Herunterladen Diese Seite drucken

Olympia S 200 Anleitung

Stahldrahtschloss mit alarmfunktion

Werbung

B
DAc
C
Stahldrahtschloss mit
Alarmfunktion
S 200
A
Garantie
Lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Gerät entschieden
1
haben.
Sollte ein Problem auftreten, rufen Sie bitte zuerst unsere
Hotline an:
0180 5 007514 (Kosten aus dem dt. Festnetz bei Druckle­
gung: 14 ct/Min., maximal 42 ct/Min. aus den Mobilfunknet­
zen). Oft kann unser Fachpersonal telefonisch helfen.
D
Im Fall eines Defekts geben Sie das Gerät mit dem Kaufbe­
E
leg und der Originalverpackung bei dem Markt zurück, wo
Sie es erworben haben.
2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Stahldrahtschloss dient zum Verschließen und
Schützen von Objekten wie etwa einem Zweirad oder ein
Tor.
Voraussetzung für eine bestimmungsgemäße Verwendung
ist die sachgemäße Installation sowie die Beachtung und
Einhaltung der Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
I
II
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, sind nicht
zulässig und führen zur Beschädigung dieses Produkts.
Darüber hinaus können Gefahren, wie z. B. Kurzschluss,
3
Brand, elektrischer Schlag etc. nicht ausgeschlossen
werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr durch Kleinteile, Verpackungs-
und Schutzfolien!
Halten Sie Kinder vom Produkt und dessen Verpa­
ckung fern!
VORSICHT!
Gefährdung von Gesundheit und Umwelt durch Ak­
kus und Batterien!
Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen, ver­
schlucken oder in die Umwelt gelangen lassen. Sie
können giftige und umweltschädliche Schwermetalle
enthalten.
VORSICHT!
Gehör kann geschädigt werden.
Der laute Alarmton kann das Gehör schädigen.
Verwenden oder testen Sie das Stahldrahtschloss
nicht in der Nähe Ihrer Ohren.
Hinweise zur Benutzung
Die Alarmfunktion des Stahldrahtschlosses arbeitet nur mit
funktionstüchtigen, korrekt eingelegten Batterien.
Verwenden Sie die im Lieferumfang enthaltenen Knopf­
zellen.
Lieferumfang
Stahldrahtschloss mit
Alarmfunktion
1
Batterien
6 x Knopfzelle Typ LR44
Schlüssel
2
Bedienungsanleitung
1
Bitte prüfen Sie den Verpackungsinhalt genau. Sollte etwas
fehlen oder durch den Transport beschädigt sein, dürfen Sie
das Kabelschloss NICHT in Betrieb nehmen!
Installation
Das Stahldrahtschloss mit PVC-Ummantelung zum Schutz
vor Lackschäden dient zum Verschließen und Schützen
leicht transportierbarer Objekte, zum Beispiel eines Zwei­
rads.
Batterien einsetzen
1. Öffnen Sie das Schloss (
1-C) mit einem im Liefer­
umfang enthaltenen Schlüssel.
2. Lösen Sie die Schrauben neben dem Schloss mit einem
geeigneten Schraubendreher.
3. Nehmen Sie den oberen Teil (
1-B) ab.
4. Entfernen Sie die dünne Kunststoffabdeckung (
im Innern, darunter befindet sich das Batteriefach
(
2-E).
5. Entfernen Sie die Knopfzellen und ersetzen Sie diese
durch neue (Polung beachten!).
6. Legen Sie die Kunststoffabdeckung wieder an ihre Positi­
on.
7. Setzen Sie den oberen Teil (
1-B) wieder auf und
ziehen Sie die Schrauben mit einem geeigneten Schrau­
bendreher fest.
Alarm
Das Stahldrahtschloss hat eine Alarmfunktion. Wenn die
Alarmfunktion aktiv ist, ertönt bei Erschütterung (etwa einem
Diebstahlversuch) ein 10-sekündiger Alarm. Bei jeder wei­
teren Erschütterung ertönt der Alarm erneut.
Alarm aktivieren
Aktivieren Sie den Alarm, indem Sie den Metallstift
(
1-A) in das Schloss stecken und dieser 2-mal ein­
rastet (
3-II).
Die Aktivierung der Alarmfunktion wird durch einen
Giu
kurzen Signalton signalisiert.
Alarm deaktivieren
Deaktivieren Sie den Alarm, indem Sie das Schloss
Cable Lock With
(
1-C) entriegeln.
Alarm Function
Öffnen Sie das Schloss mit dem im Lieferumfang enthal­
tenen Schlüssel und ziehen Sie den Metallstift (
1-A)
Warranty
aus dem Schloss.
Nutzen Sie das Stahldrahtschloss ohne Alarmfunktion,
Dear Customer,
indem Sie den Metallstift (
1-A) nur 1-mal im
We are pleased that you have chosen this equipment.
Schloss einrasten lassen (
3-I).
In the case of a defect, please return the device together
Regelmäßige Wartung und Pflege
with the receipt and original packing material to the point-of-
sale.
1. Entfernen Sie bei Bedarf Staub und andere Ablage­
Intended Use
rungen.
2. Führen Sie 1 x monatlich und nach jedem Batteriewech­
The cable lock serves to lock and protect objects such as a
sel eine Funktionskontrolle durch.
bicycle or gate.
3. Führen Sie 1 x jährlich einen Batteriewechsel durch.
A condition for complying with the intended use is that the
Technische Daten
equipment is installed correctly and the information in this
operating instruction manual is observed and maintained.
Gewicht:
ca. 290 g
Any other use is considered unintended use. Unauthorised
modifications or reconstructions not described in this operat­
Abmessungen (H x Ø):
ca. 72 x 12 mm
ing instruction manual are not permitted and could cause the
Lautstärke des Alarms:
120 dB
product to be damaged. Furthermore, risks through short-cir­
cuits, fire, electric shock etc. cannot be ruled out.
Batterien:
6 x Knopfzelle Typ LR44
Important Safety Information
Hinweise zur Entsorgung
Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass
elektrische und elektronische Altgeräte und
Risk of suffocation through small parts, packaging
Batterien aufgrund gesetzlicher Bestimmungen
and protective foil!
getrennt vom Hausmüll zu entsorgen sind.
Keep the product and packaging out of reach of chil­
Sie sind gesetzlich verpflichtet, Akkus und Batte­
dren!
rien beim batterievertreibenden Handel sowie bei
zuständigen Sammelstellen, die entsprechende Be­
hälter bereitstellen, sicher zu entsorgen. Die Entsorgung ist
unentgeltlich. Die Symbole bedeuten, dass Sie Akkus und
Risks to health and the environment from batteries!
Batterien auf keinen Fall in den Hausmüll werfen dürfen und
Never open, damage or swallow batteries or allow
sie über Sammelstellen der Entsorgung zugeführt werden
them to pollute the environment. They may contain
müssen. Verpackungsmaterialien entsorgen Sie entspre­
toxic, ecologically hazardous heavy metals.
chend den lokalen Vorschriften.
Technische Änderungen
Hearing could be damaged.
Diese Bedienungsanleitung dient der Information. Ihr Inhalt
The alarm signal is loud and could cause hearing dam­
ist nicht Vertragsgegenstand. Alle angegebenen Daten sind
age.
lediglich Nominalwerte. Die beschriebenen Ausstattungen
Do not use or test the cable lock alarm near your
und Optionen können je nach den länderspezifischen An­
ears.
forderungen unterschiedlich sein.
Notes on Use
CE-Kennzeichen
The alarm function only works with properly charged, cor­
rectly installed batteries. Use the round cells enclosed in the
product packaging.
Scope of Delivery
Das CE-Kennzeichen auf dem Gerät bestätigt die Konformi­
Cable lock with alarm func­
tät.
tion
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Batteries
Zum Kraftwerk 1
Keys
45527 Hattingen
Operating manual
Please check the contents of the package carefully. If any­
thing is missing or has been damaged during transport, DO
NOT attempt to use the cable lock!
Installation
The cable lock with PVC sheath to prevent damage to paint
serves to lock and protect objects which are easy to trans­
port, such as a bicycle.
Inserting the Batteries
1. Open the lock (
1-C) with one of the keys supplied.
2. Loosen the screws beside the lock using a suitable
screwdriver.
3. Remove the upper section (
4. Remove the thin plastic cover (
tery compartment is underneath (
5. Remove the round cells and replace them with new ones
(pay attention to correct polarity).
6. Replace the plastic cover in its initial position.
7. Replace the upper section (
screws using a suitable screwdriver.
Alarm
The cable lock is equipped with an alarm function. When the
alarm function is active, an alarm is sounded for about 10
seconds if the lock is vibrated (such as during an attempted
theft). The alarm is sounded again following each sub­
sequent vibration.
2-D)
Activating the Alarm
Activate the alarm by sliding the metal pin (
lock so that it engages twice (
Activation of the alarm function is indicated by a short
acoustic signal.
Deactivating the Alarm
Deactivate the alarm by unlocking the lock (
Release the lock with one of the keys supplied with the
product and pull the metal pin (
You can use the cable lock without the alarm function
by sliding the metal pin (
only engages once (
Regular Maintenance and Service
1. Clean dust and any other accumulated dirt.
2. Complete a function test once a month and after chan­
ging the battery.
3. Change the batteries once a year.
Technical Data
Weight:
Approx. 290 g
S 200
Dimensions (H x Ø):
Approx. 72 x 12 mm
Alarm volume:
120 dB
Batteries:
6 x round cells, type LR44
Information on Disposal
The adjacent symbol indicates that electrical and
electronic apparatus and batteries no longer re­
quired must be disposed of separate from domestic
waste in accordance with legal directives.
You are obliged to dispose of batteries and power
packs at shops which sell batteries or collection
points which provide the corresponding containers.
Disposal is free of charge. The symbols indicate that the
batteries must not be disposed of in normal domestic waste
and that they must be brought to collection points provided
by local public waste authorities. Packaging materials must
be disposed of according to local regulations.
Technical Modifications
This operating manual serves purely for information pur­
poses. Its content is not part of any contract for sale. All the
data relates to nominal values. The equipment and options
described may differ from country to country according to
national requirements.
WARNING!
CE Mark
The CE Mark on the device confirms conformity.
CAUTION!
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1
45527 Hattingen
CAUTION!
1
6 x round cells, type LR44
2
1
1-B).
2-D) inside, the bat­
2-E).
1-B) and tighten the
1-A) in the
3-II).
1-C) .
1-A) out of the lock.
1-A) in the lock so that it
3-I).
Données techniques
F
Poids :
env. 290 g
Antivol avec câble en fil d'acier doté
Dimensions (H x Ø) :
env. 72 x 12 mm
d'une fonction alarme S 200
Volume sonore de l'alarme
120 dB
Utilisation conforme aux prescriptions
Piles :
6 piles bouton LR 44
L'antivol avec câble en fil d'acier sert à verrouiller et
Remarques relatives à son élimi­
protéger les objets tels que deux roues ou portails.
nation
La condition pour une utilisation conforme aux prescriptions
est une installation appropriée ainsi que l'observation des
Le symbole placé ci-contre signifie qu'en raison de
indications mentionnées dans le mode d'emploi.
dispositions légales, les anciens appareils
Toute autre forme d'utilisation n'est pas conforme aux pres­
électriques et électroniques ainsi que les piles
criptions. Des modifications ou transformations effectuées
ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères.
d'un propre gré qui ne sont pas décrites dans ce mode
Vous êtes tenus par la loi d'éliminer vos piles et
d'emploi ne sont pas autorisées et entraînent des dom­
piles rechargeables auprès d'un revendeur de piles
mages du produit. Par ailleurs, des dangers tels que court-
ainsi qu'auprès de centres de collecte responsables
circuit, incendie, électrocution ne sont pas exclus.
de leur élimination qui mettent à disposition des conteneurs
Consignes de sécurité importantes
adéquats. L élimination des piles est gratuite. Les symboles
signifient que vous ne devez en aucun cas jeter les piles et
AVERTISSEMENT !
piles rechargeables dans les ordures ménagères, mais que
vous devez les apporter à un centre de collecte. Éliminez
Risque d'étouffement lié à des éléments de petite
les matériaux d'emballage conformément au règlement
taille, des films d'emballage et de protection !
local.
Tenez les enfants à l'écart du produit et de son em­
Sous réserve de modifications
ballage !
techniques
PRUDENCE!
Ce mode d'emploi a pour but de fournir des informations.
Mise en danger de l homme et l environnement cau­
Son contenu n'est pas contractuel. Toutes les informations
sée par les piles et les piles rechargeables !
données ne sont que des valeurs nominales. Les options et
Ne jamais ouvrir, endommager, avaler les piles et
équipements décrits peuvent varier suivant les
batteries ou faire pénétrer leur contenu dans l'environ­
spécifications de chaque pays.
nement. Elles peuvent contenir des métaux lourds
toxiques et nuisibles pour celui-ci.
Marque CE
PRUDENCE!
Votre audition peut être endommagée.
Le son de l'alarme fort peut endommager votre
La conformité est confirmée sur l'appareil par la marque CE.
audition.
Ne faites pas fonctionner et ne testez pas l'antivol
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
avec câble en fil d'acier à proximité de vos oreilles.
Zum Kraftwerk 1
Remarques concernant l'utilisation de
45527 Hattingen
votre antivol
La fonction alarme de l'antivol fonctionne uniquement si les
piles sont fonctionnelles et placées correctement. Utilisez
les piles bouton vendues avec l'antivol.
Contenu du coffret
Antivol avec câble en fil
d'acier doté d'une fonction
1
alarme
Piles
6 piles bouton LR 44
Clés
2
Mode d'emploi
1
Veuillez vérifier minutieusement le contenu du coffret. Si un
élément manque ou a été endommagé pendant le transport,
NE PAS mettre en marche l'antivol !
Installation
L'antivol avec câble en fil d'acier entouré d'une gaine PVC
pour protéger la peinture sert à verrouiller des objets faci­
lement transportables tels que deux roues.
Insérer les piles
1. Ouvrez l'antivol (
1-C) avec une clé vendue avec
celui-ci.
2. Desserrez les vis à côté de l'antivol à l'aide d'un
tournevis approprié.
3. Retirez la partie supérieure (
1-B).
4. Retirez le recouvrement en plastique mince (
2-D) à
l'intérieur, le compartiment à piles se trouve dessous
(
2-E).
5. Retirez les piles bouton et remplacez-les par de nou­
velles (respecter la polarité correcte !).
6. Reposez le recouvrement plastique.
7. Replacez la partie supérieure (
1-B) et serrez les vis
avec un tournevis approprié.
Alarme
L'antivol avec câble en fil d'acier a une fonction alarme. Si
cette fonction est activée, une alarme d'env. 10 secondes
retentit en cas de vibrations (comme pour une tentative de
vol). L'alarme retentit à nouveau à chaque autre vibration.
Activer l'alarme
Activez l'alarme en introduisant la pointe métallique
(
1-A) dans l'antivol et en la faisant s'enclencher deux
fois (
3-II).
L'activation de la fonction alarme est signalée par un
bip sonore bref.
Désactiver l'alarme
Désactivez l'alarme en déverrouillant l'antivol (
1-C).
Ouvrez l'antivol avec la clé vendue avec et retirez la
pointe métallique (
1-A) de l'antivol.
Utilisez l'antivol sans fonction alarme en faisant s'enc­
lencher la pointe métallique (
1-A) seulement une
fois (
3-I).
Entretien et maintenance réguliers
1. Au besoin, enlevez la poussière et autres dépôts.
2. Effectuez un contrôle de fonctionnement 1 fois par mois
et après chaque changement de pile.
3. Changez de pile 1 fois par an.
I
Lucchetto a cavo in acciaio con
funzione allarme
S 200
Garanzia
Caro cliente,
ci congratuliamo con Lei per aver scelto questo dispotivo. In
caso di difetti la preghiamo di ritornare l'dispotivo, completo
di imballo originale e scontrino di acquisto, al punto vendita
dove è stato effettuato l'acquisto.
Impiego conforme agli usi previsti
Il lucchetto a cavo in acciaio è preposto a chiudere e proteg­
gere oggetti come ad esempio una bicicletta o un portone.
Requisito per un impiego conforme è la corretta installa­
zione come anche l osservanza delle indicazioni fornite
nelle presenti istruzioni d uso.
Qualsiasi altro impiego è considerato improprio. Non sono
ammesse modifiche o variazioni arbitrarie, che non siano
espressamente descritte in queste istruzioni e che possono
pertanto causare un danneggiamento del prodotto. Non è
inoltre possibile escludere ulteriori pericoli quali ad es. cor­
tocircuito, incendio, scossa elettrica ecc.
Importanti indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di soffocamento dovuto a componenti pic­
coli, pellicole protettive e d'imballaggio!
Tenere il prodotto e la confezione lontani dalla porta­
ta dei bambini!
ATTENZIONE!
Batterie e pile possono provocare danni alla salute e
all'ambiente!
Non aprire, danneggiare, ingerire o disperdere mai
nell ambiente batterie e pile. Queste possono contenere
metalli pesanti nocivi e dannosi per l'ambiente.
ATTENZIONE!
Pericolo di danni all udito.
Il tono di allarme forte può causare danni all udito.
Non utilizzare o testare il lucchetto a cavo di acciaio
vicino alle orecchie dell utilizzatore.
Note sull utilizzo
La funzione di allarme del lucchetto a cavo di acciaio opera
solo con batterie funzionanti e inserite correttamente. Utiliz­
zare sole le batterie a bottone fornite in dotazione.
Oggetto di fornitura
Lucchetto a cavo di acciaio
con funzione allarme
1
Batteria
6 batteria a bottone tipo
LR44
Chiavi
2
Istruzioni d uso
1
Verificare il contenuto della confezione. In caso dovesse
mancare qualcosa o risultare danneggiato dal trasporto,
NON mettere in funzione il lucchetto a cavo!
Installazione
Il lucchetto a cavo di acciaio con rivestimento in PVC evita
danni alla vernice e consente di chiudere e proteggere og­
getti di facile trasporto come, ad esempio, una bicicletta.
Inserire le batterie
1. Aprire il lucchetto (
1-C) con una delle chiavi fornite
in dotazione.
2. Allentare le viti accanto alla serratura con cacciavite ido­
neo.
3. Rimuovere la parte superiore (
1-B).
4. Rimuovere il coperchio in plastica sottile (
2-D) inter­
no sotto il quale si trova il vano batterie (
2-E).
5. Rimuovere le batterie a bottone e sostituirle con batterie
nuove (osservare la corretta polarità!).
6. Portare il coperchio in plastica nuovamente in posizione.
7. Riapplicare la parte superiore (
1-B) e stringere di
nuovo saldamente le viti con un cacciavite idoneo.
Allarme
Il lucchetto a cavo di acciaio è dotato di una funzione di
allarme. Una volta attivata la funzione di allarme, il lucchet­
to lancia un allarme in caso di urti (ad esempio nel caso di
un tentativo di furto) della durata di 10 secondi. Ad ogni
nuova vibrazione, l allarme viene lanciato di nuovo.
Attivare l allarme
Attivare l allarme introducendo il perno metallico (
1-A)
nella serratura e facendolo scattare 2 volte in posizione
(
3-II).
L attivazione della funzione di allarme è segnalata da
un breve tono di conferma.
Disattivare l allarme
Per disattivare l allarme aprire il lucchetto (
1-C) .
Aprire il lucchetto con la chiave fornita in dotazione ed
estrarre il perno metallico (
1-A) dalla serratura.
Per utilizzare il lucchetto a cavo di acciaio senza la
funzione di allarme, fare scattare il perno metallico
(
1-A) solo 1 volta nella serratura (
3-I).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Olympia S 200

  • Seite 1 Dimensions (H x Ø): Approx. 72 x 12 mm Dimensions (H x Ø) : env. 72 x 12 mm Alarmfunktion Cable Lock With d'une fonction alarme S 200 funzione allarme 1-C) entriegeln. Alarm volume: 120 dB Volume sonore de l'alarme...
  • Seite 2 1. Verwijder bij behoefte stof en andere afzettingen. Abra el candado con la llave incluida en el volumen de e ogni volta che si sostituisce la batteria/le batterie. función de alarma S 200 Alarmfunctie S 200 2. Voer 1x per maand en na elke batterijvervanging een suministro y saque la espiga metálica (...