Herunterladen Diese Seite drucken

Kenwood KSC-PSW7EQ Bedienungsanleitung Seite 2

Gekapselter subwoofer mit verstaerker

Werbung

Anschlüsse / Aansluitingen / Collegamenti
ACHTUNG
LET OP
• Vor der Verdrahtung entfernen Sie das Kabel von der Minusklemme der
• Voor u begint met de bedrading, moet u de stroomdraad van de nega-
Batterie. Nach dem Fertigstellen der Verdrahtung prüfen Sie die korrekte
tieve pool van de accu loskoppelen. Nadat u alle bedrading gelegd
Verdrahtung erneut. Nach dem Prüfen schließen Sie das Kabel von der
heeft, moet u de bedrading nalopen en controleren. Pas nadat u gecon-
Minusklemme der Batterie an.
troleerd heeft of alles in orde is, mag u de stroomdraad weer aansluiten
• Verlegen Sie die Kabel nicht in den Pfaden, wo sie sich in Fahrzeugteilen
op de negatieve pool van de accu.
verfangen oder beschädigt werden können. Andernfalls können
• Leid de snoeren niet zo dat ze geraakt of beschadigd kunnen worden
elektrische Schläge oder Brände durch Kurzschluss verursacht werden.
door onderdelen van het voertuig. Doet u dit niet, dan kan er kortslui-
ting optreden met als gevolg elektrische schokken of brand.
▪Klemmen am Subwoofer / Aansluitingen van de subwoofer / Terminali del subwoofer
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige
rot.
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld, licht de
indicator rood op.
Quando l'alimentazione viene accesa, l'indica-
tore si illumina in rosso.
① Fernbedienungsgeber
Mit dem Verschlussteil der Fernbedienungs buchse nach unten
① Afstandsbediening
weisend anschließen.
① Telecomando
Aansluiten met de vergrendeling van de stekker voor de
afstandsbediening naar
beneden wijzend.
Collegare con la parte da
bloccare della presa del
telecomando rivolta verso
il basso.
Verschlussteil
Vergrendeling van de stekker
Parte da bloccare della presa
▪Beispiel / Voorbeeld / Esempio
Im Folgenden wird ein typischer Anschluss für effektiven Autostereo-Genuss gezeigt. Schließen Sie Ihr System unter Bezugnahme auf das Beispiel an.
Hier volgt een typisch aansluitvoorbeeld voor een effectief auto-stereosysteem. Sluit uw systeem aan op basis van het voorbeeld.
Quanto segue mostra un collegamento tipico per un efficace godimento di un impianto stereo per auto. Collegare il proprio impianto facendo riferimento all'esempio.
HINWEIS
OPMERKING
• Schließen Sie die mitgelieferten Verbindungskabel an.
• Zorg ervoor dat u de meegeleverde aansluitsnoeren aansluit.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung für die angeschlossenen Komponen-
• Lees naast deze handleiding ook de handleidingen van de aangesloten
ten wie die Audio-Komponenten ebenso wie die Bedienungsanleitung.
apparatuur, zoals die van de geluid bestanddelen of het hoofdtoestel.
• Bei einem mit einem Computer ausgestatteten Fahrzeug kann beim
• In een met computer uitgerust voertuig kan, wanneer u de ⊖-pool van
Abtrennen des ⊖-Anschlusses der Batterie der Speicher gelöscht
de accu verwijdert, het geheugen verdwijnen of er kan zich een defect
werden oder ein Fehler im elektrischen System des Fahrzeugs auftreten.
in het elektrische systeem van het voertuig voordoen. Neem contact op
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Händler.
met uw dealer voor meer informatie.
Lautsprechereingangsanschluss / Luidspreker-ingangsaansluiting / Collegamenti di ingresso dei diffusori
Schließen Sie den Subwoofer an den Ausgangskabeln der Audio-
HINWEIS
Komponenten für die vorderen oder hinteren Lautsprecher an.
Wenn die Audio-Komponenten ein DSP enthält,
Sluit de subwoofer aan op de uitgangssnoeren voor de voor- of
nehmen Sie keinen Anschluss am hinteren Ausgang
achterluidsprekers van de geluid bestanddelen.
her, da der Niederfrequenz-Reproduktionseffekt
Collegare il subwoofer ai cavi di uscita dei diffusori anteriori o
durch den DSP-Effekt gedämpft werden kann.
posteriori dei componenti audio.
Die maximale Ausgangsleistung des FACTORY INSTALLED HEAD UNIT darf nicht
mehr als 50 W betragen. Das Gerät wird ein- bzw. ausgeschaltet, wenn ein
Eingangssignal anliegt oder nicht anliegt (SIGNAL SENSING TURN-ON). Es ist
daher nicht notwendig, die Stromversorgungs-Steuerleitung anzuschließen.
De FACTORY INSTALLED HEAD UNIT dient een uitgangsvermogen van maximaal
50 W te hebben. De stroom wordt in- en uitgeschakeld wanneer het toestel
een ingangssignaal detecteert (SIGNAL SENSING TURN-ON). Daarom is het niet
nodig om de Spanningsregeldraad aan te sluiten.
Lo FACTORY INSTALLED HEAD UNIT deve possedere una potenza in uscita di
non più di 50 W. L'alimentazione viene accesa e spenta quando l'unità rileva
il segnale di ingresso (SIGNAL SENSING TURN-ON). Non è pertanto necessario
collegare il cavo di controllo alimentazione.
Nicht anschließen.
Niet aansluiten.
Non collegare.
Sicherung 10A
Fahzeug-Sicherungs-kasten
Zekering 10A
Autozekeringenbox
Fusibile 10A
Scatola fusibili della vettura
Zündschalter
Contactschakelaar
Interruttore della
chiave di accensione
Fahzeug-Sicherungs-kasten
(Haut-sicherung)
ACHTUNG
Autozekeringenbox
GND
(Hoofdzekering)
Schließen Sie die Erdungsbuchse mit dem schwar-
Scatola fusibili della vettura
zen Leitungsdraht direkt mit einer Schraube an ein
(Fusibile principale)
unlackiertes Metallteil des Fahrzeuges an. Wenn Sie
das Gerät ohne vorheriges Anschließen dieser Buchse
Batterie
einschalten (ON), kann das Stereosystem beschädigt
Accu
werden. Schließen Sie sie daher unbedingt an. Auch
Batteria
lackierte Metallteile etc. sind nicht geerdet und funktio-
nieren nicht ordnungsgemäß. Gehen Sie vorsichtig vor!
RCA-Eingangsanschluss / RCA (tulpstekker) ingangsaansluiting / Collegamenti di ingresso RCA
Schließen Sie den Subwoofer an den Subwoofer-Ausgang (ohne
HINWEIS
Fader) oder die RCA-Buchsen für die vorderen Ausgänge der Audio-
• Bitte kaufen Sie ein separat im Fachhandel
Komponenten an.
erhältliches RCA-Kabel.
Verbind de subwoofer met de subwoofer uitgangsaansluiting (non-
• Wenn die Mittengerät einen DSP enthält,
fader) of met de RCA (tulpstekker) voor-uitgangsaansluitingen van
schließen Sie den Subwoofer an den Subwoofer-
de geluid bestanddelen.
Ausgang (ohne Fader) oder die RCA-Buchsen für
Collegare il subwoofer all'uscita del subwoofer (uscita non-fader) o
den vorderen Ausgang an. Schließen Sie nicht die
alle prese RCA per l'uscita anteriore dei componenti audio.
RCA-Buchsen für den hinteren Ausgang an, da die
Niederfrequenzwiedergabe durch den DSP-Effekt
gedämpft sein kann.
Wenn das Hauptgerät nicht mit einer Leistungsrege-
lungsbuchse ausgestattet ist, schließen Sie bitte den
blauen und den weißen Draht an die Zusatzleitung an
(ACC-Zündschalter-Positionsleitung).
Als geen spanningsaansluiting is voorzien op het cen-
trale toestel, moet u de blauw/witte draden aansluiten
op het accessoirecircuit (circuit van de ACC-stand van
het contactslot).
Se non c' è nessun
terminale di controllo
dell'alimentazione nei
componenti audio, colle-
gate i fili blu e bianco alla
linea accessoria (linea di
posizione ACC della chiave
Sicherung 10A
di accensione).
Zekering 10A
Fusibile 10A
Fahzeug-Sicherungs-kasten
Autozekeringenbox
Scatola fusibili della vettura
Zündschalter
Contactschakelaar
Interruttore della
chiave di accensione
Fahzeug-Sicherungs-kasten
(Haut-sicherung)
ACHTUNG
GND
Autozekeringenbox
Schließen Sie die Erdungsbuchse mit dem schwar-
(Hoofdzekering)
zen Leitungsdraht direkt mit einer Schraube an ein
unlackiertes Metallteil des Fahrzeuges an. Wenn Sie
Scatola fusibili della vettura
(Fusibile principale)
das Gerät ohne vorheriges Anschließen dieser Buchse
einschalten (ON), kann das Stereosystem beschädigt
Batterie
werden. Schließen Sie sie daher unbedingt an. Auch
Accu
lackierte Metallteile etc. sind nicht geerdet und funktio-
Batteria
nieren nicht ordnungsgemäß. Gehen Sie vorsichtig vor!
Audio-Komponenten
Geluid bestanddelen
Componenti audio
RCA-Kabel (Im Fachhandel erhältliches Teil)
RCA-kabel (in de handel verkrijgbaar)
KSC-PSW7EQ
Cavo RCA (disponibile in commercio)
Bedienung / Bediening / Funzionamento
▪Bezeichnung der einzelnen Teile (Fernbedienungs geber) / Naam van elk onderdeel (Afstandsbediening) /
Nomenclatura (Telecomando)
Der Ton wird auch ausgegeben, wenn die Fernbe-
dienungseinheit nicht angeschlossen ist, aber die
in diesem Abschnitt beschriebenen Bedienungen
stehen nicht zur Verfügung. In diesem Fall werden
HINWEIS
die Lautstärke, die Equalizer, die Übergangs-
Ein starker Stromeingang löst die
frequenz und die Phase auf die vorgegebenen
Schutzschaltung des Geräts aus,
Standardeinstellungen gestellt;
wodurch der Ausgabepegel gesenkt
Equalizer: FLAT
wird. Drehen Sie in diesem Fall die
Übergangsfrequenz: 125 Hz
Lautstärke für eine Weile auf „MIN"
Phase: 0º (positiv)
und das Gerät wird nach einiger Zeit
wieder normal funktionieren.
Ook wanneer de afstandsbediening niet is aan-
gesloten zal er geluid worden weergegeven,
OPMERKING
maar de bedieningsmethoden zoals beschreven
Grote stroominvoer zorgt ervoor
in dit gedeelte zijn dan niet beschikbaar. In dit
dat het beveiligingscircuit voor
geval worden het volume, equaliser, de afsnijd-
dit apparaat werkt waardoor het
frequentie en de fase ingesteld op de voorge-
uitvoerniveau wordt verlaagd. Zet in
programmeerde standaardinstellingen;
dergelijke gevallen het volume naar
Equalizer: FLAT
„MIN" waarna dit toestel na verloop
Afsnijdfrequentie: 125 Hz
van tijd automatisch weer begint te
Fase: 0º (positief)
werken.
L'audio viene prodotto anche quando l'unità di
NOTA
telecomando in dotazione non è collegata, ma in
Una grande potenza di ingresso farà sì
tal caso le operazioni descritte in questa sezione
che il circuito di protezione per questa
non sono possibili. In tal caso, il volume, il equa-
unità sia azionato, riducendo il livello
lizzatore, la frequenza di taglio e la fase vengono
di uscita. In questo caso, portare il
regolati sui valori predefi niti;
volume su "MIN" per un certo tempo,
Equalizzatore: FLAT
quindi alla fine quest'unità inizierà
Frequenza di taglio: 125 Hz
automaticamente a funzionare
Fase: 0° (positiva)
nuovamente.
ATTENZIONE
• Prima di eseguire i collegamenti elettrici, accertarsi di rimuovere il cavo dal
terminale negativo della batteria. Dopo aver terminato tutti i collegamenti,
controllare nuovamente che siano corretti. Dopo tale controllo, ricollegare il
cavo al terminale negativo della batteria.
• Non stendere i cavi in modo tale che possano venire presi da una parte
del veicolo e danneggiati. Si potrebbero altrimenti avere folgorazioni o
incendi dovuti a corto circuiti.
HINWEIS
• Schließen Sie immer die mitgelieferte Fernbedie-
nungseinheit an.
REMOTE-Klemme
• Wenn das Kabel nicht richtig angeschlossen
REMOTE aansluiting
ist, die Betriebsanzeige auf der Fernbedienung
Terminale REMOTE
leuchtet nicht.
POWER/SPEAKER INPUT-Klemme
• Setzen Sie nicht den Stecker von der Fernbedie-
POWER/SPEAKER INPUT aansluiting
nung umgekehrt oder gewaltsam ein. Andern-
falls besteht die Gefahr von Fehlfunktionen.
Terminale POWER/SPEAKER INPUT
OPMERKING
• U moet de meegeleverde afstandsbediening
aansluiten.
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuch-
• Als het snoer niet correct is aangesloten, de
tet die Anzeige rot.
stroomindicator op de afstandsbediening brandt
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld,
niet.
licht de indicator rood op.
• Steek de stekker van de afstandsbediening niet
Quando l'alimentazione viene accesa, l'indi-
ondersteboven in de aansluiting en forceer de
catore si illumina in rosso.
aansluiting niet. Dit kan leiden tot storingen.
NOTA
• Non mancare di collegare l'unità di telecomando
in dotazione.
• Se il cavo non fosse collegato correttamente,
l'indicatore di alimentazione sul telecomando
non si accende.
• Non inserire il connettore dell'unità di
telecomando rovescio o con forza. Si potrebbero
causare altrimenti delle disfunzioni.
NOTA
• Assicurarsi di collegare i cavi di collegamento in dotazione.
• Leggere i manuali di istruzioni dei componenti collegati, come il componenti
audio, oltre a questo manuale di istruzioni.
• In un veicolo dotato di computer, quando si rimuove il terminale ⊖ della
batteria, la memoria potrebbe scomparire o si può verificare un difetto
nell'impianto elettrico del veicolo. Consultare il proprio rivenditore per
ulteriori dettagli.
OPMERKING
NOTA
Wanneer de geluid bestanddelen voorzien is van een
Quando il componenti audio incorpora un DSP, non
DSP, kunt u de achter-uitgang niet gebruiken, omdat
collegare nulla all'uscita posteriore, dato che l'effetto
de reproductie van lage tonen door het effect van de
di riproduzione delle basse frequenze potrebbe venire
DSP gedempt kan worden.
attenuato dall'effetto DSP.
Audio-Komponenten
Geluid bestanddelen
Componenti audio
Grau-Schwarz
Grijs-Zwart
Grau
Weiß-Schwarz
Weiß
Grigio-Nero
Grijs
Wit-Zwart
Wit
SP.R
Grigio
Bianco-Nero
Bianco
INPUT
SP.L
INPUT
② 10-pin-Steckverbindungskabel
③ Lautsprecherkabel
② 10 pens stekkersnoer
③ Luidsprekerdraad
② 10-Cavo di collegamento
③ Cavo del diff usore
Stromversorgungs-Steuerleitung (Blau-Weiß)
Spanningsregeldraad (Blauw-Wit)
Cavo di controllo alimentazione (Blu-Bianco)
Gelb / Geel / Giallo
Schwarz / Zwart / Nero
LET OP
ATTENZIONE
Verbind de massa-aansluiting van de zwarte voedings-
Collegate il terminale di massa del cavo nero
kabel rechtstreeks met een schroef op een niet-gelakt
direttamente con una vite su una parte di metallo
metalen deel van het voertuig. Wanneer u de spanning
nudo del veicolo,. Se accendete la corrente su
inschakelt voordat deze massaverbinding is gemaakt,
ON senza aver collegato questo terminale, si può
kan het stereosysteem beschadigd worden. Vergeet deze
danneggiare il sistema stereo. Assicuratevi di
verbinding niet te maken. De massaverbinding mag niet
collegarlo. Inoltre, i pannelli di metallo verniciati
tot stand worden gebracht en zal niet werken op gelakte
non sono messi a terra e non funzioneranno
metalen onderdelen. Houd hier rekening mee.
correttamente. Fate attenzione a questo.
OPMERKING
NOTA
• Schaf apart een in de handel verkrijgbaar RCA
• Si prega di acquistare separatamente un cavo RCA
(tulpstekker) snoer aan.
reperibile in commercio.
• Wanneer de geluid bestanddelen is uitgerust met
• Quando le componenti audio incorpora un DSP,
een DSP, dient u de subwoofer te verbinden met de
collegare il subwoofer all'uscita del subwoofer
subwoofer uitgangsaansluiting (non-fader) of met
(uscita non-fader) o alle prese RCA per l'uscita
de RCA (tulpstekker) voor-uitgangsaansluitingen.
anteriore. Non collegare le prese RCA per l'uscita
Maak geen verbinding met de RCA (tulpstekker)
posteriore dato che l'effetto di riproduzione delle
achter-uitgangsaansluitingen, want de DSP
basse frequenza potrebbe essere attenuato a
effecten kunnen dan de weergave van de lage
causa dell'effetto DSP.
tonen juist dempen.
Audio-Komponenten (SUB WOOFER OUT, Ausgang ohne Fader)
Geluid bestanddelen (SUB WOOFER OUT, Non-fader uitgang)
Componenti audio (SUB WOOFER OUT, Uscita non-fader)
② 10-pin-Steckverbindungskabel
② 10 pens stekkersnoer
② 10-Cavo di collegamento
RCA-Kabel (Im Fachhandel erhältliches Teil)
RCA-kabel (in de handel verkrijgbaar)
Cavo RCA (disponibile in commercio)
Blau-Weiß / Blauw-Wit / Blu-Bianco
Gelb / Geel / Giallo
Schwarz / Zwart / Nero
LET OP
ATTENZIONE
Verbind de massa-aansluiting van de zwarte voedings-
Collegate il terminale di massa del cavo nero
kabel rechtstreeks met een schroef op een niet-gelakt
direttamente con una vite su una parte di metallo
metalen deel van het voertuig. Wanneer u de spanning
nudo del veicolo,. Se accendete la corrente su
inschakelt voordat deze massaverbinding is gemaakt,
ON senza aver collegato questo terminale, si può
kan het stereosysteem beschadigd worden. Vergeet deze
danneggiare il sistema stereo. Assicuratevi di
verbinding niet te maken. De massaverbinding mag niet
collegarlo. Inoltre, i pannelli di metallo verniciati
tot stand worden gebracht en zal niet werken op gelakte
non sono messi a terra e non funzioneranno
metalen onderdelen. Houd hier rekening mee.
correttamente. Fate attenzione a questo.
Wenn die Audio-Komponenten eine ein-
Wanneer de uitgangsaansluiting van de
Quando l'uscita dei Componenti audio è
zelne RCA-Buchse ist, verwenden Sie ein
geluid bestanddelen uit een enkele RCA
una singola presa RCA, usare un cavo RCA
RCA-Kabel, das den Ausgang in zwei RCA-
aansluiting bestaat, dient u een RCA snoer
che converta l'uscita nelle due prese RCA
Buchsen umwandelt, wie oben gezeigt. Der
te gebruiken die deze uitgang omzet naar
come mostrato sopra. L'uscita del subwo-
Subwoofer-Ausgang wird halbiert, wenn
twee RCA stekkers, zoals u hierboven kunt
ofer verrà dimezzata se non si utilizza il
das Konverterkabel nicht verwendet wird.
zien. Het vermogen van de subwoofer zal
cavo di conversione.
worden gehalveerd als u een dergelijke
adapterkabel niet gebruikt.
❶Betriebsanzeige
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, leuchtet die Anzeige rot.
❷VOLUME-Regler (Lautstärkereglerknopf)
Stellen Sie die niedrigen Frequenzen auf den gewünschten Pegel ein.
Zum Senken
der Lautstärke
❸ACTIVE EQ-Schalter (Equalizer-Wahlschalter)
Mit diesem Schalter lässt sich die Basswiedergabe einstellen. Wählen Sie die gewünschte
Klangqualität aus.
HEAVY: Tiefer und schwerer Klang mit viel Klangvolumen
TIGHT: Satter, aggressiver Klang
FLAT: Normaler Klang
HEAVY
FLAT
❹FREQUECNY-Regler (Übergangsfrequenz-Regelknopf)
Stellen Sie die Grenzfrequenz ein (Frequenzen, die höher als diese Frequenz sind, werden abgeschnit-
ten). Die Balance zwischen den Tiefen von den Hecklautsprechern und den Tiefen von diesem Gerät
mit dem FREQUENCY-Regler nach Wunsch einstellen.
Schalldruckpegel
Niedrig
Frequenz
❺PHASE-Schalter (Bitte einen Schalter wählen)
Der Klang der tiefen Frequenzen kann sich abhängig von der Position des
Gerätes, seiner Ausrichtung oder der Übergangsfrequenz verändern. Dies kann
durch Veränderung der Position des PHASE-Schalters eingestellt werden. Diesen
Schalter auf die Position einstellen, die dem persönlichen Geschmack entspricht.
[0°] zeigt die normale Phase an, und [180°] bedeutet die umgekehrte Phase.
Einbau / Installatie / Installazione
Vor dem Einbau des Lautsprechers sollte der Klang mit einem provisorischen Anschluß überprüft werden.
Alvorens de luidsprekers definitief op hun plaats te installeren, moet u eerst het geluid controleren.
Prima di fissare il diffusore in posizione, controllarne il suono.
ACHTUNG
• Wenn unter der Sitzbank, im Innern des Kofferraums oder an einer ande-
ren Stelle des Fahrzeugs eine Kabelöffnung angebracht werden muß, ist
es unbedingt erforderlich, vorher den umliegenden Bereich zu überprüfen,
damit andere Komponenten, wie zum Beispiel Kraftstofftank, Bremslei-
tungen oder Kabelbäume, nicht im Wege sind; ebenso darauf achten, daß
andere Teile nicht verkratzt oder anderweitig beschädigt werden.
• Nehmen Sie den Einbau so vor, dass die eingebauten Komponenten
nicht beim Fahren, Ein- oder Aussteigen oder Bewegen innerhalb der
Fahrgastzelle stören.
• Befestigen Sie das Produkt so, dass es nicht durch Vibrationen oder
Erschütterungen beim Fahren bewegt wird.
▪Das Kabel an der richtigen Stelle anbringen / Vastzetten van de bedrading / Fissaggio del cavo in posizione
① Fernbedienungsgeber
① Afstandsbediening
① Telecomando
② 10-pin-Steckverbindungskabel
② 10 pens stekkersnoer
② 10-Cavo di collegamento
▪Befestigen des Subwoofers / Vastzetten van de subwoofer / Fissaggio del subwoofer
Der Subwoofer kann auf zwei Weisen befestigt werden. Stellen Sie die optimale Anbringposition der Halterung A ④ entsprechend des Subwoofer-Installationsorts ein.
De subwoofer kan op twee manieren worden bevestigd. Selecteer de optimale bevestigingspositie van bevestigingsdeel A ④ aan de hand van de installatieplek van de subwoofer.
Il subwoofer può venire fissato in due modi. Scegliere la posizione di applicazione ottimale del montaggio A ④ a seconda della posizione di installazione del subwoofer.
Befestigungsverfahren A / Bevestigingsmethode A / Metodo di fissaggio A
1. Befestigen Sie die Halterungen A ④ unter Verwendung den Blechschrauben ⑦ sorgfältig
an der Lautsprechereinheit. Darauf achten, nicht die angeschlossenen Kabel zwischen
Lautsprechereinheit und Halterungen A ④ einzuklemmen.
Bevestig de Bevestigingsdeel A ④ aan de luidsprekereenheid veilig gebruik van de zelftap-
pende schroeven ⑦. Wees voorzichtig, zodat de aangesloten kabels niet krijgen in de eenheid
tussen de spreker en Bevestigingsdeel A ④.
Vorderen oder Hinteren Lautsprecher
Voor of achter luidspreker
Attaccate i montaggio A ④ sull'unità altoparlante in modo ben saldo usando le viti fi lettanti
Diff usori anteriori o posteriori
⑦. Badare a che i cavi collegati non si frappongano fra il diff usore e i montaggio A ④.
L
R
⑦ Blechschraube x 2
⑦ Zelftappende schroef x 2
⑦ Vite filettante x 2
KSC-PSW7EQ
LINE IN
2. Befestigen Sie den Lautsprecher sicher mit den Blechschrauben ⑥ am Fahrzeug.
Bevestig de luidspreker stevig op het voertuig met behulp van de zelftappende schroeven ⑥.
Fissare saldamente l'altoparlante al veicolo utilizzando le viti fi lettanti ⑥.
⑥ Blechschraube x 2
⑥ Zelftappende schroef x 2
⑥ Vite filettante x 2
▪Anbringen der Fernbedienungseinheit / Installeren van de afstandsbediening / Installazione del telecomando
Installieren Sie die Fernbedienungseinheit im Fahrzeug mit dem mitgelieferten Klettenbandbefestiger.
Installeer de afstandsbediening in het voertuig met behulp van het meegeleverde lus-en-haaksluiting.
Installare l'unità di telecomando in dotazione sul veicolo facendo uso della chiusura a strappo in dotazione.
⑨ Klettenbandbefestiger (harte Oberfl äche)
⑨ Lus-en-haaksluiting (harder oppervlak)
⑨ Chiusura a strappo (superficie più dura)
KSC-PSW7EQ
Austausch der Sicherung / Vervangen van de zekering / Sostituzione del fusibile
LINE IN
Tauschen Sie die Sicherung gegen eine Sicherung mit der angegebenen Kapazität aus.
Vervang de zekering door een zekering met dezelfde stroomsterkte.
Sostituite il fusibile solo con uno dall'amperaggio specificato. Sostituite il fusibile solo con uno dall'amperaggio specificato.
ACHTUNG
Tauschen Sie die Sicherung ausschließlich gegen eine Sicherung mit derselben auf der Sicherung aufgeführten Kapazität (Amperezahl) aus. Benutzen Sie eine Sicherung des Typs 10A.
LET OP
Vervang de zekering door een zekering met dezelfde capaciteit (stroomsterkte), zoals aangegeven op de zekering. Deze zekering heeft een stroomsterkte van 10A.
ATTENZIONE
Assicuratevi di sostituire il fusibile con uno dallo stesso amperaggio. Questo è un fusibile da 10A.
▪Herausnehmen / Verwijderen / Rimozione
1. Die Abdeckung öff nen
Open de afdekking.
Aprire il coperchio.
2. Mit den Händen herausziehen.
Neem de zekering vast met uw
vingers en trek ze omhoog.
Prenderlo il fusibile e tirare.
❶Stroomindicator
Wanneer de stroom wordt ingeschakeld, licht de indicator rood op.
❷VOLUME regelaar (Bedieningsknop geluidsvolume)
Pas de lage frequenties aan naar het gewenste niveau.
Zum Erhöhen
Lager
der Lautstärke
volume
❸ACTIVE EQ schakelaar (Keuzeschakelaar equalizer)
Wanneer de positie van de schakelaar wordt gewijzigd, verandert de baskarakteristiek. Selecteer de
gewenste geluidskwaliteit.
HEAVY: Diepe en zware geluidskwaliteit met een gevoel van volume
TIGHT: Rijke geluidskwaliteit die agressief aanvoelt
FLAT: Basis geluidskwaliteit
H EAVY
T IG H T
F L AT
TIGHT
HEAVY
FLAT
20
50
100
200
500
Frequenz (Hz)
❹FREQUENCY regelaar (Afsnijd-frequentie instelknop)
Pas de grensfrequentie aan (frequenties hoger dan deze frequentie worden afgekapt). Verdraai de
FREQUENCY regelaar om de balans tussen de lage tonen van de achterluidsprekers en de lage tonen
50 Hz
van deze luidspreker als gewenst in te stellen.
125 Hz
Niedrig
Hoch
Geluidsdrukniveau
Hoch
❺PHASE schakelaar (Fase keuzeschakelaar)
De lage frequentietoon is mogelijk variabel afhankelijk van de positie van
deze luidspreker, de richting of de overgangsfrequentie. U kunt dit indien
nodig bijstellen met de PHASE schakelaar. Druk deze schakelaar in de stand
waarbij het geluid volgens u het beste is. [0°] geeft de normale fase aan
terwijl [180°] de aanduiding is voor de omgekeerde fase.
LET OP
• Wanner u een gat maakt onder een stoel, in de bagageruimte of ergens
anders in het voertuig, dient u te controleren of er zich aan de andere kant
geen gevaarlijke dingen bevinden die u zou kunnen beschadigen, zoals de
benzinetank, remleidingen, of de bedradingsbundel en wees voorzichtig
dat u geen krassen of andere beschadigingen maakt.
• Installeer het toestel op een plek waar het de besturing van het voertuig,
het betreden of verlaten van het voertuig en de beweging in het voertuig
niet kan hinderen.
• Zet het product stevig vast zodat het niet kan bewegen als gevolg van de
trillingen en stoten tijdens de rit.
⑧ Blechschraube x 2
1. 10-poligen Steckverbindungskabel ② und Fernbedienungsgeber ① an der Lautsprechereinheit anschließen.
⑧ Zelftappende schroef x 2
Sluit de 10 pens stekkersnoer ② en de afstandsbediening ① aan op de luidsprekereenheid.
⑧ Vite filettante x 2
Collegare il 10-cavo di collegamento ② ed il telecomando ① al diff usore.
⑤ Halterung B / ⑤ Bevestigingsdeel B /
2. Die Kabel am Lautsprecher mit der Halterung B ⑤ anbringen und mit den Blechschrauben ⑧ befestigen.
⑤ Montaggio B
Bevestig de bedrading aan de luidsprekereenheid met bevestigingsdeel B ⑤ en zet deze vast met de zelftappende
schroeven ⑧.
Fissare i cavi del diff usore con il montaggio B ⑤ e fi ssarlo al suo posto con le viti fi lettanti ⑧.
Verbot!
Verbod!
Befestigen Sie das Kabel so, dass es nicht aus der Lautsprecheroberfläche hervorsteht.
Divieto!
Bevestig de snoer zodat deze niet uit het luidsprekeroppervlak uitsteekt.
Fissare il cavo in modo che non sporga dalla superficie dell'altoparlante.
Befestigungsverfahren B / Bevestigingsmethode B / Metodo di fissaggio B
④ Halterung A
④ Bevestigingsdeel A
④ Montaggio A
1. Befestigen Sie die Halterungen A ④ unter Verwendung den Blechschrauben ⑦ sorgfältig
an der Lautsprechereinheit. Darauf achten, nicht die angeschlossenen Kabel zwischen
Lautsprechereinheit und Halterungen A ④ einzuklemmen.
Bevestig de Bevestigingsdeel A ④ aan de luidsprekereenheid veilig gebruik van de zelftap-
pende schroeven ⑦. Wees voorzichtig, zodat de aangesloten kabels niet krijgen in de eenheid
tussen de spreker en Bevestigingsdeel A ④.
Attaccate i montaggio A ④ sull'unità altoparlante in modo ben saldo usando le viti fi lettanti
⑦. Badare a che i cavi collegati non si frappongano fra il diff usore e i montaggio A ④.
⑦ Blechschraube x 2
⑦ Zelftappende schroef x 2
④ Halterung A x 2
⑦ Vite filettante x 2
④ Bevestigingsdeel A x 2
④ Montaggio A x 2
ACHTUNG
Dieser Teil wird heißer als andere Teile.
Seien Sie vorsichtig.
LET OP
Dit gedeelte wordt heter dan andere delen.
Doe voorzichtig.
ATTENZIONE
Questa parte diventa più calda di altre parti.
Fare attenzione.
2. Befestigen Sie den Lautsprecher sicher mit den Blechschrauben ⑥ am Fahrzeug.
Bevestig de luidspreker stevig op het voertuig met behulp van de zelftappende schroeven ⑥.
Fissare saldamente l'altoparlante al veicolo utilizzando le viti fi lettanti ⑥.
Fahrzeug
① Fernbedienungsgeber (Rückseite)
Voertuig
Veicolo
① Afstandsbediening (Achterpaneel)
① Telecomando (Pannello posteriore)
⑨ Klettenbandbefestiger (weiche Oberfl äche)
⑨ Lus-en-haaksluiting (zachter oppervlak)
⑨ Chiusura a strappo (superificie più morbida)
▪Einsetzen / Plaatsen / Installazione
1. Setzen Sie die Sicherung vorsichtig in den Sicherungshalter ein und drücken Sie sie soweit wie möglich hinein.
Plaats de zekering voorzichtig in de zekeringhouder en druk ze volledig in met uw vinger.
Abdeckung
Sicherung
Installate il fusibile delicatamente nel porta fusibile e premetelo completamente verso l'interno con il dito.
Afdekking
Zekering
Coperchio
2. Die Abdeckung schließen.
Fusibile
Sluit de afdekking.
Chiudere il coperchio.
Sicherungshalter
Zekeringhouder
Porta fusibile
❶ Indicatore di alimentazione
Quando l'alimentazione viene accesa, l'indicatore si illumina in rosso.
❷Manopola VOLUME (Manopola di controllo del volume audio)
Regolare le basse frequenze al livello desiderato.
Hoger
volume
❸Comando ACTIVE EQ (Interruttore selettore equalizzatore)
Quando la posizione dell'interruttore viene modificata, la caratteristica dei bassi cambia. Selezionare la
qualità del suono preferita.
HEAVY: qualità del suono profonda e intensa con un senso del volume
TIGHT: qualità del suono ricca che risulta aggressiva
FLAT: qualità del suono di base
H E AV Y
T I G H T
F L AT
TIGHT
HEAVY
20
50
100
200
500
Frequentie (Hz)
❹Manopola FREQUENCY (Manopola di controllo frequenza di taglio)
Regolare la frequenza di taglio (le frequenze superiori a questa frequenza vengono tagliate). Ruotare
la manopola FREQUENCY per regolare il bilanciamento tra i bassi dei diffusori posteriori ed i bassi di
questa unità come desiderato.
50 Hz
125 Hz
Laag
Hoog
Laag
Hoog
Frequentie
❺Comando PHASE (Selettore di fase)
Il tono delle basse frequenze potrebbe variare a seconda della posizione
dell'unità, del suo orientamento o della frequenza di turn-over. Ciò può essere
regolato cambiando la posizione del comando PHASE. Impostare questo
comando su una delle due posizioni a seconda delle proprie preferenze. [0°]
indica la fase normale e [180°] indica la fase inversa.
ATTENZIONE
• Quando si apre un foro sotto il sedile, all'interno del bagagliaio o in un altro
punto del veicolo, controllare che con vi sia alcun oggetto pericoloso dall'altra
parte, ad esempio il serbatoio di benzina, le tubazioni dei freni o un fascio fili, e
fare inoltre attenzione a non graffiare o danneggiare parti in vista.
• Installare in una posizione che non disturba la guida, l'ingresso o l'uscita dal
veicolo ed i movimenti all'interno della cabina del veicolo.
• Fissare saldamente il prodotto in modo che non possa muoversi a causa di
vibrazioni o urti durante la guida.
④ Halterung A
④ Bevestigingsdeel A
④ Montaggio A
④ Halterung A x 2
④ Bevestigingsdeel A x 2
④ Montaggio A x 2
ACHTUNG
Dieser Teil wird heißer als andere Teile.
Seien Sie vorsichtig.
LET OP
Dit gedeelte wordt heter dan andere delen.
Doe voorzichtig.
ATTENZIONE
Questa parte diventa più calda di altre parti.
Fare attenzione.
⑥ Blechschraube x 2
⑥ Zelftappende schroef x 2
⑥ Vite filettante x 2
ACHTUNG
Die Fernbedienungseinheit so montieren, daß sie beim Fahren keine Behinderung darstellt.
Die Fernbedienungseinheit nicht an einer Stelle anbringen, an der sie einer direkten
Sonnenbestrahlung oder Warmluft von einer Heizungsdüse ausgesetzt ist. Andernfalls kann
das Produkt beeinträchtigt werden und eine Brandgefahr verursacht werden.
Entfernen Sie Schmutz von der Einbauposition vor dem Anbringen des doppelseitigen
Klettenbandbefestigers.
LET OP
Installeer de afstandsbediening zodat deze niet in de weg zit bij het besturen van de auto.
Vermijd plekken waar de afstandsbediening bloot kan staan aan direct zonlicht of de hete
luchtstroom van de verwarming. Anders kan het product te lijden krijgen, hetgeen kan
resulteren in brandgevaar.
Maak de installatieplek netjes schoon voor u het lus-en-haaksluiting aanbrengt.
ATTENZIONE
Installare il telecomando in una posizione in cui non intralci la guida.
Evitare di installarlo in luoghi soggetti a luce solare diretta o aria calda dall'impianto di
riscaldamento. In caso contrario il prodotto potrebbe degradare e si potrebbero avere rischi
di fiamme.
Prima di applicare la chiusura a strappo, pulire bene la sua posizione di applicazione
Austauschsicherung 10 A
Reservezekering 10A
Fusibile di sostituzione 10A
Per diminuire
Per aumentare
il volume
il volume
H E AV Y
TI G H T
F L AT
FLAT
TIGHT
20
50
100
200
500
Frequenza (Hz)
50 Hz
125 Hz
Intensità suono
Bassa
Alta
Bassa
Alta
Frequenza

Werbung

loading