Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
757B13
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................
4
Instructions for use (qualified personnel) ..................... 12
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ............. 20
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..... 29
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .. 38
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................ 47
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................ 55
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................... 64
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................. 72
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................... 80
Руководство по применению (Квалифицированный
. 89
персонал)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 757B13

  • Seite 1 757B13 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......Instructions for use (qualified personnel) ..... 12 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..... 20 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..29 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .. 38 Manual de utilização (Pessoal técnico) ......47 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ........
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    Betrieb oder Vorkommnissen). Sie finden die Kontaktdaten auf der Rückseite. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Der Wechselakku 757B13 wird im Folgenden nur noch Produkt/Ak­ ku genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts.
  • Seite 5: Verwendung

    Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Si­ cherheitshinweises. Sollte es mehrere Folgen geben, werden die­ se wie folgt ausgezeichnet: > z.B.: Folge 1 bei Nichtbeachtung der Gefahr Ottobock | 5...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ► Achten Sie darauf, dass weder feste Teilchen noch Flüssigkeit in das Produkt eindringt. ► Verwenden Sie das Produkt nicht für Badeprothesen. VORSICHT Verwendung des Produkts mit zu geringem Ladezustand des Akkus Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts. 6 | Ottobock...
  • Seite 7 ► Reinigen Sie die elektrischen Kontakte von Ladestecker und Ladebuchse regelmäßig mit einem Wattestäbchen und milder Seifenlauge. ► Achten Sie darauf, dass Sie die Beschichtung der Kontaktflä­ chen keinesfalls mit spitzen oder scharfen Gegenständen be­ schädigen. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Lieferumfang Und Zubehör

    Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Po­ larität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigege­ bene Netzteile/Ladegeräte (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang •...
  • Seite 9: Handhabung

    6.1 Akku laden HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Po­ larität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigege­ bene Netzteile/Ladegeräte (siehe Gebrauchsanweisungen und Kataloge). HINWEIS Tiefenentladung des Akkus Beschädigung des Produkts.
  • Seite 10: Reinigung Und Pflege

    Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reini­ gungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt und die Kontakte ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Der­ maClean 453H10=1). 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen.
  • Seite 11: Ce-Konformität

    Landes entsprechende Entsorgung kann sich schäd­ lich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfahren. Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäi­ schen Richtlinien Chargen-Nummer Rechtlicher Hersteller Ottobock | 11...
  • Seite 12: Technische Daten

    (e.g. regarding the start-up, use, maintenance, unexpected operating behaviour or circumstances). Contact information can be found on the back page. ► Please keep this document in a safe place. The 757B13 interchangeable battery is referred to simply as the product/battery below. 12 | Ottobock...
  • Seite 13: Product Description

    The product is intended exclusively for use on one patient. Use of the product by another person is not approved by the manufacturer. The product was developed for everyday use and must not be used for unusual activities such as extreme sports (free climbing, paragliding, etc.). Ottobock | 13...
  • Seite 14: Explanation Of Warning Symbols

    ► Before changing prosthetic components (e.g. gripping com­ ponents) switch the product off. CAUTION Improper use Injury due to faulty operation or malfunction of the product. ► Instruct the patient in the proper use of the product. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Patient Information

    ► Check the product for visible damage before each use. CAUTION Remaining in areas outside the allowable temperature range Injury due to faulty control or malfunction of the product. ► Avoid remaining in areas outside the allowable temperature range (see Page 20). Ottobock | 15...
  • Seite 16 ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replacement by the user). ► The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, qualified Ottobock per­...
  • Seite 17: Charging The Battery

    Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. ► Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see instructions for use and cata­ logues). NOTICE Deep discharge of the battery Damage to the product.
  • Seite 18: Cleaning And Care

    Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product and the contacts with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean). 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed.
  • Seite 19: Trademarks

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collection. Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number Ottobock | 19...
  • Seite 20: Technical Data

    ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute bles­ sure et endommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à utiliser son produit correctement et en toute sécurité. 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Description Du Produit

    évè­ nements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au ver­ ► Conservez ce document. L’accumulateur de rechange 757B13 sera désigné par la suite « produit » ou « accumulateur ». Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations im­...
  • Seite 22: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Le titre désigne la source et/ou le type de risque L’introduction décrit les conséquences du non-respect de la consigne de sécurité. S’il s’agit de plusieurs conséquences, ces dernières sont désignées comme suit : > par ex. : conséquence 1 si le risque n’a pas été pris en compte 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Consignes Générales De Sécurité

    Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit Blessure occasionnée par un comportement inattendu du système prothétique. ► Veillez à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne pé­ nètrent dans le produit. ► N’utilisez pas le produit pour des prothèses de bain. Ottobock | 23...
  • Seite 24 (consulter la page 29). PRUDENCE Charge du produit avec contacts encrassés au niveau de la prise de charge Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une charge insuffisante. 24 | Ottobock...
  • Seite 25: Fournitures Et Accessoires

    Ottobock (n’effectuez pas de rem­ placement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des compo­ sants endommagés.
  • Seite 26: Charger L'accumulateur

    Utilisation d’un bloc d’alimentation/chargeur non adapté Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autori­ sés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). AVIS Décharge complète de l’accumulateur Détérioration du produit.
  • Seite 27: Nettoyage Et Entretien

    (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide ainsi qu’avec du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le/les compo­...
  • Seite 28: Symboles Utilisés

    Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Caractéristiques Techniques

    Température de service, de sto­ 0 °C/32 °F à +40 °C/104 °F ckage et de transport sans em­ ballage Durée de vie 2 ans Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2014-11-18 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizza­ re il prodotto. Ottobock | 29...
  • Seite 30: Descrizione Del Prodotto

    I dati di con­ tatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. La batteria di ricambio 757B13 viene menzionata qui di seguito semplicemente con il termine prodotto o accumulatore. Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il trattamento del prodotto.
  • Seite 31: Significato Dei Simboli Utilizzati

    1 in caso di mancata osservanza del peri­ colo > p. es.: conseguenza 2 in caso di mancata osservanza del peri­ colo ► Con questo simbolo sono indicate le attività/azioni che devono essere osservate/eseguite per evitare il pericolo. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Verificare il corrente stato di carica prima dell'utilizzo e, se ne­ cessario, ricaricare il prodotto. ► Considerare che la durata di funzionamento del prodotto, in presenza di temperature ambiente più basse o a causa dell'in­ vecchiamento della batteria, può diminuire. 32 | Ottobock...
  • Seite 33 ► Accertarsi di non danneggiare il rivestimento delle superfici di contatto con oggetti appuntiti o affilati. CAUTELA Modifiche ai componenti del sistema eseguite di propria ini­ ziativa Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodot­ Ottobock | 33...
  • Seite 34: Fornitura E Accessori

    AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 batteria di ricambio 757B13 •...
  • Seite 35: Pulizia E Cura

    Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto e i relativi contatti esclusivamente con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es.
  • Seite 36: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodot­ to è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformi­ tà è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica re­ sponsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Simboli Utilizzati

    Tempo di carica totale della 5 h batteria Capacità 300 mAh Tensione nominale (media) 4,8 V Peso 45 g Temperatura di esercizio, im­ da 0 °C/32 °F a +40 °C/104 °F magazzinamento e trasporto con confezione Temperatura di esercizio, im­ da 0 °C/32 °F a +40 °C/104 °F magazzinamento e trasporto senza confezione Ottobock | 37...
  • Seite 38: Descripción Del Producto

    Los datos de contacto se encuentran al dorso. ► Conserve este documento. En lo sucesivo, la batería de repuesto 757B13 se denominará sim­ plemente producto/batería. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el empleo, el ajuste y el manejo del producto.
  • Seite 39: Condiciones De Aplicación

    (escalada libre, parapente, etc.). 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de acci­ PRECAUCIÓN dentes y lesiones. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Ottobock | 39...
  • Seite 40: Estructura De Las Indicaciones De Seguridad

    Lesiones debidas a fallos en el manejo o de funcionamiento del producto. ► Instruya al paciente en el manejo correcto del producto. 4.4 Indicaciones para el paciente PRECAUCIÓN Entrada de suciedad y humedad en el producto Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del sistema protésico. 40 | Ottobock...
  • Seite 41 Estancias en zonas fuera del margen de temperatura admi­ sible Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del producto. ► Evite permanecer en lugares con temperaturas que estén fue­ ra del margen de temperatura admisible (véase la página 46). Ottobock | 41...
  • Seite 42 ► A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ninguna manipulación del produc­ ► El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el de­ recho exclusivo de manipulación de la batería (no está permiti­...
  • Seite 43: Cargar La Batería

    ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instruccio­ nes de uso y los catálogos). 5 Componentes incluidos en el suministro y acceso­ rios Componentes incluidos en el suministro • 1 batería de repuesto 757B13 •...
  • Seite 44: Limpieza Y Cuidados

    (p. ej., DermaClean 453H10=1 de Ottobock). 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. Preste atención a que no penetre ningún líquido en el/los com­ ponente/s del sistema.
  • Seite 45 El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los cri­ terios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha si­ Ottobock | 45...
  • Seite 46: Símbolos Utilizados

    Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de lote Fabricante legal 10.2 Datos técnicos Batería 757B13 Tipo de batería NiMH Tiempo de carga para que la 5 h batería esté completamente cargada Capacidad 300 mAh Tensión nominal (media) 4,8 V Peso 45 g 46 | Ottobock...
  • Seite 47 Os dados de contatos encontram-se no verso. ► Guarde este documento. A bateria intercambiável 757B13 será denominada a seguir somen­ te de produto/bateria. Este manual de utilização fornece informações importantes sobre a utilização, ajuste e manuseio do produto.
  • Seite 48: Descrição Do Produto

    (escalada livre, parapente, etc.). 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e CUIDADO lesões. Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Indicações Gerais De Segurança

    4.4 Instruções ao paciente CUIDADO Penetração de sujeira e umidade no produto Lesão decorrente do comportamento inesperado do sistema de prótese. ► Certifique-se de que não haja a penetração de partículas sóli­ das nem de líquidos no produto. Ottobock | 49...
  • Seite 50 ► Evite a permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida (consulte a página 55). CUIDADO Carregamento do produto com contatos da tomada de carga sujos Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto devi­ do a função de carga insuficiente. 50 | Ottobock...
  • Seite 51 ção, não efetue nenhuma manipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pes­ soal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem au­ torização). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Seite 52: Carregar A Bateria

    Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produto (consulte manuais de utiliza­ ção e catálogos). INDICAÇÃO Descarga profunda da bateria Danos ao produto.
  • Seite 53: Limpeza E Cuidados

    (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sa­ bão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). Atentar para que não haja a penetração de líquidos no(s) com­...
  • Seite 54: Marcas Registradas

    à saúde. Fa­ vor observar as indicações dos órgãos nacionais respon­ sáveis pelos processos de devolução e coleta. Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número do lote 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Dados Técnicos

    ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij met het product moet omgaan en hoe hij dit veilig kan doen. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Productbeschrijving

    De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. De verwisselbare accu 757B13 wordt hierna alleen nog 'product' of 'accu' genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Seite 57: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    > bijv.: gevolg 1 bij veronachtzaming van het gevaar. > bijv.: gevolg 2 bij veronachtzaming van het gevaar. ► Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wenden. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► Controleer voor gebruik de actuele laadtoestand en laad het product zo nodig op. ► Houd er rekening mee dat de gebruiksduur van het product bij een lage omgevingstemperatuur en bij gebruik van een oudere accu verkort kan zijn. 58 | Ottobock...
  • Seite 59 ► Let goed op dat u de coating van de contactvlakken niet beschadigt met puntige of scherpe voorwerpen. VOORZICHTIG Wijziging van systeemcomponenten op eigen initiatief Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het product. Ottobock | 59...
  • Seite 60: Accu Laden

    ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uit­ gevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp.
  • Seite 61 ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedgekeurd (zie de gebruiksaanwijzin­ gen en catalogi). LET OP Diepontlading van de accu Beschadiging van het product. ► Laad de accu bij een langdurige opslag iedere 6 tot 12 maan­...
  • Seite 62: Afvalverwerking

    ► Reinig het product en de contacten uitsluitend met een vochti­ ge doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Seite 63: Gebruikte Symbolen

    Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toe­ passelijke Europese richtlijnen Lotnummer Wettelijke fabrikant 10.2 Technische gegevens Accu 757B13 Accutype NiMH Ottobock | 63...
  • Seite 64 ► Om du har frågor om produkten (t. ex. angående idrifttagning, användning, underhåll, oväntade drifttillstånd eller händelser) ber vi dig kontakta tillverkaren. Kontaktuppgifter hittar du på bruksanvisningens baksida. ► Spara detta dokument. Det utbytbara batteriet 757B13 kallas hädanefter bara för produk­ ten/batteriet. 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Konstruktion Och Funktion

    Produkten är uteslutande avsedd att användas vid försörjning av en brukare. Tillverkaren tillåter inte att produkten används av en yt­ terligare person. Produkten är utformad för vardagsaktiviteter och får inte utsättas för extraordinära uppgifter som extremidrotter (friklättring, skärmflyg­ ning osv.). Ottobock | 65...
  • Seite 66: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos protessystemet. ► Innan proteskomponenter byts ut (t.ex. gripkomponenter) måste produkten stängas av. OBSERVERA Olämplig användning Personskador på grund av att produkten manövreras eller funge­ rar felaktigt. ► Informera brukaren om hur produkten ska användas. 66 | Ottobock...
  • Seite 67 ► Kontrollera produkten innan varje användning med avseende på synliga skador. OBSERVERA Vistelse i områden utanför det tillåtna temperaturområdet Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos produkten. ► Undvik vistelse i områden utanför det tillåtna temperaturområ­ det (se sida 71). Ottobock | 67...
  • Seite 68 ANVISNING Användning av felaktig nätdel/batteriladdare Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts för den här produkten av Ottobock (se bruksanvisningar och kata­ loger). 5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll •...
  • Seite 69: Ladda Batteriet

    ANVISNING Användning av felaktig nätdel/batteriladdare Skador på produkten till följd av fel spänning, ström eller polaritet. ► Använd endast nätdelar/batteriladdare som har godkänts för den här produkten av Ottobock (se bruksanvisningar och kata­ loger). ANVISNING Djupurladdning av batteriet Skador på produkten.
  • Seite 70: Rengöring Och Skötsel

    Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengö­ ringsmedel. ► Rengör produkten och kontakterna endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1).
  • Seite 71: Symboler Som Används

    återvinning från an­ svarig myndighet i respektive land. Försäkran om överensstämmelse enligt användbara euro­ peiska direktiv Partinummer Juridisk tillverkare 10.2 Tekniska uppgifter Batteri 757B13 Batterityp NiMH Laddningstid tills batteriet är 5 h fulladdat Ottobock | 71...
  • Seite 72 ırma, kullanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları veya bek­ lenmedik olaylar). İletişim bilgilerini arka sayfada bulabilirsiniz. ► Bu dokümanı atmayın. Değişim aküsü 757B13 aşağıda sadece ürün/akü olarak anılacaktır. Bu kullanım kılavuzu ürünün kullanımı, ayarları ve kullanım şekli ile ilgili önemli bilgiler vermektedir.
  • Seite 73: Ürün Açıklaması

    Ürün günlük aktiviteler için tasarlanmıştır ve örn. ekstrem spor türleri (serbest tırmanma, yamaç paraşütü vs.) gibi olağan dışı etkinlikler için kullanılmamalıdır. 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU Ottobock | 73...
  • Seite 74: Genel Güvenlik Uyarıları

    Ürünün hatalı kullanımı veya hatalı fonksiyonu sonucu yaralanma­ lar meydana gelebilir. ► Hastayı ürünün usulüne uygun kullanım şekli konusunda bilgi­ lendiriniz. 4.4 Kullanıcı ile ilgili uyarılar DİKKAT Ürüne kir ve nem girişi Protez sisteminin beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan yara­ lanma. 74 | Ottobock...
  • Seite 75 ► İzin verilen sıcaklık aralığı dışındaki alanlarda durmaktan kaçı­ nın (bkz. Sayfa 80). DİKKAT Şarj kovanı kirli durumdaki kontaklarla ürünün şarj edilmesi Yetersiz şarj fonksiyonu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisin­ den kaynaklanan yaralanma meydana gelebilir. ► Kontakların her zaman temiz ve yağsız olmasına dikkat ediniz. Ottobock | 75...
  • Seite 76 çalışmaları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tara­ fından yapılabilir. DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar ► Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adap­ tör/şarj cihazları kullanınız (bkz. Kullanım kılavuzları ve katalog­ lar). 5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı...
  • Seite 77 6 Kullanım 6.1 Akü şarjı DUYURU Yanlış adaptör/şarj cihazı kullanımı Yanlış gerilim, akım, polariteden dolayı üründe hasar ► Bu ürün için sadece Ottobock tarafından onaylanan adap­ tör/şarj cihazları kullanınız (bkz. Kullanım kılavuzları ve katalog­ lar). DUYURU Akünün aşırı deşarjı Ürünün hasar görmesi ►...
  • Seite 78: Temizleme Ve Bakım

    Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü ve kontaklarını sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaClean 453H10=1). 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve sabun (hassas) ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir.
  • Seite 79: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zarar­ lı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı İdari numara Yasal üretici Ottobock | 79...
  • Seite 80: Teknik Veriler

    με το προϊόν (π. χ. για την έναρξη λειτουργίας, τη χρήση, τη συντήρηση, αναπάντεχη λειτουργία ή συμβάντα). Τα στοιχεία επικοινωνίας βρίσκονται στην πίσω σελίδα. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Η μπαταρία αντικατάστασης 757B13 θα καλείται στη συνέχεια μόνο προϊόν ή μπαταρία. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Περιγραφή Προϊόντος

    Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση από έναν μόνο ασθενή. Ο κατασκευαστής απαγορεύει τη χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. Το προϊόν σχεδιάστηκε για καθημερινές δραστηριότητες και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για ειδικές δραστηριότητες, όπως π.χ. απαιτητικά αθλήματα (ελεύθερη αναρρίχηση, παραπέντε κ.λπ.). Ottobock | 81...
  • Seite 82: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    Αντικατάσταση προθετικών εξαρτημάτων σε ενεργοποιη­ μένη κατάσταση Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προθετικού συστήματος. ► Προτού αντικαταστήσετε προθετικά εξαρτήματα (π.χ. εξάρτη­ μα σύλληψης), απενεργοποιήστε το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος χειρισμός Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου χειρισμού ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 λοντος ή λόγω παλαιότητας της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ Μηχανική καταπόνηση του προϊόντος Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις. ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ορατές ζημιές. Ottobock | 83...
  • Seite 84 ► Εκτός από τις εργασίες που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, οι επεμβάσεις στο προϊόν δεν επιτρέπονται. ► Ο χειρισμός της μπαταρίας πρέπει να πραγματοποιείται απο­ κλειστικά από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό της Ottobock (η αντικατάσταση από το χρήστη απαγορεύεται). 84 | Ottobock...
  • Seite 85: Φόρτιση Μπαταρίας

    Χρήση ακατάλληλου τροφοδοτικού/ φορτιστή Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω εσφαλμένης τάσης, ρεύμα­ τος, πολικότητας. ► Χρησιμοποιείτε μόνο τροφοδοτικά/ φορτιστές που έχει εγκρίνει η Ottobock για το συγκεκριμένο προϊόν (βλ. οδηγίες χρήσης και καταλόγους). 5 Περιεχόμενο συσκευασίας και πρόσθετος εξοπλι­ σμός...
  • Seite 86: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    7 Καθαρισμός και φροντίδα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαρι­ στικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν και τις επαφές αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Εμπορικά Σήματα

    1) Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην εισχωρήσουν υγρά στο εξάρτημα ή τα εξαρ­ τήματα του συστήματος. 2) Στεγνώστε το προϊόν με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδια και...
  • Seite 88: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    δείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις διαδι­ κασίες επιστροφής και συλλογής. Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρω­ παϊκές οδηγίες Αριθμός παρτίδας Νόμιμος κατασκευαστής 10.2 Τεχνικά στοιχεία Μπαταρία 757B13 Τύπος μπαταρίας NiMH Χρόνος φόρτισης μέχρι την 5 ώρες πλήρη φόρτιση της μπαταρίας 88 | Ottobock...
  • Seite 89 данном случае), обратитесь к производителю. Контактные данные вы найдете на обратной стороне. ► Сохраняйте данный документ. В дальнейшем сменный аккумулятор 757B13 будет обозначаться как изделие/аккумулятор. Данное руководство по применению содержит важную информа­ цию по использованию, регулировке и обращению с изделием.
  • Seite 90: Описание Изделия

    одним пациентом. Производитель запрещает использовать из­ делие другим пациентом. Изделие было разработано для повседневной деятельности; не разрешается применять изделие для видов активности, выходя­ щих за привычные рамки, таких как, например, экстремальные виды спорта (альпинизм, парапланеризм и т. д.). 90 | Ottobock...
  • Seite 91: Безопасность

    Травмирование вследствие ошибок в управлении или непра­ вильной работы протезной системы. ► Прежде чем заменить протезные компоненты (например, компонент механизма захвата), следует обязательно отклю­ чить изделие. ВНИМАНИЕ Ненадлежащее обращение Травмирование вследствие ошибок в обслуживании или нару­ шения в работе изделия. Ottobock | 91...
  • Seite 92 Механическая нагрузка на изделие Травмирование вследствие ошибок в управлении или наруше­ ния в работе изделия. ► Изделие не должно подвергаться воздействию механиче­ ской вибрации или ударам. ► Перед каждым использованием изделие следует проверять на наличие видимых повреждений. 92 | Ottobock...
  • Seite 93 Травмирование вследствие ошибок в управлении или наруше­ ния в работе изделия. ► Запрещается выполнять иные действия с изделием, чем описанные в данном руководстве по применению. ► Обслуживание аккумуляторных батарей производится толь­ ко квалифицированным персоналом компании Ottobock (не производите замену батарей самостоятельно). Ottobock | 93...
  • Seite 94: Зарядка Аккумулятора

    Применение ненадлежащего блока питания/зарядного устройства Повреждение изделия в результате ненадлежащего напряже­ ния, тока, полярности. ► Используйте только блоки питания/зарядные устройства, предусмотренные для этого компанией Ottobock (см. руко­ водства по применению и каталоги). 5 Объем поставки и комплектующие Объем поставки •...
  • Seite 95: Очистка И Уход

    2) Выньте аккумулятор из крепежной рамы. 7 Очистка и уход УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащий уход за изделием Повреждение изделия вследствие использования неподходя­ щих чистящих средств. ► Очищайте изделие и контакты только влажной мягкой тка­ нью и мягким мылом (напр., Ottobock DermaClean 453H10=1). Ottobock | 95...
  • Seite 96: Утилизация

    1) При загрязнении изделие следует очищать влажной тканью; можно использовать мягкое мыло (напр., Ottobock Derma Clean 453H10=1). Обращайте внимание на то, чтобы в системный компо­ нент/системные компоненты не попадала жидкость. 2) Витерите изделие насухо с помощью безворсовой салфетки или оставьте для полного высыхания на воздухе.
  • Seite 97 шей стране, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Необходимо соблюдать указания соответствующих компетентных органов вашей страны о порядке сдачи и сбора изде­ лий на утилизацию. Декларация о соответствии согласно применяемым европейским директивам Номер партии Ottobock | 97...
  • Seite 98: Технические Характеристики

    кумулятор (NiMH) Время полной зарядки 5 ч Емкость 300 мАч Номинальное напряжение 4,8 В (среднее) Вес 45 г Температура эксплуатации, 0 °C/32 °F – +40 °C/104 °F хранения и транспортировки с упаковкой: Температура эксплуатации, 0 °C/32 °F – +40 °C/104 °F хранения и транспортировки без упаковки Срок службы 2 года 98 | Ottobock...
  • Seite 99 Ottobock | 99...
  • Seite 100 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis