zie eveneens de EU-conformiteitsverklaring.) Alle werkzaamheden aan deze unit mogen alleen worden uitgevoerd door ge- schoold personeel. Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om ongelukken te voorkomen.
  • Seite 8: Koelcircuit - Beschrijving

    Koelcircuit – beschrijving Het koelsysteem wordt gebruikt voor de verwerking van de warmte van de inlaatlucht. Dit is de manier waarop de onttrokken warmte overgedragen wordt naar het water. Dit proces is alleen mogelijk door toevoeging van externe energie, dat plaatsvindt in de compressor. In de verdamper wordt de warmte uit de lucht geabsorbeerd en gasvormig in de koelvloeistof naar de compressor gevoerd.
  • Seite 9: Koelcircuit - Schema

    1.4.4 Koelcircuit - schema T5, T6, T7, T8 - Sensoren Overzicht onderdelen Nº : Omschrijving Compressor Condensor Verdamper Centrifugaal ventilator Expansieventiel Droogfilter Drukschakelaar Magneetklep Eenrichtingsklep...
  • Seite 10: Watercircuit - Beschrijving

    Watercircuit – beschrijving Het watercircuit dient te worden geconstrueerd met inachtneming van de toepasselijke normen en eisen. Raadpleeg de specificaties in de paragrafen 3.1 en 3.2 1.5.1 Vereisten voor het watercircuit Onjuiste combinaties van materialen gebruikt in het watercircuit van de woning kunnen leiden tot schade als gevolg van galvanische corrosie.
  • Seite 11: Watercircuit - Hydraulisch Schema

    1.5.3 Watercircuit - hydraulisch schema Legenda Niet genoemde nummers zijn niet van toepassing. drukreduceerventiel (verplicht koudwateraansluiting indien de waterleidingdruk warmwateraansluiting groter is dan 8 bar) circulatieleiding inlaatcombinatie (verplicht) afsluiter (aanbevolen) terugslagklep (verplicht) circulatiepomp (optioneel) aftapkraan service afsluiter (aanbevolen) temperatuurmeter (aanbevolen) condensafvoer (verplicht) tappunten...
  • Seite 12: Elektrisch Schema

    Elektrisch schema Besturing Ventilator Compressor Elektrisch element Magneetklep Display Temperatuursensor (T5) Temperatuursensor (T6) Temperatuursensor (T7) Temperatuursensor (T8) Hogedrukschakelaar Dubbelpolige hoofdschakelaar...
  • Seite 13: Voorafgaand Aan Installatie / In Werking Stellen

    2. Voorafgaand aan Levering installatie / In werking stellen Warmtepomp inclusief regelunit Installatiehandleiding met technische gegevens Handleiding voor regelunit Belangrijke veiligheidsinstructies Bij het ontwerp en de uitvoering van de warmtepomp zijn alle relevante EU- richtlijnen in acht genomen. Werkzaamheden aan de warmtepomp mogen alleen door getraind personeel worden uitgevoerd! Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om ongelukken tijdens de werkzaamheden te voorkomen!
  • Seite 14: Transport

    Transport Als de warmtepomp voorzichtig over korte afstanden getransporteerd wordt, kan hij maximaal 45° gekanteld worden. Als deze waarde overschreden wordt, dient de warmtepomp ten minste gedurende 1 uur in zijn normale verticale positie te rusten voordat hij gebruikt kan worden. Transport en opslag kunnen plaatsvinden bij temperaturen tussen -10 en +50°C.
  • Seite 15: Aansluiting Van De Waterleidingen

    Aansluiting van de waterleidingen Tijdens de installatie moet gelet worden op de actuele druk en drukverlies als gevolg van de afmetingen van de leidingen, om te zorgen voor voldoende druk en voldoende waterdoorstroming. De loodgieterwerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd overeenkomstig de regelgeving.
  • Seite 16 Schroeven verwijderen. Afladen van product : Laat eht product er aan 1 kant een beetje afglijden. Kantel het product aan dezelfde zijde met daaronder 2 stukken hout. Ga door met afladen : Verwijder het onderste gedeelte van de pallet terwijl u het product in gekantelde positie houdt, met daaronder de 2 stukken hout.
  • Seite 17 Verwijder het 1e stuk hout (dit komt vrij door het product een beetje naar 1 zijde over te hellen). Verwijder het 2e stuk hout (hel het product daartoe een beetje over naar de andere zijde). De pallet is verwijderd.
  • Seite 18: Installatie

    Installatie Wateraansluiting Tijdens de installatie moet er aandacht worden besteed aan de afmetingen van de leidingen in verband met de waterdruk vooraf en drukverlies om te zorgen voor voldoende druk en waterdoorstroming bij het tappunt. De maximale werkdruk is 10 bar en de maximale bedrijfstemperatuur 65°C. Indien nodig moet de toevoerleiding worden uitgerust met een drukreduceerventiel en eventueel een filter.
  • Seite 19: Luchtinlaat En -Uitlaat

    Luchtinlaat en -uitlaat Zorg ervoor dat er rondom de warmtepomp voldoende vrije ruimte is. Inlaatlucht De inlaatlucht mag niet vervuild zijn met agressieve bestanddelen (ammonia, zwavel, chloor, etc.). Daardoor kunnen delen van het systeem beschadigd raken. Luchtaansluitingen Inlaat- en afvoerleidingen dienen te worden gemaakt van gladde buizen om drukver- lies te minimaliseren.
  • Seite 20: In Werking Stellen / Bediening

    In werking stellen / De warmtepomp mag alleen gestart worden met een volle watertank! bediening De unit moet altijd van de stroom worden afgesloten wanneer de klep aan de voorzijde geopend wordt! Na afsluiten van de unit dient u te wachten totdat de ventilator volledig tot stilstand is gekomen voordat u de klep opent! Voordat u de unit opstart dient u te controleren of alle aansluitingen gemaakt zijn en of de kabel tussen de display en het regelunit correct is gemonteerd!
  • Seite 21: Tips Voor Ventilatorgebruik

    Tips voor ventilatorgebruik Wanneer u een kanaalsysteem gebruikt is het wellicht nodig om de ventilator op een hogere snelheid te laten draaien om drukverlies te compenseren. Controle Na voltooiing van de installatie wordt aangeraden om alle verbindingen etc. te controleren om er zeker van te zijn dat alle afsluitingen waterdicht zijn en dat het condenswater ongehinderd kan afgevoerd worden.
  • Seite 22: Gebruikershandleiding

    Gebruikers- De AHD 290 wordt geleverd met fabrieksinstellingen, waardoor onmiddellijk handleiding opstarten van de unit mogelijk is. De fabrieksinstellingen zijn elementair en dienen te worden aangepast aan de operationele eisen en behoeften van het desbetref- fende huis om de functionele voordelen van de unit optimaal te benutten. Gebruik Gebruikersmenu De waarde van een bepaald menuonderdeel wordt getoond wanneer u...
  • Seite 23: Wijziging Van Operationele Gegevens

    P4: Ontdooien uitschakelen De niveautoets en de toets van de functionerende thermostaat worden tegelijkertijd ingedrukt Als standaardinstelling wordt de ontdooiperiode beëindigd wanneer de temperatuur de 10°C bereikt heeft. Bij functioneren onder buitengewone omstandigheden is het wellicht nodig deze temperatuur te wijzigen. De temperatuur kan worden ingesteld op waarden tussen 0-25°C.
  • Seite 24: Bedieningsmenu

    Bedieningsmenu E0: Fabrieksinstelling Als het systeem niet functioneert zoals verwacht, zelfs wanneer de waarden zijn bijgesteld, en het onmogelijk is de oorzaak te lokaliseren, is het aan te raden om de instellingen in het schema te noteren. Daarna stelt u de waarde in op 1 en wacht tot de regelunit terugkeert naar de standaardinstellingen.
  • Seite 25 E16: Min. luchtstroom Deze waarde laat de minimale snelheid zien waarbij de ventilator mag draaien wanneer het systeem functioneert. Let erop dat het koelsysteem overbelast kan raken, waardoor de hogedrukschakelaar het circuit onderbreekt wanneer de waarde te hoog is ingesteld. De geselecteerde waarde mag niet hoger liggen dan noodzakelijk om een minimale luchtstroom over het koeloppervlak te garanderen.
  • Seite 26 E27: Beschikbare functie. Deze dient altijd 1 te zijn. E45: dTair-instelling Hiermee kunt u kiezen voor minimale koeling van de lucht wanneer het water wordt verwarmd. De regelunit zal de snelheid van de ventilator aanpassen om te garanderen dat de lucht gekoeld wordt op exact de geselecteerde temperatuur. Indien de regelunit om technische redenen de lucht moet afkoelen, zal de waarde worden bewaakt door de automatische functie.
  • Seite 27: Schema Fabrieksinstellingen

    Schema fabrieksinstellingen Fabrieksinstellingen Datum Datum E0 : Fabrieksinstelling 0 E2 : Ingestelde temperatuur E8 : Functie desinfectie AAN/UIT E9 : Funtioneren in koude omgevingen E10 : Functioneren in koude omgevingen E15 : Hygrostaat / stop unit E16 : Min. luchtstroom E17 : Ingeblazen lucht AAN E18 : Uren E19 : Extra functie...
  • Seite 28: Functie

    Functie Omschrijving Het stroomschema toont de locatie van de sensoren, terwijl de printplaat de uitgangen van het relais en de andere uitgangen voor de aansluiting van de ventilator en bedieningspaneel toont. Gebruik van de warmtepomp voor warm leidingwater: De warmtepomp is enkel bedoeld om warm leidingwater voor huishoudelijk gebruik te produceren binnen de gespecificeerde temperatuurwaarden.
  • Seite 29: Extra Capaciteit

    Extra capaciteit Als er zich een situatie voordoet waarin de warmtepomp niet in staat is voldoende warm leidingwater te produceren, kan er een extra elektrisch verwarmingselement ingeschakeld worden. Daardoor wordt het mogelijk meer water te verwarmen. Het is mogelijk de gewenste temperatuur in te stellen waarnaar het elektrische verwarmingselement het water dient op te warmen.
  • Seite 30: Onderhoud

    Onderhoud De volgende instructies dienen te worden opgevolgd om optimaal functioneren van de warmtepomp te garanderen. De stroomtoevoer naar het systeem moet altijd uitgeschakeld worden voordat de klep van de warmtepomp geopend wordt. Wanneer de unit voor eerste keer geïnstalleerd is, controleer dan na een paar da- gen de wateraansluitingen om er zeker van te zijn dat er geen lekken zijn.
  • Seite 31: Demonteren / De Unit Buiten Gebruik

    Anode: Om corrosie van de geëmailleerde warmwatertank te voorkomen is de tank uitgevoerd met een magnesiumanode met een ¾“ sluitschroef. Deze anode heeft een verwachte levensduur van 2-5 jaar. Het is desondanks belangrijk steeds te controleren of de anode intact is. Dat moet worden gedaan door de anode eenmaal per 2 jaar te controleren en die te vervangen wanneer die gecorrodeerd is en een diameter heeft van nog maar 6-10 mm.
  • Seite 32: Opsporen Van Defecten

    Opsporen van defecten De warmtepomp is uitgevoerd met de volgende veiligheidsvoorzieningen: Hogedrukschakelaar Om te voorkomen dat de compressor zijn functiebereik overschrijdt, is er een hogedrukschakelaar die zorgt voor uitschakeling wanneer de druk te hoog wordt. Bij onderbrekingen (druk te hoog) zal het rode licht op het bedieningspaneel knipperen en zal de hogedrukschakelaar de warmtepomp uitschakelen.
  • Seite 33: Garantie

    Indien binnen 3 jaar na de oorspronkelijke installatiedatum van een door A.O. Smith geleverde boiler, na onderzoek en ter uitsluitende beoordeling van A.O. Smith, blijkt dat de stalen glasslined tank lekt ten gevolge van roest of corrosie vanuit de waterzijdige kant, zal A.O. Smith een volledig nieuwe boiler van gelijkwaardige grootte en kwaliteit ter beschikking stellen.
  • Seite 34: Omvang Garantie

    Verplichtingen voor Met betrekking tot haar boilers respectievelijk de ter vervanging geleverde (delen A.O. Smith of onderdelen van de) boilers, wordt door A.O. Smith geen andere garantie of waarborg gegeven dan de garantie zoals uitdrukkelijk in dit certificaat verwoord. A.O. Smith is krachtens de gegeven garantie of anderszins niet aansprakelijk voor...
  • Seite 37 Any brand names mentioned in this manual are registered trademarks of their respective owners. Liability A.O. Smith Water Products Company accepts no liability for claims from third parties arising from improper use other than that stated in this manual and in accordance with the General Conditions registered at the Eindhoven Chamber of Commerce.
  • Seite 38 Table of contents About the product User Guide Scope of delivery Product description Altering of the operation data Technical data Operating menu Refrigirant circuit - description Factory default scheme 1.4.1 Cooling system - description Defrost program 1.4.2 Electrical circuit - description 1.4.3 Water circuit - description Function...
  • Seite 39: About The Product

    About the product When construction and building the heat pump all relevant EU guidelines have been followed. (Also see EU-declaration of conformity.) Any work carried out on this unit may only be done by skilled personnel. Take all necessary precautions to avoid accidents. Scope of delivery •...
  • Seite 40: Refrigirant Circuit - Description

    Refrigerant circuit – description The cooling system is used for processing the heat in the inlet air. This is the manner by which the extracted heat is transferred to the water. This process is only possible with the external addition of energy, which takes place in the com- pressor.
  • Seite 41 1.4.4 Refriferant circuits T5, T6, T7, T8 - Sensors Component overview Nº : Description Compressor Condenser Vaporiser Centrifugal fan Expansion valve Drying filter Pressure switch Magnetic valve One-way valve...
  • Seite 42: Requirement For The Water Circuit

    Water circuit – description The water circuit will be constructed with respect to the applicable norms and re- quirements. Please see the specifications in sections 3.1 and 3.2. 1.5.1 Requirements for the water circuit Depending upon the materials used in the water circuit of the dwelling, incorrect material combinations can lead to corrosion damage due to galvanic corrosion.
  • Seite 43: Water Circuit - Hydraulics Diagram

    1.5.3 Water circuit – hydraulics diagram UNVENTED VENTED IMD-0604 R Legends hot water draw-off points cold water supply Only applicable numbers are mentioned. expansion valve (mandatory) hot water supply pressure-reducing valve expasion vessel (mandatory) circulation pipe (mandatory if the mains water 3-way aeration valve overflow pipe pressure exceeds 8 bar)
  • Seite 44: Electrical Schematic

    Electrical schematic Control Compressor Electrical element Magnetic valve Display Temperature sensor (T5) Temperature sensor (T6) Temperature sensor (T7) Temperature sensor (T8) High pressure switch Controller 0/I switch...
  • Seite 45: Before Installation / Placement Into Service

    Before Installation / Deliverance Placement into service Heat pump including controller Installation manual with technical data User manual for controller Important safety instructions In the design and implementation of the heat pump, all relevant EU guidelines have been adhered to. Work on the heat pump may only be performed by trained personnel! Take all necessary precautions in order to avoid accidents while working!
  • Seite 46: Storage

    Storage The heat pump must be stored upright without water and in its packaging. Transport When carefully transporting the heat pump over short distances, it can be tilted up to 45°C. If this limit is exceeded, the heat pump must stand in its normal up- right position for at least 1 hour before it may be started.
  • Seite 47: Connection Of Water Pipes

    Connection of water pipes During installation the actual pressure and pressure losses must be taken into account regarding pipe dimensions to assure sufficient pressure and water flow rates. The plumbing must be carried out according to regulations. The piping can be made of flexible or solid materials. Care must be taken in re- spect to corrosion to avoid damages.
  • Seite 48 Removal of screws. Removal of product : Glide product carefully to one side a bit. Bow over to the same side together with 2 pcs. of wood beneath. Carry on with removal : Remove the lower part of the palette while keeping the product in an angle position, still with 2 pcs.
  • Seite 49 Removal of 1st piece of wood (can be released if product bowed a bit to one side). Removal of 2nd piece of wood (bow the product a bit to another side to release it). Palette removed.
  • Seite 50: Water Connection

    Installation Water connection During installation, regard must be paid to the dimensions of the pipes with re- spect to the pre-existing water pressure and the pressure loss in order to ensure sufficient pressure and water flow rates at the draw-off point. The maximum working pressure is 10 bars, and the maximum operating tem- perature is 65°C.
  • Seite 51: Air Intake And Exhaust

    Air intake and exhaust Make sure that there is sufficient free space around the heat pump. Inlet air The inlet air may not be polluted with aggressive components (ammonia, sulphur, chlorine, etc.). Parts in the system may be damaged. Air connectors Inlet and outlet ducts must be made of smooth pipes to minimize pressure losses.
  • Seite 52: Placement Into Service / Operation

    Placement into service / operation The heat pump may only be started with a full water tank! The unit must always be disconnected from the power supply when the front cover is opened! When the unit is disconnected, wait for the fan to stop completely before the cover is opened! Before starting the unit makes sure all connectors are in place, and make sure the cable between display and controller is mounted correctly!
  • Seite 53: Hints For Energy Savings

    Hints for energy savings Do not set the water temperature higher than necessary. The best utilization of the heat pump occurs at low water temperatures. The use of circulation will increase the energy consumption of the heat pump significantly. Hints for fan operation When using ductwork it may be necessary to run the fan on a higher speed to compensate for the pressure losses.
  • Seite 54: User Guide Use

    User guide The AHD 290 comes with a factory setup, which enables an immediate start of the unit. The factory setup is basic and must be adjusted to the operational requirements and demands of the individual home, in order to obtain the optimum operating benefit from the unit.
  • Seite 55: 39 1.2 Altering Of The Operation Data

    P5: Operating thermostat for electrical cartridge The sanitary water temperature may be adjusted between 0 - 65°C. The electric cartridge solely heats the top half of the container, while the heat pump still heats the lower half of the container. Factory setting: 50°C Display indication It is possible to view various temperatures in the display, by pressing the...
  • Seite 56: Operating Menu

    Operating menu E0: Factory default If the system does not function as expected, even though the set points have been adjusted, and the cause is impossible to locate, it is recommended to note down the settings in the schedule. Thereafter the set point must be adjusted to 1 and wait until the control returns to standard settings.
  • Seite 57 E17: Extended airflow ON At 3rd speed, there is an option of making the unit step down automatically to the 2nd speed, after a number of hours, by adjusting to set 1. If the setpoint is adjusted to 0, the unit will run at the 3rd speed until a lower speed has been selected manually.
  • Seite 58 Factory default scheme Factory default scheme Date Date E0 : Factory default 0 E2: Set temperature E8 : Disinfection function ON/OFF E9: Operating in cold surroudings E10: Operating in cold surroundings E15: Hygrostat/ stop unit E16 : Min. air flow E17: Forced ON E18: Hours E19: Extra function...
  • Seite 59: Function Description

    Function Description Use of hot tap water heat pump: The heat pump is only intended to produce hot tap water for domestic use within the specified temperature limits. The sanitary hot water heat pump is a complete unit with a 285 litre hot water tank, extraction fans, heat pump and also equipped with a complete electrical equipment and five models are equipped with a heating coil.
  • Seite 60: 42 2.3 Operation Safety

    Operation safety High-pressure switch: To prevent the compressor from exceeding its range of operation, there is an integral high-pressure switch, which interrupts when the pressure is 20 bar in the cooling unit. Activate the red reset button once the cause of the error has been identified.
  • Seite 61: Cooling System And Fan

    Maintenance The following instructions must be followed in order to ensure optimum operation of the heat pump. The power supply to the system must always be switched off before opening the heat pumps cover. When the unit has been installed for the first time make sure the water connec- tions are checked after a few days to make sure there are no leaks.
  • Seite 62: Demounting/Putting The Unit Out Of Service

    Anode: In order to prevent corrosion of the enamelled hot water tank, the tank is fitted with a magnesium anode with a ¾“ screw plug. This anode has a life expectancy of 2-5 years. It is nevertheless important to check that the anode is intact at all times.
  • Seite 63: Fault Finding

    Fault finding The heat pump is equipped with the following safety devices: High-pressure switch To prevent the compressor exceeding its range of application, there is an integral high-pressure switch, which interrupts when the pressure becomes too high. In case of interruptions (too high-pressure), the red light in the control panel will flash and the high-pressure switch will stop the heat pump.
  • Seite 64: General Warranty

    If within one year of the original installation date of a water heater supplied by A.O. Smith, following verification, and at the sole discretion of A.O. Smith, a section or part (with exclusion of the tank) proves to be defective or fails to function correctly due to manufacturing and/or material de- fects, then A.O.
  • Seite 65: Scope Of The Warranty

    (sections or parts of) water heaters supplied for replacement, other than the war- ranty expressly set out in this Certificate. Under the terms of the supplied warranty, A.O. Smith is not liable for damage to persons or property caused by (sections or parts, or the glass-lined steel tank of)
  • Seite 67 écrit préalable de A.O. Smith Water Products Company. A.O. Smith Water Products Company se réserve le droit de modifier les spécifications de ce manuel d’instructions. Marques de commerce Toutes les marques mentionnées dans ce manuel d’instructions sont des...
  • Seite 68 Table des matières À propos de ce produit Guide d’utilisation Livraison Usage Description du produit Modification des données d’utilisation Données techniques Menu de fonctionnement Circuit de réfrigérant – description Réglages d’usine par défaut 1.4.1 Système de refroidissement - description Programme de dégivrage 1.4.2 Circuit électrique –...
  • Seite 69: À Propos De Ce Produit

    À propos de ce Toutes les directives européennes pertinentes ont été respectées lors de la con- produit ception et de la fabrication de la pompe à chaleur. (Voir également Déclaration de conformité UE.) Seul un personnel compétent est autorisé à travailler sur cette unité. Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter les accidents.
  • Seite 70: Circuit De Réfrigérant - Description

    Circuit de réfrigérant – description Le système de refroidissement sert à traiter la chaleur de l’air admis. De cette fa- çon, la chaleur extraite est transférée à l’eau. Ce processus est possible unique- ment avec l’addition externe d’énergie, qui se déroule dans le compresseur. Dans le vaporisateur, la chaleur de l’air est absorbée et le réfrigérant sous forme gazeuse est alimenté...
  • Seite 71: Circuit De Réfrigérant - Schéma

    1.4.4 Circuit de réfrigérant – schéma T5, T6, T7, T8 - Capteurs Présentation des composants Nº : Description Compresseur Condensateur Vaporisateur Ventilateur centrifuge Vanne d’expansion Filtre de séchage Pressostat Vanne magnétique Vanne unidirectionnelle...
  • Seite 72: Circuit D'eau - Description

    Circuit d’eau – description Le circuit d’eau doit être construit conformément aux normes et impératifs ap- plicables. Voir les spécifications des sections 3.1 et 3.2. 1.5.1 Conditions pour le circuit d’eau Selon les matériaux employés dans le circuit d’eau du lieu, une combinaison ma- térielle incorrecte peut être une source de dégâts liés à...
  • Seite 73 1.5.4 Circuit d’eau – diagramme hydraulique alimentation en eau froide Légende évacuation d’eau chaude Les numéros non mentionnés ne sont conduite de circulation pas applicables. vanne de réduction de pression (obligatoire si la pression de canalisation d’eau est su périeure à 8bar) groupe de sécurité...
  • Seite 74: Schéma Électrique

    Schéma électrique Commande Ventilateur Compresseur Élément Électrique Valve magnétique Ecran Capteur de température (T5) Capteur de température (T6) Capteur de température (T7) Capteur de température (T8) Commutateur à haute pression Interrupteur 0/I de la commande...
  • Seite 75: Avant Installation / Mise En Service

    Avant installation / Livraison mise en service Pompe à chaleur incluant contrôleur Manuel d’installation avec données techniques Manuel d’installation de contrôleur Instructions de sécurité importantes Toutes les directives européennes pertinentes ont été respectées lors de la con- ception et de la mise en service de la pompe à chaleur. Seul un personnel qualifié peut travailler sur la pompe à chaleur ! Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter les accidents pendant le travail !
  • Seite 76: Transport

    Transport Pour la transporter, toujours avec soin, sur de courtes distances, la pompe à chaleur peut être inclinée à un maximum de 45°C. Si cette limite est dépassée, la pompe à chaleur doit rester en position verticale normale pendant au moins 1 heure avant de pouvoir être mise en marche.
  • Seite 77: Connexion D'eau

    L’entrée d’eau froide et la sortie d’eau chaude se trouvent sous le réservoir (con- necteurs à filetage 3/4”). La pression de service maximum est de 10 bars et la température de travail maximum de 65°C. Si nécessaire, le tuyau d’alimentation doit recevoir un détendeur et parfois un filtre.
  • Seite 78 Dépose du produit : Faites glisser avec soin le produit d’un côté. Inclinez du même côté avec deux cales en bois en dessous. Procédez à la dépose : Retirez la partie inférieure de la palette tout en maintenant le produit incliné, avec toujours les deux cales en bois en dessous.
  • Seite 79 Retrait de la deuxième cale de bois (possible si le produit est légèrement incliné d’un autre côté). Palette retirée.
  • Seite 80: Placement Des Connexions De Tuyauterie

    Installation Connexion d’eau Durant l’installation, tenez compte de la pression réelle et des pertes de pression pour calibrer les tuyaux afin d’assurer une pression et un débit d’eau suffisants au point de soutirage. La pression de service maximum est de 10 bars et la température de travail maximum de 65°C.
  • Seite 81: Échappement Et Entrée D'air

    Échappement et entrée d’air Assurez-vous de préserver un dégagement suffisant autour de la pompe à chaleur. Air alimenté L’air alimenté ne saurait être pollué par des composants agressifs (ammoniac, soufre, chlore, etc.). Les pièces du système pourraient être endommagées. Connecteurs d’air Les conduits d’entrée et de sortie doivent être des tuyaux lisses pour minimiser les pertes de pression.
  • Seite 82: Mise En Service / Utilisation

    Mise en service / La pompe à chaleur peut être démarrée uniquement si le réservoir est plein ! utilisation L’alimentation électrique de l’unité doit être déconnectée si le cache avant est ouvert ! Si l’alimentation électrique de l’unité est déconnectée, attendez que le ventilateur s’arrête complètement avant d’ouvrir le cache ! Avant de démarrer l’unité, assurez-vous que tous les connecteurs sont en place et que le câble entre l’affichage et le contrôleur est correctement monté...
  • Seite 83: Conseils D'économies D'énergie

    Conseils d’économies d’énergie Ne réglez pas une température d’eau plus élevée que nécessaire. Les températures d’eau plus basses optimisent l’utilisation de la pompe à chaleur. L’emploi de la circulation accroît significativement la consommation d’énergie de la pompe à chaleur. Conseils d’utilisation du ventilateur Si vous utilisez des canalisations, il vous faudra peut être faire tourner le ventila- teur plus vite pour compenser les pertes de pression.
  • Seite 84 Guide d’utilisation La AHD 290 est réglée en usine afin de faciliter son démarrage immédiat. Les ré- glages en usine sont basiques et doivent être ajustés aux conditions d’utilisation et impératifs de la résidence individuelle afin d’optimiser les avantages offerts par l’unité.
  • Seite 85 P5 : Thermostat d’activation de la cartouche électrique La température de l’eau sanitaire est réglable entre 0 et 65°C. La cartou- che électrique chauffe uniquement la moitié supérieure du réservoir, alors que la pompe à chaleur continue de chauffer la moitié inférieure. Réglage d’usine : 50°C Indication d’affichage Il est possible d’afficher plusieurs températures en appuyant sur les flèch-...
  • Seite 86: Menu De Fonctionnement

    Menu de fonctionnement E0 : Réglage d’usine Si le système ne fonctionne pas comme prévu, même si les points de réglage ont été ajustés, et que la cause est impossible à localiser, nous vous recommandons de noter les réglages dans le programme. Ensuite, ajustez les points de réglage sur 1 puis attendez que le contrôleur revienne aux réglages standard.
  • Seite 87 E16 : Débit d’air min. Cette valeur affiche la vitesse minimum permise du ventilateur pendant le fonc- tionnement. Notez que le système de refroidissement peut être en surcharge, en- gendrant un déclenchement du pressostat haute pression, si la valeur réglée est trop élevée.
  • Seite 88 E27 : Fonction disponible. Doit toujours être réglée sur 1. E45 : Réglage dTair Il est ici possible de choisir le refroidissement minimum de l’air pendant le chauff- age de l’eau. Le contrôleur ajuste la vitesse du ventilateur pour assurer que l’air est refroidi exactement à...
  • Seite 89 Réglages d’usine par défaut Réglages d’usine Date Date E0 : Réglage d’usine 0 E2 : Température réglée E8 : Fonction de désinfection marche/arrêt E9 : Fonctionnement en environnement froid E10 : Fonctionnement en environnement froid E15 : Hygrostat / arrêt unité E16 : Débit d’air min.
  • Seite 90 Fonctionnement Description Le diagramme de flux indique l’emplacement des capteurs alors que la carte de circuit présente les sorties de relais et autres sorties de connexion du ventilateur et du panneau de commande. Usage de pompe à chaleur à eau potable : La pompe à...
  • Seite 91: Sécurité D'utilisation

    Capacité additionnelle Dans l’éventualité où la pompe à chaleur serait incapable de produire suffisam- ment d’eau chaude, un élément électrique chauffant additionnel peut entrer en fonction. Ce faisant, il devient possible de chauffer plus d’eau. Il est possible de régler la température voulue à laquelle le chauffage électrique doit chauffer l’eau.
  • Seite 92: Système De Refroidissement Et Ventilateur

    Maintenance Respectez les instructions suivantes afin d’optimiser le fonctionnement de la pompe à chaleur. L’alimentation électrique du système doit toujours être coupée avant d’ouvrir le cache de la pompe à chaleur. Après la première installation de l’unité, assurez-vous que les connexions d’eau sont vérifiées au bout de quelques jours afin de s’assurer de l’absence de fuites.
  • Seite 93: Démontage / Mise Hors Service De L'unité

    Anode : Pour éviter sa corrosion, le réservoir d’eau chaude émaillé bénéficie d’une anode au magnésium avec un bouchon vissé ¾“. Cette anode présente une espérance de vie de 2 à 5 ans. Néanmoins, il est important de vérifier que l’anode est intacte à...
  • Seite 94: Dépannage

    Dépannage La pompe à chaleur comporte les dispositifs de sécurité suivants : Pressostat haute pression Le pressostat haute pression protège la pompe à chaleur contre les pressions trop élevées dans le circuit de refroidissement. En cas d’interruptions (pression trop élevée), le témoin rouge du panneau de commande clignote et le pressostat haute pression arrête la pompe à...
  • Seite 95: Garantie Générale

    Si, durant l'année suivant la date initiale d'installation d'un chauffe-eau livré par A.O. Smith après examen par et sur l'appréciation exclusive de A.O. Smith, toute partie ou pièce, à l'exception de la cuve, ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas correctement suite à...
  • Seite 96 Portée de la garantie Les obligations de A.O. Smith en vertu de la garantie accordée se limitent à la livraison gratuite en entrepôt des pièces ou parties à remplacer ou de l'appareil à...
  • Seite 99: Weitere Information

    Copyright © 2008 A.O. Smith Water Products Company Alle Rechte vorbehalten. Diese Ausgabe darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung von A.O. Smith Water Products Company weder als Ganzes noch teilweise kopiert, vervielfältigt und/oder auf andere Weise durch Druck, Fotokopie usw. veröffentlicht werden.
  • Seite 100 Inhaltsverzeichnis Zu diesem produkt Benutzershandbuch Lieferumfang Verwendung Produktbeschreibung Veränderung der Betriebsdaten Technische Daten Menu de fonctionnement Kühlkreislauf – Beschreibung Schema der Fabrikvoreinstellungen 1.4.1 Kühlsystem - Beschreibung Abtauprogramm 1.4.2 Stromkreis - Beschreibung 1.4.3 Wasserkreislauf – Beschreibung Funktion 1.4.4 Kühlkreislauf - Schema Beschreibung Wasserkreislauf - Beschreibung Zusatzkapazität...
  • Seite 101: Zu Diesem Produkt

    Zu diesem produkt Bei der Konstruktion und Herstellung der Wärmepumpe sind alle relevanten EU- Richtlinien eingehalten worden. (Siehe auch die EU-Konformitätserklärung.) Alle Arbeiten an dieser Einheit müssen von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. Treffen Sie alle notwendigen Vorsichtsmaßnahmen, um Unfälle zu verhindern. Lieferumfang • Wärmepumpe mit eingebauten Kontrollen • Installationshandbuch mit technischen Daten •...
  • Seite 102: Kühlkreislauf - Beschreibung

    Kühlkreislauf – Beschreibung Das Kühlsystem wird für die Bearbeitung der Wärme in der Eingangsluft verwen- det. Auf diese Weise wird die extrahierte Wärme auf das Wasser übertragen. Dieser Prozess ist nur möglich mit der externen Zugabe von Energie, die im Kompressor stattfindet.
  • Seite 103: Kühlkreislauf - Schema

    1.4.4 Kühlkreislauf - Schema T5, T6, T7, T8 - Sensoren Komponentenüberblick Nr : Beschreibung Kompressor Kondensator Verdampfer Zentrifugalventilator Expansionsventil Trockenfilter Druckschalter Magnetventil Einwegventil...
  • Seite 104: Wasserkreislauf - Beschreibung

    Wasserkreislauf – Beschreibung Der Wasserkreislauf wird hinsichtlich der anwendbaren Normen und Anforderun- gen konstruiert. Bitte beachten Sie die Spezifizierungen in den Abschnitten 3.1 und 3.2. 1.5.1 Anforderungen an den Wasserkreislauf Abhängig von den im Wasserkreislauf für die Wohnung verwendeten Materialien können falsche Materialkombinationen zu Korrosionsschäden durch galvanische Korrosion führen.
  • Seite 105 1.5.3 Circuit d’eau – diagramme hydraulique Legende Kaltwasserzulauf Nicht aufgefürhrte Zahlen sind nicht Warmwasserentnahme zeutreffend Zirkulationsleitung Druckminderder (vorgeschrie ben, falls der Wasserleitungs druck 8 bar überschreitet) Sicherheitsgruppe (vorgeschrieben) Absperrventil (empfohlen) Rückschlagventiel (vorgeschrieben) Umwälzpumpe (optional) Ablassenhahn Absperrventil Wartung (empfohlen) Thermometer (empfohlen) Kondensatablaufd (vorgeschrieben) Entnahmestellen...
  • Seite 106 Schéma électrique Steuerung Ventilator Kompressor Elektrisches Element Magnetisches Ventil Display Temperatursensor (T5) Temperatursensor (T6) Temperatursensor (T7) Temperatursensor (T8) Hochdruckschalter O/I-Schaklter Steuerung...
  • Seite 107: Vor Der Installation / Inbetriebnahme

    Vor der Installation / Lieferung Inbetriebnahme Wärmepumpe einschließlich Controller Installationshandbuch mit technischen Daten Benutzerhandbuch für den Controller Wichtige Sicherheitsanweisungen Für das Design und die Ausführung der Wärmepumpe sind alle relevanten EU- Richtlinien eingehalten worden. Die Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden! Treffen Sie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, um Arbeitsunfälle zu vermeiden! 2.1.1...
  • Seite 108: Transport

    Transport Wenn die Wärmepumpe sorgfältig über kurze Distanzen transportiert wird, kann sie bis 45°geneigt werden. Wird dieser Grenzwert überschritten, muss die Wärmepumpe wenigstens eine Stunde lang in aufrechter Position stehen, bevor sie gestartet werden kann. Transport und Lagerung können bei Temperaturen zwischen -10 und +50°C durchgeführt werden.
  • Seite 109: Anschluss Der Wasserleitungen

    Anschluss der Wasserleitungen Während der Installation müssen die tatsächlichen Drücke und Druckabfälle hinsichtlich der Rohrabmessungen berücksichtigt werden, um einen hinreichen- den Druck und Wasserflussgeschwindigkeiten sicherzustellen. Die Klempnerarbeiten müssen gemäß den Vorschriften durchgeführt werden. Die Rohrleitungen können aus flexiblen oder festen Materialien hergestellt werden.
  • Seite 110 Zu entfernende Schrauben. Entfernung der Schrauben. Abnahme des Produkts : Schieben Sie das Produkt vorsichting ein bisschen zu einer Seite Mithilfe von 2 untergelegten Holzstücken auf dieselbe Seite neigen Fortfahren mit der Abnahme : Nehmen Sie das untere Teil der Palette ab, während Sie das Produkt in gewinkelter Position halten und immer noch die 2 Holzstücke belassen.
  • Seite 111 Produkt auf dem Boden mit 2 Holzstück- Nehmen Sie das erste Holzstück weg (dazu muss das Produkt etwas zu einer Seite geneigt werden). Nehmen Sie das zweite Holzstück weg (neigen Sie das Produkt etwas zur anderen Seite). Produkt ohne Palette...
  • Seite 112: Installation

    Installation Wasseranschlüsse Während der Installation müssen die Abmessungen der Rohrleitungen hinsichtlich des vorhandenen Wasserdrucks und der Druckverluste berücksichtigt werden, um einen hinreichenden Druck und Wasserflussgeschwindigkeiten am Entnahmepunkt sicherzustellen. Der maximale Arbeitsdruck beträgt 10 bar, und die maximale Betriebstemperatur ist 65°C. Falls erforderlich muss die Versorgungsrohrleitung mit einem Druckreduzierventil und möglicherweise mit einem Filter ausgestattet werden.
  • Seite 113: Lufteinlass Und -Auslass

    Lufteinlass und -auslass Achten Sie darauf, dass es hinreichend Platz um die Wärmepumpe herum gibt. Einlassluft Die Einlassluft darf keine aggressiven Komponenten enthalten (Ammonium, Schwelfel, Chlorgas usw.). Systemteile können beschädigt werden. Luftanschlüsse Die Einlass- und Auslassleitungen müssen aus glatten Rohren hergestellt werden, um Druckverluste zu verringern.
  • Seite 114: Inbetriebnahme / Betrieb

    Inbetriebnahme / Die Wärmepumpe darf nur mit einem gefüllten Wassertank gestartet werden! Betrieb Die Einheit muss immer von der Stromversorgung abgetrennt werden, wenn die Vorderabdeckung geöffnet ist! Wenn die Einheit abgetrennt ist, warten Sie, bis der Ventilator vollständig gestoppt hat, bevor die Abdeckung geöffnet wird! Vor dem Starten der Einheit müssen Sie sicherstellen, dass alle Stecker korrekt eingesteckt und das Kabel zwischen Display und Controller richtig angebracht sind.
  • Seite 115: Tipps Zum Energiesparen

    Tipps zum Energiesparen Stellen Sie die Wassertemperatur nicht höher ein als erforderlich. Am besten wird die Wärmepumpe bei niedrigen Wassertemperaturen verwendet. Die Verwendung von Zirkulation erhöht den Energieverbrauch der Wärmepumpe erheblich. Tipps für den Ventilatorbetrieb Wenn ein Leitungssystem verwendet wird, kann es erforderlich sein, den Ventilator schneller laufen zu lassen, um die Druckverluste auszugleichen.
  • Seite 116: Verwendung

    Benutzerhandbuch Der AH 290 wird mit werkseitigem Setup ausgeliefert, welches einen sofortigen Start der Einheit gestattet. Das grundlegende werkseitige Setup muss an die Betriebsanforderungen und die Ansprüche der jeweiligen Wohnung angepasst werden, um optimale Betriebsvorteile aus der Einheit ziehen zu können. Verwendung Benutzermenü...
  • Seite 117: Veränderung Der Betriebsdaten

    P5: Das elektrische Element Die Taste für das elektrische Element und den Betriebsthermostat werden gleichzeitig gedrückt Die Sanitärwassertemperatur kann zwischen 0 - 65°C eingestellt war- den. Das elektrische Element heizt nur die obere Hälfte des Behälters, während die Wärmepumpe immer noch die untere Hälfte des Behälters erwärmt.
  • Seite 118 Betriebsmenü E0: Werksvoreinstellung Wenn das System nicht wie erwartet funktioniert, auch wenn die Sollwerte eingestellt worden sind, und die Ursache nicht gefunden werden kann, wird empfohlen, die Einstellungen in der Tabelle einzutragen. Danach muss der Sollwert auf 1 eingestellt und gewartet werden, bis die Kontrolle wieder auf die Standardeinstellungen zurückkehrt.
  • Seite 119 E16: Min. Luftfluss Der Wert zeigt die minimale Geschwindigkeit an, bei der der Ventilator beim Betrieb laufen kann. Beachten Sie, dass das Kühlsystem überlastet sein kann, wodurch im Hochdruck-Schalter ein Ausschaltfehler auftritt, wenn der Wert zu hoch eingestellt worden ist. Der Wert sollte nicht höher als notwendig gewählt werden, um einen minimalen Luftfluss über die Kühloberfläche sicherzustellen.
  • Seite 120 E26: Belüftungsstufe 3 Wird die Entnahme im Gebäude während einer spezifischen Zeitdauer benötigt, ist es möglich, auf die Stufe 3 umzuschalten. Der Ventilator läuft nun während des eingestellten Zeitraums. Danach kehrt das System auf die Stufe 2 zurück. Diese Menüoption wird verwendet, um die Geschwindigkeit zu spezifizieren, bei der der Ventilator laufen sollte, wenn ein Zeitraum ausgewählt worden ist.
  • Seite 121: Schema Der Fabrikvoreinstellungen

    Schema der Fabrikvoreinstellungen Werksvoreinstellung: Datum Datum E0 : Werksvoreinstellung 0 E2 : Temperatureinstellung E8 : Desinfektionsfunktion EIN/AUS E9 : Betrieb in kalter Umgebung E10 : Betrieb in kalter Umgebung E15 : Hygrostat / Einheit stoppen E16 : Min. Luftfluss E17 : Zwangsbelüftung EIN E18 : Stunden E19 : Zusatzfunktion E21 : TX-set...
  • Seite 122: Funktion Beschreibung

    Funktion Beschreibung Das Flussdiagramm zeigt den Ort der Sensoren, während die Schalttafel die Relais-Ausgänge und die anderen Ausgänge für den angeschlossenen Ventilator und die Kontrolltafel anzeigt. Gebrauch der Wärmepumpe für heißes Leitungswasser: Die Wärmepumpe dient nur dazu, heißes Leitungswasser für den Hausgebrauch innerhalb der spezifizierten Temperaturgrenzen zu erzeugen.
  • Seite 123: Zusatzkapazität

    Zusatzkapazität Sollte eine Situation auftreten, bei der die Wärmepumpe nicht in der Lage ist, genug heißes Wasser zu erzeugen, kann ein zusätzliches Heizelement einge- schaltet werden. Auf diese Weise kann mehr Wasser erhitzt werden. Es ist möglich, die gewünschte Temperatur einzustellen, bei der der elektrische Heizer Wasser erhitzen soll.
  • Seite 124: Kühlsystem Und -Ventilator

    Wartung Die folgenden Anweisungen müssen befolgt werden, damit ein optimaler Betrieb der Wärmepumpe sichergestellt wird. Die Stromversorgung des Systems muss immer ausgeschaltet werden, bevor die Abdeckung der Wärmepumpe geöffnet wird. Wenn die Einheit zum ersten Mal installiert worden ist, müssen Sie darauf achten, dass die Wasseranschlüsse nach ein paar Tagen überprüft werden, um Leckagen ausschließen zu können.
  • Seite 125: Demontage / Außerbetriebnahme Der

    Anode: Um die Korrosion des emaillierten Heißwasser-Tanks zu verhindern, ist am Tank eine Magnesium-Anode mit einer ¾“-Verschlussschraube angebracht. Diese Anode hat eine Lebensdauer von 2-5 Jahren. Nichtsdestotrotz ist es wichtig, zu überprüfen, dass die Anode jederzeit intakt ist. Dies sollte durch eine Inspektion alle zwei Jahre der Anode erfolgen und durch Austausch, wenn diese korrodiert ist oder einen Durchmesser von nur 6-10 mm aufweist.
  • Seite 126: Sicherheitsunterbrecher Für Das

    Fehlersuche Die Wärmepumpe ist mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: Hochdruckschalter Um zu verhindern, dass der Kompressor seinen Betriebsbereich überschreitet, gibt es einen integrierten Hochdruck-Schalter, der den Betrieb unterbricht, wenn der Druck zu hoch wird. Im Falle von Unterbrechungen (zu hoher Druck) blinkt die rote Leuchte in der Kontrolltafel, und der Hochdruck-Schalter stoppt die Wärmepumpe.
  • Seite 127: Allgemeine Garantie

    Allgemeine Garantie lung innerhalb eines Jahres ab dem ursprünglichen Installationsdatum eines von A.O. Smith gelieferten Boilers, dass ein Element oder ein Einzelteil mit Aus- nahme des Wasserbehälters, infolge von Herstellungs- und/oder Materialfehlern nicht oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, wird dieses Element oder Einzelteil von A.O.
  • Seite 128: Ausnahmen

    Lieferung der auszutauschenden Elemente oder Einzelteile bzw. des Boilers ab Lager beschränkt. Transport-, Arbeits-, Installations- und andere mit dem Austausch in Verbindung stehende Kosten entfallen nicht auf A.O. Smith. Schadensersatzamsprüche Ein Schadensersatzanspruch, der auf der gewährten Garantie basiert, muss bei dem Händler, bei dem der Boiler erworben wurde, oder bei einem anderen...

Inhaltsverzeichnis