Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
STEAM CLEANER
USX-ST5
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ulsonix USX-ST5

  • Seite 1 STEAM CLEANER USX-ST5 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 Nome del prodotto: PULITORE A VAPORE Nombre del producto: LIMPIADOR A VAPOR Termék neve GŐZTISZTÍTÓ Produktnavn DAMPRENSER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku USX-ST5 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Seite 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Dampfreiniger Bezeichnungen des Produktes Modell USX-ST5 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1800 Anzahl der Dampfmengenstufe Max. Dampfmenge [g/min] Kesselinhalt [l] Wassertankvolumen [l] Dampfdruck [bar] >5 Schutzklasse IP-Schutzart IPX4 Abmessungen [Breite x Tiefe x 410x270x290 Höhe;...
  • Seite 4: Anwendungssicherheit

    Erläuterung der Symbole Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Achtung! Heiße Oberfläche Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
  • Seite 5: Elektrische Sicherheit

    ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Sicherheitshinweisen und in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf den <Dampfreiniger>. 2.1.
  • Seite 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
  • Seite 7: Sichere Verwendung Des Geräts

    Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten psychischen, sensorischen und geistigen Funktionen oder ohne ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnisse verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden von dieser eingewiesen, wie dieses Gerät zu bedienen ist.
  • Seite 8 Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung. Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die werkseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht gelöst werden. Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
  • Seite 9: Beschreibung Des Geräts

    Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Benutzer. 3.1. Beschreibung des Geräts...
  • Seite 10 1. On\Off-Taste 2. Rollen 3. Druckanzeige 4. Wassertankverschluss 5. Griff 6. Sicherheitsventil 7. Display 8. Starttaste für Wassererwärmung 9. Anschlussbuchse 10. Dampfschlauch (mit Stecker und Griff) 11. Verlängerungsrohre 12. Bürste 13. Arbeitsaufsätze 14. Adapter...
  • Seite 11 15. Düse 16. Trichter 17. Messbecher 18. Stoffaufsätze zum Wischen Beschreibung der Elemente auf dem Griff (der Pistole) am Dampfschlauchende a- Kindersicherung b- Auslöser c- Dampfstufenschalter Beschreibung des Displays...
  • Seite 12: Vorbereitung Für Den Betrieb

    A – Kontrollleuchte Stromversorgung B – Kontrollleuchte des Gerätüberhitzungsalarms C- Heizkontrollleuchte D – Kontrollleuchte Wassermangelalarm E – Kontrollleuchte – Dampfausgabe aktiv F – Kontrollleuchte – Gerät ist aufgeheizt und betriebsbereit G - Kontrollleuchte - erste Dampfstufe (minimale Dampfausgabe) ist eingestellt H –...
  • Seite 13 „Klick“ – die Klick-Montage b) Arbeitsaufsätze, die mit dem Adapter montiert werden. Auf das Verbindungsstück am Ende des Dampfschlauchgriffs den Adapter aufsetzen, auf denn danach die Arbeitsaufsätze befestigt werden. Die Befestigung erfolgt durch Klick-Montage.
  • Seite 14 Arbeitsaufsätze, die auf eine zuvor in Griff eingesetzte Düse montiert werden. Zuerst muss die Düse am Endstück des Griffs befestigt werden.
  • Seite 15 Danach muss der Arbeitsaufsatz mit einer Drehung von 180° auf der Düse befestigt werden.
  • Seite 16: Arbeit Mit Dem Gerät

    3. Auf die ausgewählten Arbeitsaufsätze können die im Lieferumfang inbegriffenen Stoffaufsätze zum Wischen aufgesetzt werden. 4. Bei Bedarf kann die Länge des Arbeitsgriffs durch das Anschließen der Verlängerungsrohre verlängert werden. Die Rohre werden durch Klick- Montage befestigt. 3.3. Arbeit mit dem Gerät...
  • Seite 17 1. Wassertank auffüllen. Hierzu die Wassertankverschluss (4) aufschrauben, den Trichter (16) in die Öffnung setzen und mit dem Messbecher (17) die gewünschte Wassermenge abmessen. Das Wasser einfüllen, den Trichter aus der Öffnung entnehmen und den Wassertankverschluss zuschrauben. 2. Dampfschlauch und gewünschten Arbeitsaufsatz befestigen, wobei die Anweisungen aus dem Punkt Zusammenbau des Geräts zu befolgen sind.
  • Seite 18: Reinigung Und Wartung

    entsprechend der in Punkt 1 gegebenen Prozedur aufgefüllt werden. Wasser kann auch während des Betriebs nachgefüllt werden. 9. Bevor das Gerät von der Stromversorgung getrennt wird, muss der Druck im Geräteinneren reduziert werden. Zu diesem Zweck muss die Taste (8) betätigt werden und danach muss der Auslöser (b) auf dem Griff gedrückt werden, um den erzeugten Dampf auszugeben.
  • Seite 19 Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in Wasser zu tauchen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Lüftungsöffnungen des Gehäuses eindringt.
  • Seite 20 anzeigt und das Gerät komplett abgekühlt ist). Das Sicherheitsventil drücken und drehen, um es zu öffnen. In die Öffnung, in der das Sicherheitsventil montiert ist, sauberes Wasser einfüllen, bis in Wasser, das auf der Unterseite des Geräts ausläuft, keine Spuren der Ablagerungen mehr zu sehen sind.
  • Seite 21: Technical Data

    Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Steam cleaner Product name Model USX-ST5 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W] 1800 Number of steam generation levels Maximum steam output [g/min] Boiler capacity [L] Water tank capacity [ml] Steam pressure [bar] >5...
  • Seite 22 The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). CAUTION! Warning of electric shock! Caution! Hot surface can cause burns! Caution! Hot surface For indoor use only.
  • Seite 23: Electrical Safety

    CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or severe personal injury or death. The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions refers to the STEAM CLEANER.
  • Seite 24: Personal Safety

    If you find any damage or irregularities in the operation of the unit, immediately turn it off and report it to an authorized person. If you have any doubts as to whether the unit is working properly or if it is damaged, contact the manufacturer's service department.
  • Seite 25 The unit is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not play with the unit. 2.4. Safe use of the unit Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off).
  • Seite 26: Rules Of Use

    Do not open the safety valve of the boiler when the device is in operation or when the pressure gauge shows a value >0. Do not use dirty water, water mixed with chemicals, etc. in the unit. Only fill the tank with clean water. 3.
  • Seite 28 1. On/Off button 2. Wheels 3. Pressure indicator 4. Tank filler cap 5. Handle 6. Safety valve 7. Display 8. Water heating start button 9. Connection socket 10. Steam hose (with plug and handle) 11. Extension tubes 12. Brush 13. Hand piece 14.
  • Seite 29 15. Nozzle 16. Funnel 17. Measuring cup 18. Fabric mop pads Description of the elements on the steam hose end handle (gun) a- Child lock b- Trigger c- Steam level switch Display description...
  • Seite 30: Preparation For Operation

    A - Power indicator light B - Overheating alarm light C - Heating indicator light D - Water shortage alarm light E - Light - Steam ejection active light F - Light- Unit is heated and ready for operation G - Light - first steam level set (minimum steam output) H - Light - Second steam level set (maximum steam output) 3.2.
  • Seite 31 "Click" - snap-on assembly b) Attach the working tips using the adapter. Attach the adapter to the connector on the end of the steam hose handle, then attach the working tip to the adapter. The assembly is done in a snap-on fashion.
  • Seite 32 The working tips are mounted on the nozzle previously attached to the handle. In the first step, attach the nozzle to the tip of the handle.
  • Seite 33 Then attach the working tip by screwing it on by turning it 180 degrees.
  • Seite 34: Working With The Unit

    3. The included cloth mop pads can be attached to the selected working tips. 4. If necessary, you can extend the length of the work handle by connecting the extension tubes. The tubes are snapped into place. 3.3. Working with the unit...
  • Seite 35 1. Fill the tank with water. To do this, unscrew the cap (4), place a funnel (16) in the opening and, using the measure (17), measure the desired amount of water. Pour in the water, remove the funnel from the opening and screw the cap on.
  • Seite 36 8. If there is no water in the tank, the indicator light (D) will light up on the display. If necessary, refill the tank with water as described in point 1. Water can also be added during operation. 9. Before disconnecting the unit from the power supply, lower the pressure inside the unit.
  • Seite 37: Cleaning And Maintenance

    3.4. Cleaning and maintenance Cleaning maintenance Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning, adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use. Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used again.
  • Seite 38 k) To remove sediments and limescale from the boiler while heating water, unscrew the safety valve (6) and the plug in the lower part of the unit (only if the pressure gauge indicates 0 and the unit is cooled down). To unscrew the safety valve, press ir down and turn it.
  • Seite 39: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Myjka parowa Nazwa produktu Model USX-ST5 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1800 Ilość poziomów wytwarzania pary Maksymalna ilość wytwarzanej pary [g/min] Pojemność bojlera [L] Pojemność zbiornika na wodę Ciśnienie pary [bar] >5...
  • Seite 40: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Uwaga! Gorąca powierzchnia Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
  • Seite 41: Bezpieczeństwo Elektryczne

    UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do <Myjki parowej>. 2.1.
  • Seite 42: Bezpieczeństwo Osobiste

    Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć...
  • Seite 43 Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
  • Seite 44: Zasady Użytkowania

    Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nigdy nie kierować strumienia pary w kierunku swojego ciała, innych osób lub zwierząt. Gorąca para powoduje oparzenia skóry! Nigdy nie używać...
  • Seite 46 1. Przycisk On/Off 2. Kółka 3. Wskaźnik ciśnienia 4. Korek wlewu wody do zbiornika 5. Uchwyt 6. Zawór bezpieczeństwa 7. Wyświetlacz 8. Przycisk uruchamiania grzania wody 9. Gniazdo przyłączeniowe 10. Wąż parowy (z wtyczką i uchwytem) 11. Rury przedłużające 12. Szczotka 13.
  • Seite 47 15. Dysza 16. Lejek 17. Miarka 18. Materiałowe nakładki mopujące Opis elementów na uchwycie (pistolecie) na końcu węża parowego a- Blokada dziecięca b- Spust c- Przełącznik poziomów pary Opis wyświetlacza A – Kontrolka zasilania...
  • Seite 48: Przygotowanie Do Pracy

    B – Kontrolka alarmu przegrzania urządzenia C- Kontrolka grzania D – Kontrolka alarmu braku wody E – Kontrolka – wyrzut pary aktywny F – Kontrolka – urządzenie jest nagrzane, gotowe do pracy G - Kontrolka - ustawiony pierwszy poziom pary (minimalny wyrzut pary) H –...
  • Seite 49 „click” – montaż na zatrzask b) Końcówki robocze montowane przy użyciu adaptera. Do złącza na końcu uchwytu węża parowego przymocować adapter, do którego następnie przymocować końcówkę roboczą. Montaż wykonuje się na zatrzask.
  • Seite 50 Końcówki robocze montowane na wcześniej założoną na uchwyt dyszę. W pierwszym kroku zamocować dyszę do końcówki uchwytu.
  • Seite 51 Następnie zamocować końcówkę roboczą przykręcając ją poprzez obrót o 180 stopni.
  • Seite 52: Praca Z Urządzeniem

    3. Na wybrane końcówki robocze można nałożyć załączone do zestawu materiałowe nakładki mopujące. 4. W razie potrzeby można przedłużyć długość uchwytu roboczego podłączając rury przedłużające. Rury montuje się na zatrzask. 3.3. Praca z urządzeniem...
  • Seite 53 1. Uzupełnić zbiornik wodą. W tym celu odkręcić korek (4), w otworze umieścić lejek (16) i za pomocą miarki (17) odmierzyć pożądaną ilość wody. Wlać wodę, usunąć lejek z otworu i zakręcić korek. 2. Podłączyć wąż parowy i preferowaną końcówkę roboczą zgodnie z instrukcją...
  • Seite 54: Czyszczenie I Konserwacja

    Przy pierwszym czyszczeniu danej powierzchni zaleca się wykonanie próby w • najmniej widocznym miejscu, czy jest ona odporna na działanie pary wodnej. • Przed przystąpieniem do czyszczenia po uruchomieniu urządzenia należy usunąć skondensowaną wodę z węża parowego naciskając spust na uchwycie.
  • Seite 55 W tym celu należy za pomocą płaskiego wkrętaka (brak w zestawie) odkręcić korek znajdujący się w dolnej części urządzenia (wskazany strzałką). Czynność wykonywać wyłącznie, jeśli urządzenie jest wychłodzone, a ciśnieniomierz wskazuje wartość 0. k) Aby usunąć osad i kamień powstały w bojlerze podczas podgrzewania wody należy odkręcić...
  • Seite 56: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Parní čistič Název výrobku Model USX-ST5 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1800 Počet stupňů generování páry Maximální množství generované páry [g/min] Objem bojleru [L] Objem nádržky na vodu [L] Tlak páry [bar]...
  • Seite 57: Bezpečné Používání

    Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! Upozornění! Horký povrch Pro použití...
  • Seite 58: Elektrická Bezpečnost

    UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Jejich nedodržování může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžké zranění nebo smrt. Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v pokynech se týkají <Parního čističe>. 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení...
  • Seite 59: Osobní Bezpečnost

    zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte se rozumně. Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení okamžitě vypněte a oznamte to oprávněné osobě. V případě...
  • Seite 60 Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta umožňuje lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích. Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály. 2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení).
  • Seite 61: Popis Zařízení

    Je zakázáno používat v zařízení znečištěnou vodu, vodu smíchanou s chemikáliemi apod. Nádržku doplňujte výhradně čistou vodou. 3. Zásady používání Zařízení je určeno na mytí ploch pomocí vodní páry pod tlakem. Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku používání, které je v rozporu s určením zařízení, nese uživatel.
  • Seite 63 1. Tlačítko On/Off 2. Kolečka 3. Ukazatel tlaku 4. Zátka hrdla nádržky na vodu 5. Držák 6. Bezpečnostní ventil 7. Displej 8. Tlačítko pro zapnutí ohřevu vody 9. Přípojná zásuvka 10. Parní hadice (se zástrčkou a úchytem) 11. Prodlužovací trubky 12.
  • Seite 64 15. Tryska 16. Nálevka 17. Odměrka 18. Mopovací látky Popis dílů na držáku (pistoli) na konci parní hadice a- Dětský zámek b- Spoušť c- Přepínač stupňů páry Popis displeje A – Kontrolka napájení...
  • Seite 65: Příprava K Provozu

    B – Kontrolka alarmu přehřátí zařízení C – Kontrolka ohřevu D – Kontrolka alarmu chybějící vody E – Kontrolka – rozprašování páry aktivní F – Kontrolka – zařízení je nahřáté, připravené k práci G – Kontrolka – nastavený první stupeň páry (minimální rozprašování páry) H –...
  • Seite 66 „click” – zacvakávací montáž b) Pracovní nástavce namontované pomocí adaptéru. Na spojku na konci úchytu parní hadice připevněte adaptér a k němu následně připevněte pracovní nástavec. Nasazené díly musí zacvaknout.
  • Seite 67 Pracovní nástavce namontované na trysku po jejím nasazení na úchyt. V první řadě připevněte trysku na konec úchytu.
  • Seite 68 Následně připevněte pracovní nástavec, který zašroubujte jeho otočením o 180 stupňů.
  • Seite 69: Práce Se Zařízením

    3. Na vybrané pracovní nástavce můžete nasadit mopovací látky přiložené v kompletu. 4. V případě potřeby můžete zvýšit délku pracovního úchytu připojením prodlužovacích trubek. Trubky musí při montáži zacvaknout. 3.3. Práce se zařízením 1. Naplňte nádržku vodou. Za tímto účelem vyšroubujte zátku (4), do otvoru vložte nálevku (16) a pomocí...
  • Seite 70 požadované množství vody. Vlijte vodu, odstraňte nálevku z otvoru a zašroubujte zátku. 2. Připojte parní hadici a potřebný pracovní nástavec podle pokynu v bodě Montáž zařízení. 3. Připojte zařízení ke zdroji napájení a následně ho zapněte přepnutím tlačítka On/Off do polohy „I“. Na displeji se rozsvítí kontrolka (A). 4.
  • Seite 71: Čištění A Údržba

    Je zakázáno doplňovat nádržku horkou vodou! Nalití horké vody může • způsobit deformaci nádržky. • Zařízení vypínejte vždy, pokud ho nepoužíváte, chcete ho přenést na jiné místo a také při vyprazdňování nádržky na vodu. • Doporučuje se používat destilovanou nebo demineralizovanou vodu. Voda z vodovodního řadu může způsobit usazování...
  • Seite 72 k) Pro odstranění usazenin a vodního kamene vzniklého v bojleru při ohřívání vody vyšroubujte bezpečnostní ventil (6) a zátku v dolní části zařízení (pouze pokud tlakoměr ukazuje 0 a zařízení je vychladlé). Pro vyšroubování bezpečnostního ventilu ho stiskněte a otočte. Do otvoru, kde je namontován bezpečnostní...
  • Seite 73: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nettoyeur vapeur Nom du produit Modèle USX-ST5 Tension d'alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1800 Niveaux de vapeur Quantité maximale de vapeur [g/min] Capacité du chauffage [L] Capacité du réservoir d’eau Pression de la vapeur [bar] >5...
  • Seite 74: Sécurité D'utilisation

    Signification des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d'avertissement générale). ATTENTION ! Risque d'électrisation ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! Attention ! Surface chaude N'utilisez qu'à...
  • Seite 75: Sécurité Électrique

    ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions désigne le <Nettoyeur vapeur>.
  • Seite 76: Sécurité Personnelle

    Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d'entraîner des accidents. Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l'utilisation de l'appareil. N'utilisez pas l'appareil dans une zone à risque d'explosion, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
  • Seite 77 Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez le l'appareil. Tout moment d'inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels graves. Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute connexion à la source d’alimentation. Ne surestimez pas vos capacités.
  • Seite 78: Règles D'utilisation

    m) Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur. Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers votre corps, d’autres personnes ou des animaux. La vapeur chaude provoque des brûlures de la peau ! N’utilisez jamais l’appareil avec un réservoir d’eau vide. Il est interdit de remplir le réservoir d’eau chaude.
  • Seite 80 1. Bouton ON/OFF 2. Galets 3. Indicateur de pression 4. Bouchon de remplissage du réservoir d’eau 5. Manche 6. Vanne de sécurité 7. Affichage 8. Bouton de chauffage de l’eau 9. Prise de connexion 10. Tuyau à vapeur (avec prise et poignée) 11.
  • Seite 81 15. Buse 16. Entonnoir 17. Gobelet doseur 18. Balai à franges Description des éléments sur le manche (pistolet) à l’extrémité du tuyau à vapeur a- Sécurité enfant b- Gâchette c- Sélecteur de niveau de vapeur Description de l’affichage...
  • Seite 82 A – Témoin d’alimentation B – Témoin d’alarme de surchauffe C – Témoin de chauffage D – Témoin d’alarme de manque d’eau E – Témoin – expulsion de vapeur active F – Témoin – appareil est chauffé, prêt à l’emploi G –...
  • Seite 83 « clic » : assemblage par simple encliquetage b) Les embouts de travail sont connectés au moyen de l’adaptateur. Fixez l’adaptateur à l’extrémité du tuyau à vapeur et l’embout de travail à l’adaptateur. L’assemblage se fait par simple encliquetage.
  • Seite 84 Les embouts de travail sont montés sur la buse préalablement installée sur le manche. Tout d’abord, fixez la buse à l’extrémité du manche.
  • Seite 85 Fixez ensuite l’embout de travail en le tournant d’un demi-tour.
  • Seite 86: Utilisation De L'appareil

    3. Certains embouts de travail peuvent être utilisés avec les balais fournis. 4. Si nécessaire, vous pouvez adapter la longueur du manche à l’aide de rallonges. Les rallonges sont également montées par encliquetage. 3.3. Utilisation de l'appareil 1. Remplissez le réservoir d’eau. À cette fin, ouvrez le bouchon (4), placez l’entonnoir (16) dans le trou et versez la quantité...
  • Seite 87 appropriée à l’aide du gobelet doseur (17). Après le remplissage, retirez l’entonnoir et fermez le bouchon. 2. Raccordez le tuyau à vapeur et l’embout de travail approprié conformément à la section Montage de l’appareil. 3. Connectez l’appareil à l’alimentation électrique et tournez le bouton ON/OFF en position «...
  • Seite 88: Nettoyage Et Entretien

    Avant le premier nettoyage de chaque surface, il est conseillé d’effectuer un • test dans un endroit peu visible pour vérifier qu’elle est résistante à la vapeur. Avant le nettoyage et après le démarrage de l’appareil, évacuez l’eau • condensée dans le tuyau en appuyant sur la gâchette du manche. •...
  • Seite 89 k) Pour éliminer le tartre accumulé dans le réchauffeur, ouvrez la vanne de sécurité (6) et le bouchon situé au bas de l’appareil (uniquement lorsque l’appareil est froid et que le manomètre indique 0). Appuyez et tournez la vanne de sécurité pour l’ouvrir. Versez de l’eau propre dans le trou de la vanne de sécurité...
  • Seite 90: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Pulitore a vapore Nome del prodotto Modello USX-ST5 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1800 Numero livelli di intensità del vapore Erogazione massima di vapore [g/min] Capacità della caldaia [L] Capacità...
  • Seite 91: Sicurezza Di Utilizzo

    Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione! Attenzione! La superficie calda può...
  • Seite 92: Sicurezza Elettrica

    Attenzione! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce al <Pulitore a vapore>.
  • Seite 93: Sicurezza Personale

    Non utilizzare l’apparecchio in un'area esplosiva, per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. In caso di constatazione di danno o non conformità nel funzionamento del dispositivo bisogna spegnerlo immediatamente e informare la persona delegata. In caso di dubbi sul corretto funzionamento dell’apparecchio, bisogna contattare il servizio di assistenza del produttore.
  • Seite 94: Utilizzo Sicuro Dell'apparecchio

    Per prevenire l'avvio accidentale, assicurarsi che l'interruttore sia in posizione off prima di connettere l’apparecchio alla fonte di alimentazione. Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste.
  • Seite 95: Principi Di Utilizzo

    Non usare mai l'apparecchio con il serbatoio dell'acqua vuoto. È vietato riempire il serbatoio con acqua calda. È vietato dirigere il getto di vapore verso apparecchiature elettriche. È vietato usare il pulitore per pulire superfici che non sono resistenti al calore e all'umidità.
  • Seite 97 1. Interruttore On/Off 2. Ruote 3. Indicatore di pressione 4. Tappo di riempimento del serbatoio 5. Maniglia 6. Valvola di sicurezza 7. Display 8. Pulsante di avvio del riscaldamento dell'acqua 9. Presa di collegamento 10. Tubo flessibile del vapore (con attacco e impugnatura) 11.
  • Seite 98 15. Ugello 16. Imbuto 17. Misurino 18. Panni in tessuto Descrizione degli elementi sull'impugnatura (pistola) all'estremità del tubo flessibile a- Blocco per bambini b- Scarico c- Pulsante di regolazione vapore Descrizione del display...
  • Seite 99 A - Spia dell'alimentazione B - Spia di allarme di surriscaldamento dell’apparecchio C - Spia di riscaldamento D - Spia di fine acqua E - Spia - vapore attivo F - Spia - l'apparecchio riscaldato, pronto per l'uso G - Spia - primo livello di vapore (potenza minima di vapore) H - Spia - secondo livello di vapore (potenza massima di vapore) 3.2.
  • Seite 100 "clic" - montaggio a scatto b) Bocchette montate con un adattatore. Fissare un adattatore all'impugnatura del tubo flessibile, al quale poi si attacca la bocchetta. Il montaggio avviene a scatto.
  • Seite 101 Bocchette montate su un ugello precedentemente attaccato all'impugnatura. Come primo passo, fissate l'ugello all'estremità dell’impugnatura.
  • Seite 102 Poi fissare la bocchetta avvitandola con una rotazione di 180 gradi.
  • Seite 103: Lavoro Con L'apparecchio

    3. I panni in tessuto inclusi possono essere applicati alle bocchette selezionate. 4. Se necessario, la lunghezza dell'impugnatura può essere estesa collegando dei tubi di prolungamento. I tubi si montano a scatto. 3.3. Lavoro con l’apparecchio 1. Riempire il serbatoio con acqua. Per fare questo, svitare il tappo (4), mettere l’imbuto (16) nel foro e misurare la quantità...
  • Seite 104 desiderata utilizzando il misurino (17). Versare l'acqua, togliere l'imbuto dal foro e avvitare il tappo. 2. Collegare il tubo flessibile e la bocchetta preferita come indicato nella sezione: Montaggio dell'apparecchio. 3. Collegare l'apparecchio alla rete elettrica e accenderlo impostando l’interruttore On/Off sulla posizione "I". La spia (A) sul display si illuminerà.
  • Seite 105: Pulizia E Manutenzione

    ISTRUZIONI PER L'USO Quando si pulisce una superficie per la prima volta, è consigliabile testare nel • posto meno visibile se è resistente al vapore. Prima di procedere alla pulizia dopo aver avviato l’apparecchio, rimuovere • l'acqua di condensa dal tubo flessibile premendo il grilletto sull'impugnatura. •...
  • Seite 106 k) Per eliminare i sedimenti e il calcare dalla caldaia durante il riscaldamento dell'acqua, svitare la valvola di sicurezza (6) e il tappo nella parte inferiore dell'apparecchio (solo se il manometro indica 0 e l'apparecchio è raffreddato). Per svitare la valvola di sicurezza, premere e girare.
  • Seite 107: Características Técnicas

    Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Limpiador a vapor Denominación del producto Modelo USX-ST5 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1800 Niveles de vapor Cantidad máxima de vapor [g/min] Capacidad del calentador [L] Capacidad del depósito de...
  • Seite 108: Seguridad De Uso

    Aclaración de los símbolos El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! ¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! ¡Atención! Superficie caliente Sólo para uso en interiores.
  • Seite 109: Seguridad Eléctrica

    Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende <la limpiador a vapor >. 2.1. Seguridad eléctrica La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá...
  • Seite 110: Seguridad Personal

    Mantener área de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la falta de iluminación conducen el riesgo de accidentes. Al utilizar el dispositivo, debes ser precavido, estar atento a lo que haces y utilizar el sentido común. No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables.
  • Seite 111 recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo. Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo. Para evitar un arranque accidental, el usuario debe asegurarse que el interruptor está...
  • Seite 112: Descripción Del Equipo

    Antes de cada uso, asegurarse que la boquilla esté correctamente instalada en la herramienta, y que la manguera esté correctamente conectada y no presenta daños. El dispositivo no es un juguete. Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
  • Seite 114 1. Botón ON/OFF 2. Rodillos 3. Indicador de presión 4. Tapón de llenado del depósito de agua 5. Empuñadura 6. Válvula de seguridad 7. Pantalla 8. Botón de calentamiento de agua 9. Toma de conexión 10. Manguera de vapor (con enchufe y empuñadura) 11.
  • Seite 115 15. Boquilla 16. Embudo 17. Vaso medidor 18. Fregonas Descripción de los elementos sobre la empuñadura (pistola) en la extremidad de la manguera de vapor a- Bloqueo infantil b- Gatillo c- Selector del nivel de vapor Descripción de la pantalla...
  • Seite 116: Preparación Para El Trabajo

    A: Piloto de alimentación B: Piloto de alarma de sobrecalentamiento C: Piloto de calefacción D: Piloto de alarma de ausencia de agua E: Piloto expulsión de vapor activa F: Piloto equipo calentado y listo para trabajar G: Piloto del primer nivel de vapor (expulsión mínima) H: Piloto del segundo nivel de vapor (expulsión máxima) 3.2.
  • Seite 117 “clic”: montaje a presión b) Puntas de trabajo conectadas mediante el adaptador. A la extremidad de la manguera de vapor, fije el adaptador, y a éste, la punta de trabajo. Se trata de montaje tipo a presión.
  • Seite 118 Las puntas de trabajo se montas sobre la boquilla previamente instalada en la empuñadura. En primer lugar, fije la boquilla en la extremidad de la empuñadura.
  • Seite 119 A continuación, fije la punta de trabajo dándola una media vuelta.
  • Seite 120 3. Algunas puntas de trabajo pueden utilizarse junto con las fregonas suministradas. 4. En caso de necesidad, puede adaptar la longitud de la empuñadura con tubos alargadores. Éstos también se fijan a presión. 3.3. Trabajo con la herramienta 1. Llene el depósito con agua. Para ello, abra el tapón (4), coloque el embudo (16) en el agujero y vierta la cantidad adecuada de agua con...
  • Seite 121 el vaso medidor (17). Después del llenado, retire el embudo y cierra el tapón. 2. Conecte la manguera de vapor y la punta de trabajo adecuada según el apartado Ensamblaje del dispositivo. 3. Conecte el equipo a la alimentación y coloque el botón ON/OFF en la posición “I”...
  • Seite 122: Limpieza Y Mantenimiento

    Antes de proceder a la limpieza y después de poner el equipo en marcha, • evacue el agua condensada en la manguera presionando el gatillo en la empuñadura. Queda prohibido añadir detergentes, fragancias, etc. al agua en el depósito. • Riesgo de daños en el equipo.
  • Seite 123 k) Para eliminar la cal acumulada en el calentador, abra la válvula de seguridad (6) y el tapón en la parte inferior del equipo (solo cuando el equipo está frío y el manómetro indica 0). Presione y gire la válvula de seguridad para abrirla.
  • Seite 124: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter leírás Paraméter értékek Gőztisztító Termék neve Modell USX-ST5 Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1800 Gőzfejlesztési szintek száma Maximális gőzmennyiség [g/min] Bojler kapacitása [L] Víztartály űrtartalma [ml] Gőznyomás [bar] >5 Védelmi osztály Védelmi osztály IP IPX4 Méretek (Szélesség x Mélység...
  • Seite 125: Biztonságos Üzemeltetés

    A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Vigyázat! Forró...
  • Seite 126 A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő "készülék" vagy "termék" kifejezés a <Gőztisztítóra> vonatkozik. 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót semmilyen módon sem szabad módosítani. Az eredeti villásdugók és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
  • Seite 127 Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és jelenteni azt egy illetékes személynek.
  • Seite 128 A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná. Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását. A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
  • Seite 129: A Készülék Leírása

    Tilos a tartályt forró vízzel feltölteni. Tilos a gőzt elektromos készülékek felé irányítani. Tilos a gőztisztítót olyan felületek tisztítására használni, amelyek nem ellenállóak a magas hőmérséklet és a nedvesség hatásaival szemben. Tilos a bojler biztonsági szelepét kinyitni a készülék működése közben, vagy ha a nyomásmérő...
  • Seite 131 1. On/Off nyomógomb 2. Kerekek 3. Nyomásmérő 4. Víztartály kupakja 5. Fogantyú 6. Biztonsági szelep 7. Kijelző 8. Vízmelegítés bekapcsoló gombja 9. Csatlakozó 10. Gőztömlő (csatlakozóval és fogantyúval) 11. Tömlő hosszabbító 12. Kefe 13. Tisztítófejek 14. Adapter...
  • Seite 132 15. Fúvóka 16. Tölcsér 17. Mérőedény 18. Textil felmosó mopfejek Az alkatrészek leírása a gőztömlő végén lévő fogantyún (pisztolyon) a- Gyerekzár b- Ravasz c- Gőzszint kapcsoló Kijelző leírása A – Tápfeszültség kontrollámpája...
  • Seite 133 B – Készülék túlmelegedését jelző kontrollámpa C - Vízmelegítés kontrollámpája D – Vízhiányt jelző kontrollámpa E – Párakitolás aktív - kontrollámpa F – A készülék felmelegedett és használatra kész állapotát jelző kontrollámpa G - Egyes gőzszintet (minimális gőzteljesítményt) jelző kontrollámpa H –...
  • Seite 134 „katt” – patentos rögzítés b) A tisztítófejek az adapter segítségével rözgíthetőek. Csatlakoztassa az adaptert a gőztömlő fogantyú végén lévő csatlakozóra, majd csatlakoztassa a tisztítófejet. A csatlakoztatás patentos rögzítéssel történik.
  • Seite 135 A tisztítófejeket a korábban a fogantyúhoz rögzített fúvókához kell csatlakoztatni. Első lépésben csatlakoztassa a fúvókát a fogantyú végéhez.
  • Seite 136 Majd rögzítse a tisztítófejet egy 180 fokos csavarással.
  • Seite 137: A Készülék Használata

    3. A kiválasztott tisztítófejeket a készletben található textil mopokkal lehet felszerelni. 4. Szükség esetén a fogantyú csőhossza meghosszabbítható egy csőhosszabbító csatlakoztatásával. A csövek is patentos rögzítéssel rendelkeznek. 3.3. A készülék használata 1. Fel kell tölteni a tartályt vízzel. Ennek érdekében csavarja le a kupakot (4), tegyen egy tölcsért (16) a nyílásba, és mérje ki a kívánt...
  • Seite 138 vízmennyiséget a mérőpohár (17) segítségével. Öntse be vizet, vegye ki a tölcsért a lyukból, és csavarja vissza a kupakot. 2. Csatlakoztassa a gőztömlőt és a kívánt tisztítófejet "A készülék összeszerelése" pontban leírtak alapján. 3. Csatlakoztassa a készüléket az áramforráshoz, majd kapcsolja be az On/Off gomb "I"...
  • Seite 139: Tisztítás És Karbantartás

    Tisztítás előtt, a készülék beindítása után távolítsa el a kondenzvizet a • gőztömlőből a fogantyún lévő ravasz megnyomásával. • Tilos tisztítószert, illatanyagot stb. hozzáadni a tartályban lévő vízhez. Ez károsíthatja a készüléket. • Kerülje a gőztömlő megtörését. Tilos a tartályt forró vízzel feltölteni. Ha forró vizet öntene a víztartályba, az •...
  • Seite 140 k) A vízmelegítés során a bojlerben képződött üledék és vízkő eltávolításához csavarja ki a biztonsági szelepet (6) és a készülék alján található dugót (csak akkor, ha a nyomásmérő 0-t mutat, és a már kihűlt a készülék). A biztonsági szelep kivételéhez először le kell nyomni, majd elforgatva kicsavarni a szelepet.
  • Seite 141: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Damprenser Produktnavn Model USX-ST5 Forsyningsspænding [V ~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1800 Antal dampgenereringsniveauer Maksimal mængde genereret damp [g / min] Kedelkapacitet [L] Vandbeholder kapacitet [l] Damptryk [bar] >5 Kapslingsklasse IP -beskyttelsesklasse...
  • Seite 142 Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! OBS! Varm overflade Kun til indendørs brug.
  • Seite 143: Elektrisk Sikkerhed

    OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer til <Damprenser>. 2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på nogen måde.
  • Seite 144: Personlig Sikkerhed

    Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker, gasser eller støv. I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person. Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice.
  • Seite 145 Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede situationer. Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 2.4. Sikker brug af apparatet Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF -kontakten ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke apparatet).
  • Seite 146: Beskrivelse Af Apparatet

    Det er forbudt at bruge trykrenser til at rengøre overflader, der ikke er modstandsdygtige over for høj temperatur og fugt. Det er forbudt at åbne kedlens sikkerhedsventil, når enheden er i drift, eller når manometeret viser en værdi> 0. Det er forbudt at bruge forurenet vand blandet med kemiske stoffer osv. I enheden.
  • Seite 148 1. ON\OFF -knap 2. Hjul 3. Trykmåler 4. Vandbeholderprop 5. Håndtag 6. Sikkerhedsventil 7. Display 8. Knap til vandopvarmning 9. Tilslutningsstik 10. Dampslange (med stik og håndtag) 11. Forlængerør 12. Børste 13. Arbejdsspids 14. Adapter...
  • Seite 149 15. Dyse 16. Tragt 17. Måler 18. Stofmoppepuder Beskrivelse af komponenterne på håndtaget (pistolen) for enden af dampslangen a- Børnesikring b- Udløser c- Dampniveauomskifter Displaybeskrivelse...
  • Seite 150 A - Strømforsyningskontrollampe B - Alarmkontrollampe for overophedning af apparatet C- Varmekontrollampe D – Vandmangel kontrollampe E - Kontrollampe - aktiv dampudladning F - Kontrollampe - apparatet er opvarmet og klar til at arbejde G - Kontrollampe - første dampniveau er indstillet (minimum dampudladning) H - Kontrollampe - det andet dampniveau er indstillet (maksimal dampudladning)
  • Seite 151 "click" - låsemontering b) Arbejdsspidser monteret ved hjælp af en adapter. Monter adapteren til stikket for enden af dampslangeholderen, og fastgør derefter arbejdsspidsen. Montering sker med en lås.
  • Seite 152 Arbejdsspidser monteres på dysen, der tidligere var fastgjort til håndtaget. I det første trin fastgøres dysen til spidsen af håndtaget.
  • Seite 153 Fastgør derefter arbejdsspidsen ved at dreje den 180 grader.
  • Seite 154: Arbejde Med Apparatet

    3. De udvalgte arbejdsspidser kan dækkes med de moppepuder, der følger med i sættet. 4. Om nødvendigt kan betjeningshåndtaget forlænges ved at tilslutte forlængerrør. Rørene monteres med en lås. 3.3. Arbejde med apparatet 1. Fyld beholderen med vand. For at gøre dette skal du skrue hætten (4) af, placere en tragt (16) i åbningen og måle den ønskede mængde...
  • Seite 155 vand ved hjælp af målebægeret (17). Hæld vandet i, fjern tragten fra hullet, og skru hætten på igen. 2. Tilslut dampslangen og den foretrukne arbejdsspids i henhold til instruktionerne angivet i afsnittet Montering af apparatet. 3. Tilslut apparatet til en strømkilde, og tænd det derefter ved at indstille On/Off -knappen til "I".
  • Seite 156: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Det er forbudt at tilføje rengøringsmidler, dufte osv. til vandet i beholderen. • Dette kan beskadige apparatet. • Undgå knæk i dampslangen. • Det er forbudt at fylde beholderen op med varmt vand! Varmt vand kan deformere beholderen. Sluk altid for apparatet, når det ikke er i brug, før du flytter det til et andet •...
  • Seite 157 k) For at fjerne sediment og kalk, der dannes i kedlen under vandopvarmning, skrues sikkerhedsventilen (6) og stikket i bunden af enheden af (kun hvis manometeret viser 0 og apparatet er afkølet). Tryk og drej for at skrue sikkerhedsventilen af. Hæld rent vand i åbningen, hvor sikkerhedsventilen er installeret, indtil der ikke er spor af sediment i det strømmende vand.
  • Seite 158 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.

Inhaltsverzeichnis