Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ACQUITY Premier Quaternärer
Solvent Manager
Übersicht und Wartungsanleitung
715007058DE
Copyright © Waters Corporation 2021
Version 01
Alle Rechte vorbehalten

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters ACQUITY Premier Quaternaren Solvent Manager

  • Seite 1 ACQUITY Premier Quaternärer Solvent Manager Übersicht und Wartungsanleitung 715007058DE Copyright © Waters Corporation 2021 Version 01 Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2: Allgemeine Informationen

    DES HERAUSGEBERS. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
  • Seite 3: Kontakt Mit Waters Aufnehmen

    Jeder Kundenkommentar wird von uns sehr ernst genommen. Schicken Sie uns eine E-Mail an: tech_comm@waters.com. Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bitte an Waters, wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können uns über das Internet, telefonisch oder auf dem Postweg kontaktieren.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP) und informieren Sie sich über die Standardarbeitsanweisungen (SOP) Ihres Unternehmens und die...
  • Seite 5: Sicherheitshinweise Zum Umgang Mit Strom

    Richtlinien der FCC (Federal Communications Commission). Der Betrieb des Systems unterliegt folgenden beiden Anforderungen: (1) Dieses Gerät darf keine Interferenzen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Interferenz aufnehmen, einschließlich Interferenzen, die Betriebsstörungen des Geräts zur Folge haben können. Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass das Abziehen des Netzkabels keine Schwierigkeiten bereitet.
  • Seite 6 Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der EU- Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) 2012/19/EU an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. Nur zur Verwendung in Innenräumen Nicht schieben Schließen Sie kein LC-System an...
  • Seite 7: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    Manager (ACQUITY Premier QSM) installieren, bedienen oder warten. Es liefert einen Überblick über die Technologie und den Betrieb des ACQUITY Premier QSM. Verwendungszweck des Solvent Managers Waters hat den ACQUITY Premier QSM zur Verwendung in der Flüssigchromatographie entwickelt. Der ACQUITY Premier QSM ist nicht zur Verwendung in der Diagnostik vorgesehen. Kalibrierung Verwenden Sie zur Kalibrierung von LC-Systemen allgemein anerkannte Kalibrierungsverfahren mit mindestens fünf Standards, um eine Kalibrierkurve zu erstellen.
  • Seite 8: Emv-Hinweise

    EMV-Hinweise Kanada: Hinweise zum Emissionsbereich Dieses digitale Produkt der Klasse A entspricht der kanadischen Vorschrift ICES-001. Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-001. ISM-Klassifikation: ISM-Gruppe 1, Klasse B Diese Klassifikation wurde dem Gerät gemäß den Anforderungen des Standards CISPR 11 für industrielle, wissenschaftliche und medizinische (ISM) Geräte zugewiesen.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen....................ii Hinweis zu den Urheberrechten......................ii Handelsmarken............................ii Kundenkommentare..........................ii Kontakt mit Waters aufnehmen......................iii Sicherheitshinweise..........................iv Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol..................iv Spezifische Hinweise zum Solvent Manager.................. iv Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC................iv Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom...................v Hinweise zum Missbrauch des Geräts.....................v Sicherheitshinweise.........................
  • Seite 10 2.9 Spülen der Kolben..........................45 2.10 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors................45 3 Wartung........................50 3.1 Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen..........50 3.2 Anzeigen von Modulinformationen....................51 3.3 Empfohlener Wartungsplan......................51 3.3.1 Empfohlener Wartungsplan für den quaternären Solvent Manager........52 3.4 Ersatzteile............................52...
  • Seite 11 3.6 Konfigurieren von Wartungserinnerungen..................53 3.7 Wartung des Luftfilters in der Tür....................53 3.8 Ersetzen der Filter der Lösungsmittelbehälter................54 3.9 Austauschen des Lecksensors.......................56 3.10 Ersetzen des Einlassverteilers..................... 59 3.11 Ersetzen der Niederdruckeinlassfilter am Auslass des Gradientendosierventils......62 3.12 Ersetzen des 100-µL-Mischers/Filters..................64 3.13 Installieren oder Austauschen des optionalen 250-µL-Mischers/Filters........66 3.14 Ersetzen des Entlüftungsventileinsatzes..................67 3.15 Ersetzen des Einsatzes des optionalen Lösungsmittelauswahlventils.........70 3.16 Austauschen des Rückschlagventils des Akkumulators..............
  • Seite 12 A.1.1 Spezielle Warnhinweise......................140 A.2 Hinweise............................142 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................142 A.4 Erforderlicher Schutz........................142 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............143 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen.............. 147 A.7 Elektrische Symbole........................148 A.8 Transportsymbole........................149 B Technische Daten....................151...
  • Seite 13: Überblick

    1 Überblick Beim Waters ACQUITY Premier quaternären Solvent Manager (ACQUITY Premier QSM) handelt es sich um eine Hochdruckpumpe, die gleichzeitig vier entgaste Lösungsmittel (A, B, C und D) durch das ACQUITY Premier System fördern kann. Die Pumpe kann Gradienten mit elf verschiedenen Kurvenformen (eine lineare, 2 stufenförmige, 4 konvexe und 4 konkave)
  • Seite 14: Intelligenter Gradientenstart

    • Auto•Blend Plus Technology for Ion Exchange, Size Exclusion, and Reversed-phase Chromatography (Auto•Blend Plus Technologie für Ionenaustausch-, Größenausschluss- und Umkehrphasenchromatographie), die auf den Medien mit der Systemdokumentation enthalten sind. • Die Auto•Blend Plus Videos auf der Waters Website (https://www.waters.com/waters/en_US/ Auto%E2%80%A2Blend-Plus/nav.htm?cid=134623262&locale=en_US) 1.2 Hauptkomponenten Die folgenden Abbildungen zeigen die Hauptkomponenten des Solvent Managers.
  • Seite 15 Abbildung 1–1: Vorderansicht mit geschlossener Tür Ein/Aus-Schalter - Schaltet das Modul ein und aus. LED-Anzeige der Stromversorgung – Zeigt den eingeschalteten bzw. ausgeschalteten Status des Moduls an. Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet diese LED grün; bei ausgeschaltetem Gerät leuchtet sie nicht. LED des Lösungsmittelflusses –...
  • Seite 16 Abbildung 1–2: Vorderansicht mit geöffneter Tür Anschluss des Druckaufnehmerkabels (2) – Zum Anschließen des Druckaufnehmers, der den Lösungsmitteldruck für die Überwachung in elektrische Signale umwandelt. Akkumulatorpumpe – Nimmt Lösungsmittel von der primären Pumpe auf und fördert dieses zum Entlüftungsventil. Position der Sample Manager Spüllösungsmittel-Entgaserkammer – Entgast das Spüllösungsmittel des Probenmanagers.
  • Seite 17 Abfallanschluss der Kolbenhinterspülung – Zum Anschließen der Kapillare, die den Abfall der Kolbenhinterspülung in die Überlaufvorrichtung leitet. Entgaserabgasfitting – Zum Anschließen der Kapillare, die das Abgas des Vergasers in die Überlaufvorrichtung leitet. Ablaufanschluss (zum Abfall) – Zum Anschließen der Kapillare, die die Abfallflüssigkeit in den Abfallbehälter leitet.
  • Seite 18: Druck/Fluss-Hüllkurve

    Primäre Pumpe – Saugt Lösungsmittel an und fördert dies zur Akkumulatorpumpe und zum System als Teil eines seriellen Flussdesigns. Rückschlagventil – Kugelrückschlagventil, das einen Fluss in nur eine Richtung zulässt. Abbildung 1–3: Rückansicht Ein- und Ausgang des Signalkabelanschlusses RS-232-Kabelanschluss (nur für den Kundendienst) Ethernetkabelanschluss Stromanschluss 1.3 Druck/Fluss-Hüllkurve...
  • Seite 19: Flussweg Durch Das Lösungsmittelmanagementsystem

    Tabelle 1–1: Merkmale der absoluten Druckaufnehmer Eigenschaft Absolutdruckaufnehmer Angezeigte Einheiten kPa, bar, psia Vorzeichen der angezeigten Einheit Positiv Theoretisches Höchstvakuum 0,0 psia Betriebsbereich 0,00 bis 1,54 psia Typischer Wert 0,70 bis 1,20 psia 1.5 Flussweg durch das Lösungsmittelmanagementsystem Die folgende Abbildung veranschaulicht den Lösungsmittelfluss durch den Solvent Manager. Abbildung 1–4: Flussweg des Solvent Managementsystems Lösungsmittelflusssequenz: 1.
  • Seite 20 4. Die gemischten Lösungsmittel fließen durch das Rückschlagventil des i Valve und in die Primärkolbenkammer. 5. Der Primärkolben fördert das Lösungsmittel zum Akkumulator. 6. Der Akkumulatorkolben fördert das Lösungsmittel unter Druck zum Entlüftungsventil und integrierten Mischer/Filter. 7. Vom integrierten Mischer/Filter fließt das Lösungsmittel zum Probenmanagementsystem. 14.
  • Seite 21: Vorbereitung Und Bedienung

    2 Vorbereitung und Bedienung Für eine optimale Systemleistung, müssen Sie den Solvent Manager auf den Betrieb vorbereiten. Dazu müssen Sie zunächst die Kolbenhinterspülung und dann den Solvent Manager einspülen. Wichtig ist, dass alle vier Lösungsmittelleitungen, die Kolbenhinterspülungskapillare und die Kapillaren des Lösungsmittelauswahlventils (falls installiert) eingespült werden. Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 22: Empfehlungen

    Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Empfehlungen: •...
  • Seite 23: Metall-Fitting Mit Kurzen Flächen Und Zweiteiliger Metallferrule (V-Förmig)

    • Säulengreifwerkzeug – Zum Halten der Säule beim Festziehen oder Lösen des Fittings mit Doppelgewinde • Filzstift So montieren Sie die neuen Fittings: 1. Führen Sie das Ende einer Leitung in das hexagonale Ende der Kompressionsschraube ein. 2. Führen Sie die Leitung in das größere Ende der Ferrule ein. 3.
  • Seite 24 Zweiteilige metallische Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Detaillierte Anweisungen zur Montage der neuen Fittings finden Sie im Abschnitt Montieren neuer Fittings (Seite 22). Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
  • Seite 25: Metall-Fitting Mit Langen Flächen Und Zweiteiliger Metallferrule (V-Förmig)

    2.1.3 Metall-Fitting mit langen Flächen und zweiteiliger Metallferrule (V-förmig) Erstmalige Verwendung Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
  • Seite 26: 5/16-24-Fitting Mit Filter Und Verriegelungsring Aus Metall

    Zweiteilige Ferrule Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um bis zu einer weiteren 1/6-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Festziehen beim Wiedereinbau 2.1.4 5/16-24-Fitting mit Filter und Verriegelungsring aus Metall Erste Verwendung oder Wiedereinbau Kompressionsschraube Verriegelungsring Quetschhülse und Filter Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an.
  • Seite 27: Kurzes 1/4-28-Fitting Mit Flanschloser Ferrule Und Verriegelungsring Aus Metall, Auf Einer Kapillare Mit Einem Ad Von 1/16 Zoll Installiert

    2.1.5 Kurzes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Metall, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/16 Zoll installiert Erste Verwendung oder Wiedereinbau Kompressionsschraube Verriegelungsring Ferrule Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.1.6 Langes 1/4-28-Fitting mit flanschloser Ferrule und Verriegelungsring aus Metall, auf einer Kapillare mit einem AD von 1/8 Zoll installiert...
  • Seite 28: Installieren Und Verlegen Der Abfallleitung

    Ferrule Ende des Verriegelungsrings mit größerem Innendurchmesser (ID) Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. 2.2 Installieren und Verlegen der Abfallleitung Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden.
  • Seite 29 Abbildung 2–1: Ort des Ablaufanschlusses Überlaufvorrichtung Schlauchtüllenanschluss des Ablaufs Ablaufbehälter Warnung: Um ein Überlaufen zu vermeiden, leeren Sie den Abfallbehälter regelmäßig. Hinweis: Damit kein Flüssigkeitsrückfluss stattfinden kann und keine falschen Alarme des Lecksensors ausgelöst werden, müssen Sie für einen ungehinderten Ablauf der Abfallflüssigkeit sorgen: •...
  • Seite 30 Abbildung 2–2: Beispiel eines geeigneten Abfallbehälters mit korrekter Leitungsführung Abfallschlauch (Vom Turm der Systemmodule) Entlüftungsleitung des Abfallbehälters (an Abzugshaube) Abfallbehälter Abbildung 2–3: Beispiele einer falschen Leitungsführung 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 30...
  • Seite 31: Installieren Der Optionalen Verlängerten Entgaserentlüftungsleitung

    2.3 Installieren der optionalen verlängerten Entgaserentlüftungsleitung Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Hinweis: Halten Sie den Ablaufbehälter beim Anbringen bzw.
  • Seite 32 Überlaufvorrichtung 2. Schließen Sie das geriffelte Verbindungsstück (im Kit mitgeliefert) an das Ende der Entgaserentlüftungsleitung an. 3. Schieben Sie die Verlängerung der Entlüftungsleitung über das geriffelte Verbindungsstück. Warnung: Um ein Überlaufen zu vermeiden, leeren Sie den Abfallbehälter regelmäßig. Hinweis: Damit kein Flüssigkeitsrückfluss stattfinden kann und keine falschen Alarme des Lecksensors ausgelöst werden, müssen Sie für einen ungehinderten Ablauf der Abfallflüssigkeit sorgen: •...
  • Seite 33: Stromversorgung

    Entlüftungsleitung des Abfallbehälters (an Abzugshaube) Abfallbehälter Abbildung 2–6: Beispiele einer falschen Leitungsführung 2.4 Stromversorgung Die meisten Module benötigen eine separate, geerdete Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass der Stromausgang den gleichen Masseanschluss hat und sich in der Nähe des Moduls befindet. Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, sollten Sie die Schutzabdeckungen des Geräts nicht entfernen.
  • Seite 34: Anschluss An Die Wandsteckdose

    Verwenden Sie einen Spannungsregler und eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) zur Aufrechterhaltung einer optimalen, stabilen Eingangsspannung. Wenden Sie sich an Waters, um die korrekte Auswahl und Größe sicherzustellen. So führen Sie den Anschluss an die Wandsteckdose durch: 1. Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels am Anschluss auf der Rückseite des Moduls an.
  • Seite 35: Anschließen Der Signalkabel

    Empfehlung: Verwenden Sie einen Spannungsregler und eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) zur Aufrechterhaltung einer stabilen Eingangsspannung. So führen Sie den Anschluss an die Stromversorgung eines Wagens durch: 1. Schließen Sie die Buchsen der Netzkabel des Wagens (Teil des Zubehörkits) am Anschluss auf der Rückseite jedes Systemmoduls an. 2.
  • Seite 36 Tipp: Siehe Etikett für Kabelanschlüsse auf der Rückseite des Moduls. Abbildung 2–8: Positive und negative Leitungsverbindungen Schraube Stecker Signalkabel 3. Bringen Sie den Kabelschuh des Massekabels am Masseanschluss an der Rückseite an und sichern Sie die Klemme mit der Sicherungsmutter. Hinweis: Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit dem 9/32-Zoll-Steckschlüssel fest, bis sich die Klemme nicht mehr bewegen lässt.
  • Seite 37: Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder

    Masseanschluss 2.5.1 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Entnehmen Sie die Positionen der Kabelanschlüsse dem Etikett auf der Rückseite des Moduls. Tabelle 2–1: Analogausgangs-/Ereigniseingangs-Anschlüsse Signalanschluss Beschreibung Gradient start (Gradient Start) Aktiviert die Pumpe entweder durch Eingangskontaktschluss oder 0-Volt- Eingangsspannung (z. B. bei einem Fehlerzustand oder Hardwarefehler bei einem anderen Gerät) zum Start einer Gradiententrennung.
  • Seite 38 So bauen Sie den Lecksensor ein: Hinweis: Um Beschädigungen elektrischer Komponenten und am Schaltkreis zu vermeiden, ziehen Sie niemals den Stecker eines elektrischen Moduls heraus, solange dieses mit Strom versorgt wird. Um eine vollständige Trennung von der Stromversorgung zu erzielen, schalten Sie den on/off-Schalter auf die "off"...
  • Seite 39: Einspülen Des Kolbenhinterspülungssystems

    Abbildung 2–11: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 6. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 7. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Reset QSM (Steuerung >...
  • Seite 40 Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Hinweis: Um Beschädigungen an den Lagern und Dichtungen des Magnetventils im Flusspfad zu vermeiden, verwenden Sie für die Kolbenhinterspülung keinen schwerflüchtigen Puffer als Lösungsmittel. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Lösungsmittel für die Kolbenhinterspülung mit der mobilen Phase kompatibel ist, um ein Verstopfen der Systemleitungen zu verhindern.
  • Seite 41: Einspülen Des Solvent Managers

    Abbildung 2–12: Position der Auslasskapillare der Kolbenhinterspülung Ausgangsleitung der Kolbenhinterspülung Überlaufvorrichtung 3. Drücken Sie den Kolben in den Spritzenzylinder. 4. Schließen Sie den Schlauchadapter an der Spritze an, und verbinden Sie anschließend die Spritzeneinheit mit der Auslassleitung der Kolbenhinterspülung. 5. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Prime seal wash >...
  • Seite 42: Anforderung

    Hinweis: Um zu vermeiden, dass Salze im System ausfallen, verwenden Sie ein intermediäres Lösungsmittel wie Wasser, wenn Sie von einem Puffer zu einem Lösungsmittel mit einem hohen Gehalt an organischen Lösungsmitteln wechseln. Beachten Sie hierzu die Tabellen mit Angaben zur Mischbarkeit von Lösungsmitteln im Abschnitt „Hinweise zu Lösungsmitteln“...
  • Seite 43: Spülen Eines Trockenen Solvent Managers Mithilfe Einer Spritze

    Empfehlung: Spülen Sie den Solvent Manager ein, bis in der Entlüftungsleitung ein konstanter Fluss vorhanden ist (in der Regel nach 4 bis 7 Minuten pro Lösungsmittel). 7. Klicken Sie auf Start. Tipp: Wenn kontinuierlich Lösungsmittel aus der Entlüftungsleitung fließt, ist der Flussweg eingespült.
  • Seite 44 Abbildung 2–14: Lösungsmittelentlüftungsleitung und Halterung Lösungsmittelentlüftungsleitung Halterung der Lösungsmittelentlüftungsleitung 3. Drehen Sie die Halterung der Lösungsmittelentlüftungsleitung und ziehen Sie die Kapillare zurück, wobei Sie sie von der Überlaufvorrichtung abheben. 4. Drücken Sie den Kolben in den Spritzenzylinder. 5. Verbinden Sie den Schlauchadapter mit der Spritze. 6.
  • Seite 45: Spülen Der Kolben

    Tipp: Stellen Sie sicher, dass die Lösungsmittelbehälter für später durchgeführte Methoden genügend Lösungsmittel enthalten. 2.9 Spülen der Kolben Mit der Kolbenspülfunktion werden die Kolben mit dem Lösungsmittel der Kolbenhinterspülung gereinigt und verhindert, dass sich Ablagerungen bilden, welche Hochdruckdichtungen beschädigen können. Der Waschvorgang füllt und leert dann langsam die Primär- und der Akkumulator-Kolbenhinterspülpfade mit der derzeit verwendeten Lösungsmittelzusammensetzung, während eine Kolbenhinterspülung mit hoher Geschwindigkeit und großem Volumen durchgeführt wird.
  • Seite 46 Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Hinweis: So vermeiden Sie ein Zerkratzen oder andere Beschädigungen des Lecksensors: •...
  • Seite 47 Abbildung 2–15: Lecksensoreinheit Riffelung Flachbandkabel Prisma Tipp: Wenn sich der Lecksensor nach Entnahme aus dem Reservoir nicht gut handhaben lässt, lösen Sie den Stecker vorne am Gerät (siehe Austauschen des Lecksensors (Seite 56)). 6. Trocknen Sie das Prisma des Lecksensors mit einem nicht scheuernden, fusselfreien Wischtuch ab.
  • Seite 48 Abbildung 2–17: T-Stück am Schlitz ausrichten T-Stück Schlitz im Reservoir des Lecksensors Anschluss des Lecksensors 10. Wenn Sie den Stecker an der Vorderseite des Geräts gelöst haben, schließen Sie ihn wieder an. Abbildung 2–18: Befestigen des Lecksensorsteckers Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 11.
  • Seite 49 12. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Control > Reset QSM (Steuerung > QSM zurücksetzen), um den Solvent Manager zurückzusetzen. 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 49...
  • Seite 50: Wartung

    Nummer 1-800-478-4752. Kunden aus anderen Ländern wenden sich an die Niederlassung von Waters vor Ort, an den zuständigen Vertreter des technischen Kundendienstes von Waters oder an den Waters-Hauptsitz in Milford, Massachusetts (USA). Auf der Waters Website finden Sie Telefonnummern und E-Mail-Adressen der weltweiten Waters Vertretungen.
  • Seite 51: Anzeigen Von Modulinformationen

    Seriennummern bieten außerdem einen Weg zum Erstellen einzelner Protokolleinträge für die einzelnen Module, so dass Sie die Möglichkeit haben, die Anwendungshistorie eines bestimmten Geräts einzusehen. Halten Sie die Seriennummer bereit, wenn Sie den Waters Kundendienst kontaktieren. So zeigen Sie die Modulinformationen an: 1.
  • Seite 52: Empfohlener Wartungsplan Für Den Quaternären Solvent Manager

    Wasser angefeuchteten Papiertuch. 3.4 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 52...
  • Seite 53: Sicherheit Und Handhabung

    Schwellenwert erreicht, werden Sie darauf hingewiesen. Sie können das Risiko unerwarteter Fehler und ungeplanter Ausfallzeiten während wichtiger Arbeiten minimieren. Informationen über das Einstellen von Wartungserinnerungen erhalten Sie über die Hilfe der Waters Konsole. 3.7 Wartung des Luftfilters in der Tür Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 54: Ersetzen Der Filter Der Lösungsmittelbehälter

    Abbildung 3–1: Türluftfilter Luftfilter Luftfilterrahmen 3. Führen Sie einen der folgenden Schritte durch: • Reinigen Sie den Luftfilter mit einem milden Reinigungsmittel und Wasser und trocknen Sie ihn anschließend. • Entsorgen Sie den alten Luftfilter. 4. Schieben Sie den Luftfilter zurück in den Rahmen. 3.8 Ersetzen der Filter der Lösungsmittelbehälter Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP),...
  • Seite 55 Erforderliches Werkzeug und Material • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Neuer Filter für Lösungsmittelbehälter So ersetzen Sie die Filter des Lösungsmittelbehälters: 1. Ziehen Sie das Filterende des Lösungsmittelschlauchs aus der Lösungsmittelflasche. Warnung: Um die Freisetzung von Lösungsmitteldämpfen in die Laboratmosphäre zu vermeiden, stellen Sie die Lösungsmittelflaschen an einem gut belüfteten Ort ab.
  • Seite 56: Austauschen Des Lecksensors

    7. Spülen Sie den Solvent Manager ein. Weitere Informationen finden Sie unter „Spülen des Solvent Managers". 3.9 Austauschen des Lecksensors Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate.
  • Seite 57 Abbildung 3–3: Stecker des Lecksensors Registerkarte Stecker des Lecksensors 4. Fassen Sie den Lecksensor an der Riffelung an und ziehen Sie ihn nach oben, um ihn aus dem Reservoir zu entnehmen. Abbildung 3–4: Riffelungen am Lecksensor Riffelung 5. Packen Sie den neuen Lecksensor aus. 6.
  • Seite 58 Abbildung 3–5: T-Stück am Schlitz ausrichten T-Stück Schlitz im Reservoir des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 7. Schließen Sie an der Vorderseite des Geräts den Stecker des Lecksensors an. Abbildung 3–6: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 8.
  • Seite 59: Ersetzen Des Einlassverteilers

    3.10 Ersetzen des Einlassverteilers Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Hinweis: Tragen Sie zur Vermeidung der Kontamination der Systemkomponenten beim Ausführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 60 Abbildung 3–8: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler Valve 5. Nehmen Sie die Fittings der Einlasskapillaren mit einem 1/4-Zoll-Maulschlüssel vom Einlassverteiler ab. Abbildung 3–9: Fittings am Verteiler der Einlasskapillare Fitting der Einlasskapillare (4) 6. Nehmen Sie den Einlassverteiler von der Halterung ab. 7.
  • Seite 61 8. Setzen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder an der Seite des i Valve ein und ziehen Sie es fingerfest an. 9. Bringen Sie die Fittings der Einlasskapillare wieder am Einlassverteiler an, ziehen Sie sie fingerfest an und ziehen Sie die Fittings dann mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung (bei gebrauchten Fittings) oder 3/4-Umdrehung (bei neuen Fittings) an.
  • Seite 62: Ersetzen Der Niederdruckeinlassfilter Am Auslass Des Gradientendosierventils

    Abbildung 3–13: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler Valve 12. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 13. Spülen Sie den Solvent Manager ein (siehe Einspülen des Solvent Managers (Seite 41)). 3.11 Ersetzen der Niederdruckeinlassfilter am Auslass des Gradientendosierventils Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP),...
  • Seite 63 Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Niederdruckeinlassfilter (4) So ersetzen Sie die Niederdruckeinlassfilter am Auslass des Gradientendosierventils: Hinweis: Um Beschädigungen elektrischer Komponenten und am Schaltkreis zu vermeiden, ziehen Sie niemals den Stecker eines elektrischen Moduls heraus, solange dieses mit Strom versorgt wird.
  • Seite 64: Ersetzen Des 100-Μl-Mischers/Filters

    Abbildung 3–15: Niederdruckeinlassfilter an den Einlassverteilerkapillaren: Einlassverteiler Niederdruckeinlassfilter 5. Setzen Sie die neuen Filter in die Einlassverteilerkapillaren ein. 6. Schließen Sie die vier (4) Einlassverteilerkapillaren an die Auslässe des Gradientendosierventils an und ziehen Sie die Fittings fingerfest an. 7. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 8.
  • Seite 65 • 5/8-Zoll-Maulschlüssel • 100-µL-Mischer/Filter So ersetzen Sie den 100-µL-Mischer/Filter: 1. Spülen Sie den Solvent Manager mit einem ungefährlichen Lösungsmittel. 2. Halten Sie den Lösungsmittelfluss an. 3. Öffnen Sie die Tür des Solvent Managers. 4. Halten Sie den Mischer/Filter mit dem 5/8-Zoll-Maulschlüssel in Position und lösen Sie das Klemmfitting des Auslasses mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel.
  • Seite 66: Installieren Oder Austauschen Des Optionalen 250-Μl-Mischers/Filters

    3.13 Installieren oder Austauschen des optionalen 250-µL- Mischers/Filters Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 67: Ersetzen Des Entlüftungsventileinsatzes

    5. Halten Sie den Mischer/Filter mit dem 5/8-Zoll-Maulschlüssel in Position und lösen Sie das Einlassklemmfitting mit dem 1/4-Zoll-Schraubenschlüssel. Abbildung 3–19: Position des Einlassklemmfittings Einlassklemmfitting Mischer/Filter 6. Nehmen Sie den alten 100-µL- oder 250-µL-Mischer/Filter aus der Halterung. 7. Packen Sie den neuen 250-µL-Mischer/Filter aus. 8.
  • Seite 68: So Ersetzen Sie Den Entlüftungsventileinsatz

    • 2-mm-Inbusschlüssel • Entlüftungsventileinsatz So ersetzen Sie den Entlüftungsventileinsatz: 1. Wählen Sie in der Konsole den Solvent Manager aus und klicken Sie dann auf Interactive Display > Control (Interaktive Anzeige > Steuerung). 2. Achten Sie darauf, dass das Entlüftungsventil auf die Position „Vent“ (Entlüften) eingestellt ist.
  • Seite 69 • Richten Sie den neuen Einsatz genau wie den alten aus. • Der Entlüftungsventileinsatz muss sich vollständig in die Entlüftungsventileinheit einführen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, melden Sie das Problem dem technischen Kundendienst von Waters. 11. Stecken Sie die Sechskantschraube in 10-Uhr-Position auf den Entlüftungsventileinsatz. Tipp: Ziehen Sie sie mit dem 2-mm-Sechskantschlüssel fest.
  • Seite 70: Ersetzen Des Einsatzes Des Optionalen Lösungsmittelauswahlventils

    3.15 Ersetzen des Einsatzes des optionalen Lösungsmittelauswahlventils Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 71 Abbildung 3–23: Position des Lösungsmittelauswahlventils Lösungsmittelauswahlventil Abbildung 3–24: Position des Konstruktionsmaterialindikators Konstruktionsmaterialindikator des Ventileinsatzes. 5. Nehmen Sie die fingerfest anzuziehenden Fittings am Einsatz des Lösungsmittelauswahlventils ab. 6. Entfernen Sie die Sechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Einsatz mit dem 2-mm- Inbusschlüssel. Abbildung 3–25: Sechskantschraube am Lösungsmittelauswahlventileinsatz Sechskantschraube 14.
  • Seite 72 • Der Einsatz muss sich vollständig in die Lösungsmittelauswahlventileinheit einführen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, melden Sie das Problem dem technischen Kundendienst von Waters. 11. Setzen Sie die 2-mm-Innensechskantschraube in 10-Uhr-Position auf dem Lösungsmittelauswahlventileinsatz ein und ziehen Sie sie mit dem 2-mm-Inbusschlüssel fest.
  • Seite 73: Austauschen Des Rückschlagventils Des Akkumulators

    3.16 Austauschen des Rückschlagventils des Akkumulators Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 74 Abbildung 3–27: Klemmfitting am Rückschlagventil Hier den 5/16-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Klemmfitting Hinweis: Stellen Sie beim Entfernen der Ventileinheit sicher, dass die PEEK- Unterlegscheibe, die sich normalerweise auf der Oberseite des Rückschlagventils befindet, nicht im Pumpenkopf zurückbleibt. 4. Lösen Sie das Rückschlagventil mit dem 1/2-Zoll-Maulschlüssel und ziehen Sie die Rückschlagventileinheit vom Pumpenkopf ab.
  • Seite 75 Abbildung 3–29: Rückschlagventil des Akkumulators Abgeschrägte Seite PEEK-Dichtung Rückschlagventil Gehäuse des Rückschlagventils 1/2-Zoll-Sechskantmutter Flacher 5/16-Zoll-Maulschlüssel 7. Setzen Sie die Rückschlagventileinheit in den Kopf ein und ziehen Sie die Mutter des Rückschlagventils zuerst soweit wie möglich fingerfest an, und dann mit dem 1/2-Zoll- Schraubenschlüssel um eine 1/8-Umdrehung fester an.
  • Seite 76: Ersetzen Des Stellantriebs Und Einsatzes Des I

    Handschuhe. Sie können nur den Stellantrieb des i Valve oder nur den Einsatz ersetzen. Sie müssen nicht beide Komponenten gleichzeitig austauschen. Empfehlung: Waters empfiehlt, den i -Ventil-Einsatz immer auszutauschen, wenn der i Valve- Einsatzes ersetzt wird. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
  • Seite 77: Ausbauen Des Stellantriebs Des I Valve

    3. Einbauen des neuen Einsatzes des i Valve. 4. Einbauen des Stellantriebs des i Valve. 3.17.1 Ausbauen des Stellantriebs des i Valve Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate.
  • Seite 78 1. Schalten Sie den Solvent Manager aus. Tipp: Der Solvent Manager wird auf dem Warnschild, das auf dem Stellantrieb des i Valve befestigt ist, als "pump" (Pumpe) bezeichnet. 2. Öffnen Sie die Tür des Solvent Managers. Hinweis: Fassen Sie den Stecker des i Valve am Rändelgriff an, um eine Beschädigung von Stecker oder Kabel zu vermeiden.
  • Seite 79 5. Nehmen Sie das Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler an der Seite des i Valve mit einem 1/4-Zoll-Maulschlüssel ab und entfernen Sie die Kapillare. Abbildung 3–32: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler Valve 6. Lösen Sie die Gehäusemutter mit dem 5/16-Zoll-Maulschlüssel und schrauben Sie diese dann vollständig ab.
  • Seite 80: Ausbauen Des I Valve-Einsatzes Aus Dem Stellantrieb

    Hinweis: Achten Sie zur Vermeidung einer Beschädigung des i Valve- Stellantrieb beim Entfernen auf Folgendes: • Stellen Sie sicher, dass die PEEK-Dichtung, die sich normalerweise auf der Oberseite des i Valve-Einsatz befindet, nicht im Pumpenkopf zurückbleibt. • Legen Sie unter keinen Umständen den Stellantrieb oder den Stromanschluss in die Überlaufvorrichtung.
  • Seite 81: Erforderliche Materialien

    Hinweis: Um eine Beschädigung des Stellantriebs des i Valve zu vermeiden, sollten Sie nicht versuchen, Flüssigkeit oder Gas durch die Einlass- oder Auslassanschlüsse des Ventils zu leiten. Hinweis: Tragen Sie zur Vermeidung der Kontamination der Systemkomponenten beim Ausführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe.
  • Seite 82: Einbauen Des I Valve-Einsatzes In Den Stellantrieb

    Tipp: Wenn sich der Einsatz nicht aus dem Ventilstellantrieb entnehmen lässt, drehen Sie den Einsatz eine 1/2-Drehung und entnehmen ihn dann. 3.17.3 Einbauen des i Valve-Einsatzes in den Stellantrieb Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 83 Tipps: • Berühren Sie beim Lösen der Schrauben nicht die Spannplattenlaschen. • Sie können die Gehäusemutter drehen, um Zugriff auf alle 4 Schrauben zu erhalten. 3. Wenn Sie den i Valve Einsatz austauschen, packen Sie den neuen Einsatz aus. Empfehlung: Tauschen Sie den Einsatz immer dann aus, wenn Sie den i Valve- Stellantrieb austauschen.
  • Seite 84 Abbildung 3–37: Einsetzen des Einsatzes in den i Valve-Stellantrieb Gekerbtes Ende des Einsatzes Valve-Stellantrieb 6. Drücken Sie die zwei Spannplattenlaschen am i Valve-Stellantrieb mit einer Hand zusammen, damit die Spannplatten den Einsatz im Stellantrieb festklemmen. Abbildung 3–38: i Valve Spannplatten und -laschen Spannplattenlasche Spannplatten Spannplattenlasche...
  • Seite 85: Einbauen Des Stellantriebs Des I Valve

    7. Drücken Sie die Spannplattenlaschen zusammen und ziehen Sie dabei mit dem T8 TORX Schraubendreher in der abgebildeten Reihenfolge die 4 Schrauben fest, mit denen die Platten befestigt sind. 8. Wiederholen Sie dabei den gezeigten Vorgang mindestens 3 Mal und erhöhen Sie dabei solange das Drehmoment, bis die Schrauben gleichmäßig fest angezogen sind.
  • Seite 86 Warnung: Um eine Personenkontamination beim Kontakt mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, sollten Sie nicht versuchen, Flüssigkeit oder Gas mit Gewalt durch die Einlass- oder Auslassports des Ventils zu leiten. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden.
  • Seite 87: Anforderung

    Abbildung 3–41: Festziehen der Gehäusemutter Pumpenkopf Gehäusemutter Valve 5. Setzen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder an der Seite des i Valve ein und ziehen Sie es minimal an. Abbildung 3–42: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler Valve 6.
  • Seite 88 Abbildung 3–43: Wiederanbringen des Fittings der Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare Einlassverteiler 7. Ziehen Sie das Fitting der Auslasskapillare an der Seite des i Valve fingerfest an, und ziehen Sie das Fitting dann mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung bei gebrauchten Fittings oder eine 3/4-Umdrehung bei neuen Fittings an. Abbildung 3–44: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler...
  • Seite 89: Ersetzen Des Kolbens Und Der Dichtungen Des Primären Pumpenkopfs

    Abbildung 3–45: Einstecken des i Valve-Steckers in die Buchse Valve-Stecker Steckbuchse Rändelgriff 9. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 10. Spülen Sie den Solvent Manager ein (siehe Einspülen des Solvent Managers (Seite 41)). 3.18 Ersetzen des Kolbens und der Dichtungen des primären Pumpenkopfs Lesen Sie in der Online-Hilfe der Konsole nach, um festzustellen, ob die Dichtungen des primären Pumpenkopfs ersetzt werden müssen.
  • Seite 90: Zurückbewegen Des Kolbens

    • 1/4-Zoll-Maulschlüssel • 5/16-Zoll-Maulschlüssel • T27 TORX Schraubendreher • Spitzzange • Entnahmewerkzeug für Dichtungen (empfohlen) • Spitzes Werkzeug, wie beispielsweise ein Zahnstocher • Fluorpolymer-Dichtring • Methanol • Kolben (falls ersetzt) • Werkzeug zur Kolbenentfernung (empfohlen) • Kolbendichtung • Abstandshalter der Kolbendichtung •...
  • Seite 91: Ausbauen Des Stellantriebs Des I Valve

    3. Wählen Sie im Dialogfeld Head Maintenance (Kopfwartung) den Kolbenkopf aus, der zurückbewegt werden soll. 4. Klicken Sie auf Move Backward (Zurückbewegen), und warten Sie, bis der Kolben zum Stillstand gekommen ist. 3.18.2 Ausbauen des Stellantriebs des i Valve Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 92 So bauen Sie den Stellantrieb des i Valve aus: Hinweis: Um Beschädigungen elektrischer Komponenten und am Schaltkreis zu vermeiden, ziehen Sie niemals den Stecker eines elektrischen Moduls heraus, solange dieses mit Strom versorgt wird. Um eine vollständige Trennung von der Stromversorgung zu erzielen, schalten Sie den on/off-Schalter auf die "off"...
  • Seite 93 Abbildung 3–47: Fitting am Verteiler der Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare Einlassverteiler 5. Nehmen Sie das Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler an der Seite des i Valve mit einem 1/4-Zoll-Maulschlüssel ab und entfernen Sie die Kapillare. Abbildung 3–48: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler Valve...
  • Seite 94 Abbildung 3–49: Lösen der Gehäusemutter Pumpenkopf Gehäusemutter Valve Hinweis: Achten Sie zur Vermeidung einer Beschädigung des i Valve- Stellantrieb beim Entfernen auf Folgendes: • Stellen Sie sicher, dass die PEEK-Dichtung, die sich normalerweise auf der Oberseite des i Valve-Einsatz befindet, nicht im Pumpenkopf zurückbleibt. •...
  • Seite 95: Ausbau Des Primären Pumpenkopfs

    3.18.3 Ausbau des primären Pumpenkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 96 Abbildung 3–52: Position der Auslasskapillare Druckaufnehmer Auslasskapillare 3. Lösen Sie das Druckaufnehmerkabel von der Vorderseite des Moduls, indem Sie die Anschlusslaschen zusammendrücken und vorsichtig am Kabel ziehen. Abbildung 3–53: Anschluss des Druckaufnehmerkabels in der Buchse Steckdose Laschen am Anschluss des Druckaufnehmerkabels 4.
  • Seite 97 Abbildung 3–54: Kopfschrauben am primären Pumpenkopf Kopfschrauben Hinweis: Um Schäden am Pumpenkolben zu vermeiden, müssen Sie den Kopf beim Herausziehen von unten stützen und dürfen ihn währenddessen nicht kippen. 5. Lösen Sie mit dem T27 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben der Grundplatte und ziehen Sie den Pumpenkopf und die Grundplatte vorsichtig vom Gehäuse des Stellantriebs ab.
  • Seite 98: Ausbauen Des Pumpenkopfkolbens

    Abbildung 3–56: Entfernen des primären Pumpenkopfs und der Grundplatte vom Gehäuse des Stellantriebs Grundplatte Pumpenkopf Kolben 6. Stellen Sie den Pumpenkopf aufrecht auf eine saubere Oberfläche. 3.18.4 Ausbauen des Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 99 So bauen Sie den Pumpenkopfkolben aus: Warnung: Um Schnittverletzungen an Fingern oder Händen an scharfkantigen Flächen zu vermeiden, müssen Sie beim Ein- oder Ausbauen der Komponenten der Kopfeinheit vorsichtig vorgehen. Durch Biegen oder Verdrehen des Schafts des Saphirkolbens kann dieser zerbrechen oder splittern. Üben Sie mit der versenkten Seite des Werkzeugs zur Kolbenentfernung Druck auf beide Seiten des Ausrückrings aus, und entfernen Sie dann den alten Kolben.
  • Seite 100: Ausbauen Der Pumpenkopfdichtungen

    3.18.5 Ausbauen der Pumpenkopfdichtungen Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 101 Abbildung 3–60: Anheben des Pumpenkopfs von der Grundplatte Pumpenkopf Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte 4. Entfernen Sie die alte Kolbenhinterspülungsdichtung vom Gehäuse der Kolbenhinterspülung und entsorgen Sie die alte Dichtung. Abbildung 3–61: Position der Kolbenhinterspülungsdichtung Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 5. Entfernen Sie mithilfe des glatten Endes der Dichtungsentnahmehilfe den Abstandshalter der Kolbendichtung vom Pumpenkopf.
  • Seite 102 Abbildung 3–62: Position des Abstandshalters der Kolbendichtung Abstandshalter der Kolbendichtung Dichtungsentnahmehilfe hier einsetzen Hinweis: Damit keine Metalloberflächen zerkratzt werden, gehen Sie beim Einschrauben des Gewindeendes der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung mit Vorsicht vor. 6. Schrauben Sie das Gewindeende der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung und nehmen Sie diese vorsichtig aus dem Pumpenkopf heraus.
  • Seite 103: Einbauen Der Neuen Pumpenkopfdichtungen

    Abbildung 3–64: Position des Dichtrings Dichtring 3.18.6 Einbauen der neuen Pumpenkopfdichtungen Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 104 Abbildung 3–65: Einbau des Dichtrings Dichtring 2. Feuchten Sie die neue Kolbendichtung mit Methanol an und setzen Sie diese mithilfe des glatten Endes der Dichtungsentnahmehilfe in den Pumpenkopf. Abbildung 3–66: Platzierung der Kolbendichtung im Pumpenkopf Kolbendichtung Entnahmewerkzeug für Dichtungen Entnahmewerkzeug für Dichtungen Kolbendichtung 14.
  • Seite 105 3. Zentrieren Sie den neuen Abstandshalter der Kolbendichtung so über der Kolbendichtung, dass die Seite mit der Einkerbung nach oben zeigt. Abbildung 3–67: Korrekter Einbau des Abstandshalters der Kolbendichtung Abstandshalter der Kolbendichtung 4. Richten Sie das Gehäuse der Kolbenhinterspülung so aus, dass die Löcher an der Seite mit den Löchern an der Seite des Pumpenkopfs übereinstimmen, und setzen Sie das Gehäuse in dieser Stellung ein.
  • Seite 106 Abbildung 3–69: Einbau der Kolbenhinterspülungsdichtung im Gehäuse der Kolbenhinterspülung Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 6. Setzen Sie die Grundplatte oben auf den Pumpenkopf und achten Sie dabei darauf, dass die runde Seite der Platte zur Unterseite des Pumpenkopfs zeigt. 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 106...
  • Seite 107 Abbildung 3–70: Platzierung der Grundplatte auf dem Pumpenkopf Runde Seite der Grundplatte Unterseite des Pumpenkopfs 7. Halten Sie die Einheit zusammen und ziehen Sie die 2 Kopfschrauben mit dem T27 TORX Schraubendreher minimal an. Abbildung 3–71: Befestigen der Grundplatte am Pumpenkopf Kopfschrauben Grundplatte Empfehlung:...
  • Seite 108: Einbau Des Neuen Pumpenkopfkolbens

    3.18.7 Einbau des neuen Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 109: Wiedereinbau Des Primären Pumpenkopfs

    Abbildung 3–73: Einsetzen des Kolbenschaftes in den Pumpenkopf Kolbenschaft Grundplatte 3.18.8 Wiedereinbau des primären Pumpenkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 110 So bauen Sie den primären Pumpenkopf wieder ein: Hinweis: Um Schäden am Kolben zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Pumpenkopfeinheit nicht relativ zum Antriebsgehäuse gekippt ist, wenn Sie diese auf den Mechanismus setzen. 1. Schieben Sie die Kopfeinheit mit Kolben vorsichtig in das Antriebsgehäuse und achten Sie dabei darauf, dass der Kopf nicht gekippt wird.
  • Seite 111 Abbildung 3–75: Schrauben an der Grundplatte des primären Pumpenkopfs Schrauben an der Grundplatte 3. Ziehen Sie die Kopfschrauben abwechselnd an, damit sie gleichmäßig fest sitzen. Abbildung 3–76: Kopfschrauben am primären Pumpenkopf Kopfschrauben 4. Schließen Sie den Anschluss des Druckaufnehmerkabels an der Buchse vorne am Modul Abbildung 3–77: Anschluss des Druckaufnehmerkabels und der Buchse Anschluss des Druckaufnehmerkabels Steckdose...
  • Seite 112 5. Bringen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder am Druckaufnehmer an, ziehen Sie es so weit wie möglich fingerfest an und ziehen Sie das Fitting dann mit dem 1/4-Zoll- Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung bei gebrauchten Fittings oder 3/4-Umdrehung bei neuen Fittings an. Abbildung 3–78: Position der Auslasskapillare Druckaufnehmer Auslasskapillare...
  • Seite 113: Einbauen Des Stellantriebs Des I Valve

    3.18.9 Einbauen des Stellantriebs des i Valve Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 114: Anforderung

    Abbildung 3–80: Festziehen der Gehäusemutter Pumpenkopf Gehäusemutter Valve 5. Setzen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder an der Seite des i Valve ein und ziehen Sie es minimal an. Abbildung 3–81: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler Valve 6.
  • Seite 115 Abbildung 3–82: Wiederanbringen des Fittings der Auslasskapillare Fitting der Auslasskapillare Einlassverteiler 7. Ziehen Sie das Fitting der Auslasskapillare an der Seite des i Valve fingerfest an, und ziehen Sie das Fitting dann mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung bei gebrauchten Fittings oder eine 3/4-Umdrehung bei neuen Fittings an. Abbildung 3–83: Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Fitting der Auslasskapillare am Einlassverteiler Einlassverteiler...
  • Seite 116: Ersetzen Des Kolbens Und Der Dichtungen Des Akkumulatorpumpenkopfs

    Abbildung 3–84: Einstecken des i Valve-Steckers in die Buchse Valve-Stecker Steckbuchse Rändelgriff 9. Schalten Sie den Solvent Manager ein. 10. Spülen Sie den Solvent Manager ein (siehe Einspülen des Solvent Managers (Seite 41)). 3.19 Ersetzen des Kolbens und der Dichtungen des Akkumulatorpumpenkopfs Lesen Sie in der Online-Hilfe der Konsole nach, um festzustellen, ob die Dichtungen des Akkumulatorpumpenkopfs ersetzt werden müssen.
  • Seite 117: Zurückbewegen Des Kolbens

    • 1/4-Zoll-Maulschlüssel • 5/16-Zoll-Maulschlüssel • T27 TORX Schraubendreher • Spitzzange • Entnahmewerkzeug für Dichtungen (empfohlen) • Spitzes Werkzeug, wie beispielsweise ein Zahnstocher • Fluorpolymer-Dichtring • Methanol • Kolben (falls ersetzt) • Werkzeug zur Kolbenentfernung (empfohlen) • Kolbendichtung • Abstandshalter der Kolbendichtung •...
  • Seite 118: Ausbau Des Akkumulatorpumpenkopfs

    4. Klicken Sie auf Move Backward (Zurückbewegen), und warten Sie, bis der Kolben zum Stillstand gekommen ist. 3.19.2 Ausbau des Akkumulatorpumpenkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate.
  • Seite 119 Abbildung 3–85: Position der Leitung der Kolbenhinterspülung Leitung der Kolbenhinterspülung Leitung der Kolbenhinterspülung 2. Lösen Sie die Auslasskapillare mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel vom Druckaufnehmer. Abbildung 3–86: Position der Auslasskapillare Druckaufnehmer Auslasskapillare 3. Halten Sie den Rückschlagventileinsatz mit dem 5/16-Zoll-Maulschlüssel in Position und lösen Sie die Kapillare mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel vom Rückschlagventil.
  • Seite 120 Abbildung 3–87: Position des Kapillaranschlusses des Rückschlagventils Rückschlagventil Hier den 5/16-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Hier den 1/4-Zoll-Maulschlüssel ansetzen 4. Lösen Sie das Druckaufnehmerkabel von der Vorderseite des Moduls, indem Sie die Anschlusslaschen zusammendrücken und vorsichtig am Kabel ziehen. Abbildung 3–88: Anschluss des Druckaufnehmerkabels in der Buchse Steckdose Laschen am Anschluss des Druckaufnehmerkabels 5.
  • Seite 121 Abbildung 3–89: Kopfschrauben am Akkumulatorpumpenkopf Kopfschrauben Hinweis: Um Schäden am Pumpenkolben zu vermeiden, müssen Sie den Kopf beim Herausziehen von unten stützen und dürfen ihn währenddessen nicht kippen. 6. Lösen Sie mit dem T27 TORX Schraubendreher die beiden Schrauben der Grundplatte und ziehen Sie den Pumpenkopf und die Grundplatte vorsichtig vom Gehäuse des Stellantriebs ab.
  • Seite 122: Ausbauen Des Pumpenkopfkolbens

    Abbildung 3–91: Entfernen des Akkumulatorpumpenkopfs und der Grundplatte vom Gehäuse des Stellantriebs Grundplatte Pumpenkopf Kolben 7. Stellen Sie den Pumpenkopf aufrecht auf eine saubere Oberfläche. 3.19.3 Ausbauen des Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen.
  • Seite 123 So bauen Sie den Pumpenkopfkolben aus: Warnung: Um Schnittverletzungen an Fingern oder Händen an scharfkantigen Flächen zu vermeiden, müssen Sie beim Ein- oder Ausbauen der Komponenten der Kopfeinheit vorsichtig vorgehen. Durch Biegen oder Verdrehen des Schafts des Saphirkolbens kann dieser zerbrechen oder splittern. Üben Sie mit der versenkten Seite des Werkzeugs zur Kolbenentfernung Druck auf beide Seiten des Ausrückrings aus, und entfernen Sie dann den alten Kolben.
  • Seite 124: Ausbauen Der Pumpenkopfdichtungen

    3.19.4 Ausbauen der Pumpenkopfdichtungen Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 125 Abbildung 3–95: Anheben des Pumpenkopfs von der Grundplatte Pumpenkopf Gehäuse der Kolbenhinterspülung Grundplatte 4. Entfernen Sie die alte Kolbenhinterspülungsdichtung vom Gehäuse der Kolbenhinterspülung und entsorgen Sie die alte Dichtung. Abbildung 3–96: Position der Kolbenhinterspülungsdichtung Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 5. Entfernen Sie mithilfe des glatten Endes der Dichtungsentnahmehilfe den Abstandshalter der Kolbendichtung vom Pumpenkopf.
  • Seite 126 Abbildung 3–97: Position des Abstandshalters der Kolbendichtung Abstandshalter der Kolbendichtung Dichtungsentnahmehilfe hier einsetzen Hinweis: Damit keine Metalloberflächen zerkratzt werden, gehen Sie beim Einschrauben des Gewindeendes der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung mit Vorsicht vor. 6. Schrauben Sie das Gewindeende der Dichtungsentnahmehilfe in die Kolbendichtung und nehmen Sie diese vorsichtig aus dem Pumpenkopf heraus.
  • Seite 127: Einbauen Der Neuen Pumpenkopfdichtungen

    Abbildung 3–99: Position des Dichtrings Dichtring 3.19.5 Einbauen der neuen Pumpenkopfdichtungen Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 128 Abbildung 3–100: Einbau des Dichtrings Dichtring 2. Feuchten Sie die neue Kolbendichtung mit Methanol an und setzen Sie diese mithilfe des glatten Endes der Dichtungsentnahmehilfe in den Pumpenkopf. Abbildung 3–101: Platzierung der Kolbendichtung im Pumpenkopf Kolbendichtung Entnahmewerkzeug für Dichtungen Entnahmewerkzeug für Dichtungen Kolbendichtung 14.
  • Seite 129 3. Zentrieren Sie den neuen Abstandshalter der Kolbendichtung so über der Kolbendichtung, dass die Seite mit der Einkerbung nach oben zeigt. Abbildung 3–102: Korrekter Einbau des Abstandshalters der Kolbendichtung Abstandshalter der Kolbendichtung 4. Richten Sie das Gehäuse der Kolbenhinterspülung so aus, dass die Löcher an der Seite mit den Löchern an der Seite des Pumpenkopfs übereinstimmen, und setzen Sie das Gehäuse in dieser Stellung ein.
  • Seite 130 Abbildung 3–104: Einbau der Kolbenhinterspülungsdichtung im Gehäuse der Kolbenhinterspülung Kolbenhinterspülungsdichtung Gehäuse der Kolbenhinterspülung 6. Setzen Sie die Grundplatte oben auf den Pumpenkopf und achten Sie dabei darauf, dass die runde Seite der Platte zur Unterseite des Pumpenkopfs zeigt. 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 130...
  • Seite 131 Abbildung 3–105: Platzierung der Grundplatte auf dem Pumpenkopf Runde Seite der Grundplatte Unterseite des Pumpenkopfs 7. Halten Sie die Einheit zusammen und ziehen Sie die 2 Kopfschrauben mit dem T27 TORX Schraubendreher minimal an. Abbildung 3–106: Befestigen der Grundplatte am Pumpenkopf Kopfschrauben Grundplatte Empfehlung:...
  • Seite 132: Einbau Des Neuen Pumpenkopfkolbens

    3.19.6 Einbau des neuen Pumpenkopfkolbens Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 133: Wiedereinbau Des Akkumulatorpumpenkopfs

    Abbildung 3–108: Einsetzen des Kolbenschaftes in den Pumpenkopf Kolbenschaft Grundplatte 3.19.7 Wiedereinbau des Akkumulatorpumpenkopfs Warnung: Befolgen Sie stets die Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP), insbesondere beim Arbeiten mit Gefahrstoffen. Ziehen Sie die Sicherheitsdatenblätter der verwendeten Lösungsmittel zurate. Wenden Sie sich zusätzlich an den Sicherheitsbeauftragten Ihrer Einrichtung bezüglich der Protokolle zur Handhabung dieser Materialien.
  • Seite 134 • 5/16-Zoll-Maulschlüssel • T27 TORX Schraubendreher So bauen Sie den Akkumulatorpumpenkopf wieder ein: Hinweis: Um Schäden am Kolben zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Pumpenkopfeinheit nicht relativ zum Antriebsgehäuse gekippt ist, wenn Sie diese auf den Mechanismus setzen. 1. Schieben Sie die Kopfeinheit mit Kolben vorsichtig in das Antriebsgehäuse und achten Sie dabei darauf, dass der Kopf nicht gekippt wird.
  • Seite 135 Abbildung 3–110: Schrauben an der Grundplatte des Akkumulatorpumpenkopfs Schrauben an der Grundplatte 3. Ziehen Sie die Kopfschrauben abwechselnd an, damit sie gleichmäßig fest sitzen. Abbildung 3–111: Kopfschrauben am Akkumulatorpumpenkopf Kopfschrauben 4. Schließen Sie den Kabelstecker des Druckaufnehmers an seiner Buchse vorne am Modul Abbildung 3–112: Stecker und Buchse des Druckaufnehmerkabels Anschluss für das Kabel des Druckaufnehmers 14.
  • Seite 136 Steckdose 5. Halten Sie den Rückschlagventileinsatz mit dem 5/16-Zoll-Maulschlüssel in Position und verbinden Sie den Kapillaranschluss wieder mit dem 1/4-Zoll-Maulschlüssel am Rückschlagventil. Abbildung 3–113: Position des Kapillaranschlusses des Rückschlagventils Rückschlagventil Hier den 5/16-Zoll-Maulschlüssel ansetzen Hier den 1/4-Zoll-Maulschlüssel ansetzen 6. Bringen Sie das Fitting der Auslasskapillare wieder am Druckaufnehmer an, ziehen Sie es so weit wie möglich fingerfest an und ziehen Sie das Fitting dann mit dem 1/4-Zoll- Maulschlüssel eine weitere 1/6-Umdrehung (bei gebrauchten Fittings) oder 3/4-Umdrehung (bei neuen Fittings) an.
  • Seite 137 Abbildung 3–114: Position der Auslasskapillare Druckaufnehmer Auslasskapillare 7. Bringen Sie die Leitung der Kolbenhinterspülung wieder am Schlauchtüllenanschluss des Kolbenhinterspülungsgehäuses an. Abbildung 3–115: Position der Kolbenhinterspülungsleitung Leitung der Kolbenhinterspülung Leitung der Kolbenhinterspülung 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 137...
  • Seite 138: Reinigen Der Außenseite Des Geräts

    3.20 Reinigen der Außenseite des Geräts Warnung: Zur Vermeidung von Stromschlägen: • Achten Sie immer darauf, dass die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen wurde. • Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts, indem Sie ein Tuch mit Wasser befeuchten und dann das Gerät damit abwischen. Sprühen oder geben Sie nie Wasser direkt auf eine Geräteoberfläche.
  • Seite 139: A Sicherheitshinweise

    Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
  • Seite 140: A.1.1 Spezielle Warnhinweise

    (Gefahr durch Umkippen) Warnung: (Explosionsgefahr) Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 140...
  • Seite 141: Warnung Vor Biologischer Gefährdung

    A.1.1.2 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
  • Seite 142: A.2 Hinweise

    Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, müssen Sie über die Gefahren in Verbindung mit der Handhabung dieser Materialien informiert sein. Richtlinien zur bestimmungsgemäßen Verwendung und Handhabung dieser Materialien finden Sie in der letzten Ausgabe der Veröffentlichung des National Research Councils Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Management of Chemical Hazards (Angemessene Praktiken im Labor: Umgang mit Chemikalien und ihr Management).
  • Seite 143: A.5 Warnungen, Die Sich Auf Alle Geräte Von Waters Beziehen

    Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 144 Warning: Use caution when working with any polymer tubing under pressure: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. • Do not use nonmetallic tubing with tetrahydrofuran (THF) or concentrated nitric or sulfuric acids.
  • Seite 145 Avvertenza: fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante. • Non utilizzare tubi eccessivamente logorati o piegati. •...
  • Seite 146 流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
  • Seite 147: A.6 Warnungen, Die Den Ersatz Von Sicherungen Betreffen

    警告: 使用者必須非常清楚如果設備不是按照製造廠商指定的方式使用,那麼該設備 所提供的保護將被消弱。 경고 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 장비를 사용할 경우 장비가 제공하는 보호 수 단이 제대로 작동하지 않을 수 있다는 점을 사용자에게 반드시 인식시켜야 합니다. 警告 ユーザーは、製造元により指定されていない方法で機器を使用すると、機器が 提供している保証が無効になる可能性があることに注意して下さい。 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können.
  • Seite 148: A.7 Elektrische Symbole

    警告 火災予防のために、ヒューズ交換では機器ヒューズカバー脇のパネルに記載さ れているタイプおよび定格のヒューズをご使用ください。 So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information nicht auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning: To protect against fire, replace fuses with those of the type and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter. Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique "Remplacement des...
  • Seite 149: A.8 Transportsymbole

    Symbol Beschreibung Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Wechselstrom (3-phasig) Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung (ESD) anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden.
  • Seite 150 Symbol Beschreibung Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 150...
  • Seite 151: B Technische Daten

    Die Reproduzierbarkeit der in diesem Dokument aufgeführten technischen Daten hängt von den Gegebenheiten in den jeweiligen Laboren ab. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst von Waters (siehe Kontakt mit dem technischen Kundendienst von Waters aufnehmen (Seite 50)), um weitere Informationen zu den technischen Daten zu erhalten. B.1 Abmessungen und Gewicht...
  • Seite 152: Spezifikation

    Eigenschaft Spezifikation Verschmutzungsgrad Feuchtigkeitsschutz Normal (IPX0) Netzspannungen, nominal Geerdeter Wechselstrom Spannungsbereich 100 bis 240 VAC Frequenz 50 bis 60 Hz Maximale Leistungsaufnahme 200 VA a. Schutzklasse I – Diese Schutzklasse beschreibt das Isolierschema, das im Gerät eingesetzt wird, um den Benutzer vor einem Stromschlag zu schützen.
  • Seite 153: B.5 Konstruktionsmaterialien Mit Flüssigkeitskontakt

    B.5 Konstruktionsmaterialien mit Flüssigkeitskontakt Beschreibung Spezifikation ACQUITY Premier QSM DLC, Fluorpolymer, Inconel 600, MP35N, PEEK, PEEK-Mischung, Perfluorelastomer, Polyethylen, PPS, Rubin, Saphir, Titan, Titanlegierung, Tygon 2275, UHMWPE, Zirkonoxid 14. Oktober 2021, 715007058DE Version 01 Seite 153...

Diese Anleitung auch für:

Acquity premier qsm

Inhaltsverzeichnis